﻿1
00:00:05,380 --> 00:00:08,008
‫انتقام جویان توکیو

2
00:01:32,258 --> 00:01:35,804
‫اگه من ببرم، بلک دراگون رو مال خودم می‌کنم!

3
00:01:59,661 --> 00:02:01,162
‫هنوز مونده!

4
00:02:09,337 --> 00:02:11,714
‫بس کن، تاکه‌میچی!

5
00:02:15,426 --> 00:02:19,013
‫هنوز... هنوز مونده...

6
00:02:22,725 --> 00:02:26,396
‫تو، نمی‌تونی چیزی رو عوض کنی!

7
00:02:33,069 --> 00:02:34,696
‫من چیزی نداشتم

8
00:02:35,613 --> 00:02:39,117
‫نه دوست مورد اعتمادی نه کسی برای دوست داشتن.

9
00:02:42,453 --> 00:02:43,746
‫تنهای تنها بودم.

10
00:02:48,376 --> 00:02:49,377
‫تاکه‌میچی!

11
00:02:50,295 --> 00:02:51,671
‫اشتباه می‌کنی.

12
00:03:12,859 --> 00:03:13,943
‫هاکّای.

13
00:03:17,071 --> 00:03:18,990
‫تو کسی هستی که نمی‌تونی چزی رو عوض کنی.

14
00:03:20,533 --> 00:03:22,035
‫آینده رو عوض می‌کنم...

15
00:03:23,244 --> 00:03:26,998
‫قولی بود که وقتی آک-کن مرد به خودم دادم.

16
00:03:28,208 --> 00:03:30,501
‫وقتی رو پله‌ی کثیف اون کوچه نشسته بودم.

17
00:03:31,461 --> 00:03:33,963
‫حس می‌کردم باید بار همه چیز رو به تنهایی به دوش بکشم.

18
00:03:34,631 --> 00:03:37,133
‫اونقدر ترسیده و عصبی بودم که غیرقابل تحمل بود.

19
00:03:39,427 --> 00:03:42,180
‫می‌خوام همه رو نجات بدم!

20
00:03:42,680 --> 00:03:45,058
‫ولی، آروم آروم...

21
00:03:45,141 --> 00:03:47,060
‫تو عالی ای!

22
00:03:47,143 --> 00:03:50,146
‫به حساب اون دوتا رسیدی!

23
00:03:51,648 --> 00:03:52,607
‫کنچین رو بهت می‌سپرم!

24
00:03:52,690 --> 00:03:54,817
‫100 میلیون ین رو تاکه‌میچی شرط می‌بندم!

25
00:03:54,901 --> 00:03:56,569
‫قهرمان بچه ننه.

26
00:03:56,653 --> 00:03:58,738
‫به تو، می‌سپرمش.

27
00:03:59,530 --> 00:04:01,282
‫همگی قبولم کردن!

28
00:04:01,783 --> 00:04:03,451
‫هاناگاکی تاکه‌میچی!

29
00:04:03,534 --> 00:04:07,372
‫تو رو به فرمانده دسته اول منصوب می‌کنم!

30
00:04:07,872 --> 00:04:10,041
‫ممنونم، تاکه‌میچی.

31
00:04:10,124 --> 00:04:12,961
‫ممنونم، تاکه‌میچی.

32
00:04:14,087 --> 00:04:15,255
‫تومان رو...

33
00:04:16,673 --> 00:04:18,258
‫بهت می‌سپرم، شریک!

34
00:04:26,516 --> 00:04:29,519
‫کافیه تاکه‌میچی! واقعاً می‌میری ها!

35
00:04:33,231 --> 00:04:34,732
‫اگه الآن رو پام وایسم؛

36
00:04:35,525 --> 00:04:37,652
‫ممکنه نتونم آینده رو عوض کنم.

37
00:04:39,821 --> 00:04:42,615
‫ولی، حتی اگه کوچکترین شانسی هم باشه...

38
00:05:00,008 --> 00:05:02,260
‫حتی دردم هم نیومد!

39
00:05:06,681 --> 00:05:08,641
‫چی شده؟ رئیس؟

40
00:05:09,642 --> 00:05:10,476
‫شوخیت گرفته؟

41
00:05:16,858 --> 00:05:18,151
‫هنوز مونده...

42
00:05:18,985 --> 00:05:22,530
‫تاکه‌میچی، لطفاً بس کن!

43
00:05:24,532 --> 00:05:25,825
‫اگه شانسی...

44
00:05:26,868 --> 00:05:28,494
‫برای تغییر آینده داشته باشم؛

45
00:05:30,496 --> 00:05:33,041
‫ارزش ریسک کردن زندگی رو داره نه؟

46
00:05:33,124 --> 00:05:34,250
‫ها؟

47
00:05:35,168 --> 00:05:38,796
‫هاکّای، سخت تلاش کردن دردناک نیست.

48
00:05:41,257 --> 00:05:42,925
‫دردناک‌ترین چیز...

49
00:05:44,010 --> 00:05:45,219
‫تنها بودنه!

50
00:05:48,681 --> 00:05:51,184
‫می‌تونی هرچیزی رو بهم بگی، هاکّای.

51
00:05:52,352 --> 00:05:54,937
‫ما... دوست هستیم درسته؟

52
00:06:01,527 --> 00:06:02,570
‫تاکه‌میچی...

53
00:06:04,447 --> 00:06:05,281
‫من رو...

54
00:06:06,449 --> 00:06:07,992
‫نجات بده!

55
00:06:12,372 --> 00:06:13,206
‫رئیس؟

56
00:06:15,833 --> 00:06:18,169
‫اون عوضی رئیس رو به زانو در آورد!

57
00:06:23,633 --> 00:06:26,803
‫فرماندهان تومان رو دست کم نگیرین!

58
00:06:27,387 --> 00:06:29,806
‫اوه  شریک!

59
00:06:31,391 --> 00:06:33,726
‫کمکم کن، تاکه‌میچی!

60
00:06:34,644 --> 00:06:35,770
‫کمکم کن.

61
00:06:36,687 --> 00:06:38,815
‫بسپرش به من، هاکّای.

62
00:06:46,656 --> 00:06:47,615
‫هاکّای.

63
00:06:48,199 --> 00:06:50,034
‫چیزی که می‌خوای ازش حفاظت کنی...

64
00:06:51,619 --> 00:06:54,372
‫کسی که در آینده هم همچنان
‫به حفاظت ازش ادامه می‌دی؛

65
00:06:55,498 --> 00:06:58,251
‫از یوزوها، حفاظت می‌کنم.

66
00:07:02,505 --> 00:07:05,258
‫اینطور نیست تاکه‌میچی.

67
00:07:07,969 --> 00:07:10,888
‫رو صورتم یه خط هم نیفتاده درسته؟

68
00:07:12,014 --> 00:07:13,182
‫هوم؟

69
00:07:13,850 --> 00:07:17,103
‫یوزوها، یوزوها تیکه پاره شده...

70
00:07:19,063 --> 00:07:19,981
‫ها؟

71
00:07:23,734 --> 00:07:27,196
‫از قدرتت برا حفاظت از بقیه استفاده کن.

72
00:07:29,490 --> 00:07:31,451
‫اونموقع قسم خوردم؛

73
00:07:32,034 --> 00:07:33,369
‫که از خانوادم محافظت کنم.

74
00:07:36,080 --> 00:07:37,498
‫می‌خواستم ازش محفاظت کنم.

75
00:07:40,001 --> 00:07:43,463
‫می‌خواستم از یوزوها محفاظت کنم؛

76
00:07:44,505 --> 00:07:47,800
‫ولی شجاعت مقابله با تایجو رو نداشتم.

77
00:07:49,177 --> 00:07:50,178
‫ها؟

78
00:07:51,179 --> 00:07:55,016
‫برعکسه، اون همیشه ازم محافظت کرده.

79
00:07:57,143 --> 00:07:59,812
‫همه چیز دروغ بود!

80
00:08:01,564 --> 00:08:03,399
‫پس، از الآن؛

81
00:08:03,983 --> 00:08:07,195
‫تو به اندازه دو نفر کتک می‌خوری.

82
00:08:10,072 --> 00:08:11,908
‫مشکلی که باهاش نداری؛

83
00:08:11,991 --> 00:08:12,950
‫یوزوها؟

84
00:08:18,456 --> 00:08:19,290
‫ها؟

85
00:08:19,373 --> 00:08:23,085
‫تمام این مدت، یوزوها بود که ازم محافظت می‌کرد.

86
00:08:25,963 --> 00:08:27,089
‫یوزوها؟

87
00:08:28,716 --> 00:08:31,344
‫پس، منظورت از تمام این مدت؟

88
00:08:33,387 --> 00:08:35,973
‫سر به سر داداش کوچیکه‌ی من نذار!

89
00:08:36,557 --> 00:08:40,144
‫من از... هاکّای محافظت می‌کنم!

90
00:08:41,979 --> 00:08:44,023
‫اون از تو محافظت می‌کرد؟

91
00:08:45,650 --> 00:08:47,944
‫یعتی درباره حفاظت از خانوادت؛

92
00:08:48,778 --> 00:08:51,405
‫حتی قولی که اون روز به میتسویا دادی؛

93
00:08:52,156 --> 00:08:55,034
‫همش، دروغ بود؟!

94
00:08:58,079 --> 00:08:58,913
‫تایجو؛

95
00:08:59,539 --> 00:09:01,832
‫چرا داری هاکّای رو می‌زنی؟

96
00:09:01,916 --> 00:09:03,918
‫داری قولت رو می‌شکنی.

97
00:09:04,001 --> 00:09:05,336
‫قول؟

98
00:09:05,419 --> 00:09:09,257
‫داری ازش به عنوان بهانه استفاده می‌کنی!

99
00:09:09,340 --> 00:09:12,093
‫من باید بهش درس عبرت می‌دادم!

100
00:09:12,885 --> 00:09:15,054
‫جفتتون، بیاین ببینم!

101
00:09:24,730 --> 00:09:25,565
‫من...

102
00:09:27,191 --> 00:09:32,530
‫من جوری نشون دادم که انگار کارایی که
‫یوزوها برام کرده رو من براش کردم.

103
00:09:36,492 --> 00:09:39,287
‫تو، واقعاً افتضاحی.

104
00:09:41,330 --> 00:09:42,582
‫ضایع‌ست.

105
00:09:45,293 --> 00:09:47,044
‫دیگه چیزی نگو هاکّای.

106
00:09:47,503 --> 00:09:51,674
‫اینکه بذاری یه دختر ازت محافظت کنه به اندازه
‫کافی شرم آوره؛

107
00:09:51,757 --> 00:09:53,676
‫بعد تو درباره محافظت کردن ازش دروغ هم گفتی؟

108
00:09:53,759 --> 00:09:55,386
‫چه حقیری هستی.

109
00:09:55,469 --> 00:09:57,388
‫به شماها ربطی نداره!

110
00:09:57,471 --> 00:10:00,725
‫این تصمیم من بود، تقصیر هاکّای نیست!

111
00:10:02,435 --> 00:10:04,145
‫من رو ببخش تاکه‌میچی.

112
00:10:05,146 --> 00:10:07,398
‫همه این اتفاقات تقصیر منه.

113
00:10:09,066 --> 00:10:11,110
‫من شمارو درگیر دروغ خودم کردم.

114
00:10:11,861 --> 00:10:15,990
‫انقدر از تایجو می‌ترسم، که جز چاقو زدن بهش
‫چاره ای نداشتم.

115
00:10:17,241 --> 00:10:19,493
‫اینکارو برای فرار از ضعف خودم کردم.

116
00:10:25,249 --> 00:10:26,083
‫هاکّای،

117
00:10:27,293 --> 00:10:28,586
‫تو ترسیدی

118
00:10:30,588 --> 00:10:34,425
‫ولی تو تنها کسی نیستی که ترسیده

119
00:10:35,718 --> 00:10:37,637
‫من بدتر از تو ترسیدم

120
00:10:38,179 --> 00:10:41,140
‫واقعاً که ترسیدی هاکّای.

121
00:10:41,641 --> 00:10:46,896
‫من وقتی گفتم از زندگی ای که توش بدنیا
‫اومدی متنفر نباش، داشتم خفن بازی در میاوردم.

122
00:10:47,772 --> 00:10:50,608
‫در واقع از مال خودم بدم میومد.

123
00:10:52,568 --> 00:10:55,488
‫یه بار، از همه چیز خسته شدم.

124
00:10:56,072 --> 00:10:58,157
‫خواهرم رو ول کردم و فرار کردم.

125
00:10:58,783 --> 00:11:02,745
‫وقتی برگشتم خونه، مامانم یه کشیده‌ی حسابی
‫زد زیر گوشم.

126
00:11:02,828 --> 00:11:03,954
‫ضایعست نه؟

127
00:11:05,539 --> 00:11:09,335
‫بعدش، مامانم بغلم کرد؛

128
00:11:10,169 --> 00:11:12,380
‫با گریه گفت "برای همه چیز متأسفم"

129
00:11:14,924 --> 00:11:16,884
‫تو تنها کسی نیستی که فرار می‌کنه.

130
00:11:18,135 --> 00:11:20,971
‫هممون ضعیفیم، برای همینه که دوست داریم.

131
00:11:23,099 --> 00:11:25,643
‫برای چنین دروغی رهات نمی‌کنیم.

132
00:11:27,311 --> 00:11:29,438
‫این یعنی تومان!

133
00:11:48,999 --> 00:11:50,751
‫همگی، عقب وایسین.

134
00:11:52,086 --> 00:11:52,962
‫تاکا-چان.

135
00:11:54,088 --> 00:11:54,922
‫چیفویو.

136
00:11:55,923 --> 00:11:56,757
‫تاکه‌میچی.

137
00:11:57,967 --> 00:11:59,885
‫همتون درب و داغون شدین.

138
00:12:01,137 --> 00:12:03,764
‫ممنونم، دیگه نمی‌ترسم.

139
00:12:05,099 --> 00:12:06,267
‫هاکّای...

140
00:12:13,023 --> 00:12:16,026
‫هیچوقت دیگه یونیفرم بلک دراگون رو نمی‌پوشم.

141
00:12:20,448 --> 00:12:24,118
‫پس الآن خودت رو خر کردی که مثلاً
‫قوی هستی، ها؟

142
00:12:25,911 --> 00:12:29,081
‫من کسی هستم که از خانواده محافظت می‌کنه.

143
00:12:29,582 --> 00:12:34,420
‫چطور جرأت می‌کنی با برادرت که از
‫خانواده شیبا محافظت کرده شاخ تو شاخ بشی؟

144
00:12:34,503 --> 00:12:35,588
‫بس کن تایجو!

145
00:12:35,671 --> 00:12:37,089
‫رو هاکّای دست بلند نکن...

146
00:12:39,133 --> 00:12:40,885
‫ها؟ هاکّای؟

147
00:12:43,053 --> 00:12:46,098
‫توکیو مانجی گنگ، معاون فرماندۀ دسته دوم؛

148
00:12:46,182 --> 00:12:47,433
‫شیبا هاکّای!

149
00:12:48,017 --> 00:12:51,854
‫از یوزوها، از دوستام، و برای محافظت از خانوادم؛

150
00:12:51,937 --> 00:12:53,981
‫می‌زنم لهت می‌کنم!

151
00:13:01,363 --> 00:13:03,365
‫هاکّای عوض شده.

152
00:13:03,449 --> 00:13:04,283
‫آره.

153
00:13:04,366 --> 00:13:07,244
‫به جای"می‌کشم" گفت"لهت می‌کنم"

154
00:13:08,329 --> 00:13:10,664
‫آینده عوض می‌شه، تاکه‌میچی!

155
00:13:26,722 --> 00:13:30,059
‫خدایا، باید به آزمایش کردنم ادامه بدی؟

156
00:13:35,397 --> 00:13:39,944
‫واقعاً باید دونفر از اعضای خانوادم رو بکشم؟

157
00:13:40,444 --> 00:13:43,030
‫اونم وقتی انقدر عاشقشونم!

158
00:13:43,113 --> 00:13:44,448
‫عاشقشونم!

159
00:13:44,532 --> 00:13:46,325
‫عاشقشونم!

160
00:13:46,408 --> 00:13:47,243
‫هاکّای!

161
00:13:49,328 --> 00:13:50,454
‫هیولای لعنتی.

162
00:13:52,122 --> 00:13:53,249
‫هاکّای!

163
00:13:54,250 --> 00:13:56,627
‫چه حیف هاکّای.

164
00:13:58,295 --> 00:14:00,714
‫شماها هم از اینجا زنده در نمی‌رین.

165
00:14:01,215 --> 00:14:03,217
‫فرار هم بی فایده‌ست.

166
00:14:03,759 --> 00:14:06,846
‫سربازای من این کلیسا رو محاصره کردن.

167
00:14:06,929 --> 00:14:08,806
‫«جوخه‌ی قتل»

168
00:14:11,600 --> 00:14:13,561
‫راست می‌گه تاکه‌میچی.

169
00:14:13,644 --> 00:14:15,062
‫100 نفری هستن.

170
00:14:15,563 --> 00:14:17,731
‫از اول هم قصد فرار نداشتم.

171
00:14:18,482 --> 00:14:22,820
‫چیوفویو، تا وقتی اون، و بلک دراگون رو نابود نکنیم؛

172
00:14:22,903 --> 00:14:24,572
‫آینده عوض نمی‌شه.

173
00:14:29,076 --> 00:14:32,121
‫حق با توئه تاکه‌میچی.

174
00:14:32,204 --> 00:14:34,123
‫فکر کنم قراره بمیریم.

175
00:14:34,206 --> 00:14:35,165
‫آره!

176
00:14:35,666 --> 00:14:38,460
‫شماها، دارین به چی می‌خندین؟!

177
00:14:38,544 --> 00:14:42,172
‫شوخیتون که نگرفته؟ ممکنه واقعاً بمیرین ها!

178
00:14:42,756 --> 00:14:43,632
‫ببخشید.

179
00:14:45,676 --> 00:14:47,887
‫انتظارات من باعث زجر اون شدن.

180
00:14:49,555 --> 00:14:50,848
‫به عنوان آنیکی شکست خوردم.

181
00:14:52,016 --> 00:14:52,850
‫میتسویا...

182
00:14:54,184 --> 00:14:58,022
‫تو به تنهایی از هاکّای محافظت کردی درسته، یوزوها؟

183
00:14:59,690 --> 00:15:00,983
‫واقعاً بهت احترام می‌ذارم.

184
00:15:07,948 --> 00:15:09,825
‫حالا نوبت مائه!

185
00:15:13,454 --> 00:15:14,288
‫یوزوها...

186
00:15:14,955 --> 00:15:15,789
‫چیه؟

187
00:15:16,832 --> 00:15:18,125
‫بابایی رو دوست داری؟

188
00:15:20,586 --> 00:15:21,670
‫نمی‌دونم.

189
00:15:22,004 --> 00:15:23,923
‫هیچوقت باهاش حرف نمی‌زنم.

190
00:15:24,757 --> 00:15:25,883
‫هیجوقت خونه نیست.

191
00:15:28,886 --> 00:15:30,971
‫ببخشید، یوزوها.

192
00:15:33,724 --> 00:15:35,434
‫من ازت حفاظت می‌کنم یوزوها.

193
00:15:37,186 --> 00:15:38,520
‫مشکلی نیست.

194
00:15:38,604 --> 00:15:40,606
‫درباره خونه نگران نباش مامان.

195
00:15:41,690 --> 00:15:44,401
‫برا همین زودتر خوب شو باشه؟

196
00:15:46,320 --> 00:15:48,989
‫یه مدت بعدش، مامان فوت کرد.

197
00:15:49,990 --> 00:15:53,035
‫مامان، از امروز هاکّای می‌ره دبستان.

198
00:15:53,619 --> 00:15:55,955
‫از داشتن کوله پشتیِ خودش خیلی خوشحاله.

199
00:15:56,038 --> 00:15:58,374
‫اونقدر که موقع بازی کردن هم می‌ندازه کولش!

200
00:15:58,958 --> 00:16:00,000
‫عجیبه نه؟

201
00:16:00,501 --> 00:16:03,379
‫«مقبره خانوادگی»

202
00:16:04,296 --> 00:16:06,215
‫نگران نباش مامان.

203
00:16:06,298 --> 00:16:08,258
‫من از خانواده محافظت می‌کنم.

204
00:16:14,181 --> 00:16:15,766
‫پس، یه روزی...

205
00:16:17,726 --> 00:16:20,396
‫یه روزی دوباره، بغلم کن باشه؟

206
00:16:22,690 --> 00:16:26,485
‫درست بعد از فوت مامان،
‫خشونت تایجو شروع شد.

207
00:16:27,111 --> 00:16:29,530
‫هر روز، و هر روز.

208
00:16:30,030 --> 00:16:33,283
‫کی یادش رفته برق دستشویی رو خاموش کنه؟

209
00:16:35,577 --> 00:16:36,412
‫خب...

210
00:16:36,495 --> 00:16:37,621
‫من بودم.

211
00:16:38,330 --> 00:16:39,164
‫ها؟

212
00:16:39,957 --> 00:16:42,167
‫هوی، چرا دروغ می‌گی؟

213
00:16:42,251 --> 00:16:44,336
‫ها؟ دروغ نمی‌گم، من--

214
00:16:44,420 --> 00:16:46,255
‫صندلی بالا بود.

215
00:16:46,839 --> 00:16:49,091
‫فقط پسرا صندلی رو بالا می‌برن.

216
00:16:50,676 --> 00:16:52,720
‫- هاکّای، بیا ببینم!
‫- وایسا!

217
00:16:52,803 --> 00:16:54,596
‫هاکّای رو نزن!

218
00:16:54,680 --> 00:16:57,182
‫من به جاش کتک می‌خورم!

219
00:16:58,726 --> 00:16:59,768
‫نه-چان...

220
00:17:01,770 --> 00:17:02,896
‫لطفاً.

221
00:17:05,190 --> 00:17:07,484
‫پس، از الآن؛

222
00:17:08,193 --> 00:17:11,530
‫به اندازه دو نفر کتک می‌خوری.

223
00:17:12,573 --> 00:17:13,657
‫تمام این مدت...

224
00:17:14,283 --> 00:17:16,243
‫تمام این مدت ازش حفاظت کردم.

225
00:17:27,629 --> 00:17:29,506
‫«کیساکی تتا»

226
00:17:30,215 --> 00:17:31,842
‫از هاکّای محافظت کن.

227
00:17:32,926 --> 00:17:35,387
‫برای همین، فرصتی که کیساکی
‫بهم داد رو تو هوا زدم!

228
00:17:36,346 --> 00:17:38,807
‫باید خودم انجامش می‌دادم.

229
00:17:44,813 --> 00:17:46,440
‫بیاین از هاکّای محافظت کنیم!

230
00:18:01,872 --> 00:18:04,124
‫حالت خوبه، تاکه‌میچی؟

231
00:18:04,208 --> 00:18:06,168
‫آره، ممنون.

232
00:18:11,548 --> 00:18:13,300
‫ببخشید، هاکّای.

233
00:18:13,926 --> 00:18:15,010
‫ببخشید.

234
00:18:16,428 --> 00:18:17,262
‫نه-چان...

235
00:18:18,055 --> 00:18:20,140
‫قسم می‌خورم ازت محفاظت کنم!

236
00:18:21,100 --> 00:18:23,018
‫حتماً حتماً محافظت می‌کنم!

237
00:18:23,811 --> 00:18:26,188
‫به جای مامان مراقبتم!

238
00:18:37,116 --> 00:18:39,952
‫من حتماً از یوزوها محفاظت می‌کنم!

239
00:18:50,170 --> 00:18:51,213
‫یوزوها.

240
00:18:53,757 --> 00:18:55,092
‫می‌بینی که تنها نیستی نه؟

241
00:19:04,434 --> 00:19:06,520
‫ممنونم، همگی.

242
00:19:10,607 --> 00:19:11,525
‫لعنت!

243
00:19:11,608 --> 00:19:14,111
‫پاهام به فنا رفتن، تاکه‌میچی!

244
00:19:29,168 --> 00:19:30,627
‫ببخشید تاکه‌میچی.

245
00:19:31,128 --> 00:19:35,090
‫دیگه، از حدت فراتر رفتی مگه نه؟

246
00:19:35,591 --> 00:19:38,468
‫تو احمقی، هاکّای.

247
00:19:38,552 --> 00:19:41,471
‫آخرش هم همه چیز رو از دست دادی.

248
00:19:44,016 --> 00:19:45,601
‫لال شو کله پوک.

249
00:19:45,934 --> 00:19:46,768
‫ها؟

250
00:19:46,852 --> 00:19:49,438
‫امیدوارم تو جهنم درس عبرت بگیری عوضی

251
00:19:50,105 --> 00:19:51,523
‫چشمات رو باز می‌کنه!

252
00:20:14,087 --> 00:20:15,005
‫هنوز مونده...

253
00:20:16,256 --> 00:20:20,177
‫هنوز نصف تاکه‌میچی هم کتک نخوردم!

254
00:20:20,260 --> 00:20:21,136
‫هنوز!

255
00:20:22,095 --> 00:20:24,514
‫هنــــــــوز!

256
00:20:33,857 --> 00:20:36,235
‫حتی دارم توهم می‌شنوم.

257
00:20:46,703 --> 00:20:47,621
‫ها؟

258
00:20:48,830 --> 00:20:49,915
‫این صدا...

259
00:20:51,208 --> 00:20:52,501
‫موتور بابِ مایکیه!

260
00:20:54,253 --> 00:20:55,254
‫ها؟

261
00:20:59,549 --> 00:21:01,009
‫مایکی-کن؟

262
00:21:06,014 --> 00:21:08,016
‫مایکی؟

263
00:21:08,100 --> 00:21:11,228
‫رئیس تومان اینجا چیکار می‌کنه؟

264
00:21:14,731 --> 00:21:16,525
‫مایکی-کن اومده.

265
00:21:17,401 --> 00:21:18,527
‫کی خبرش کرد؟

266
00:21:20,487 --> 00:21:22,990
‫ولی، نجات پیدا کردیم.

267
00:21:23,991 --> 00:21:25,659
‫اگه ماکی-کن باشه؛

268
00:21:26,660 --> 00:21:28,287
‫می‌تونیم بلک دراگون رو شکست بدیم!

269
00:21:28,954 --> 00:21:30,330
‫مطمئن نیستم.

270
00:21:30,414 --> 00:21:31,248
‫ها؟

271
00:21:31,331 --> 00:21:36,795
‫ما فقط اینجاییم چون آتش‌بس بین
‫تومان و بلک دراگون رو زیر پا گذاشتیم.

272
00:21:38,380 --> 00:21:40,382
‫مایکی چه فکری دربارش می‌کنه؟

273
00:21:48,640 --> 00:21:50,058
‫کریسمس مبارک!

274
00:21:59,776 --> 00:22:01,028
‫اینجا...

275
00:22:01,611 --> 00:22:04,114
‫دارین چیکار می‌کنین، نفله ها؟
