﻿1
00:00:08,591 --> 00:00:09,968
‫موتور بابِ مایکیه!

2
00:00:15,056 --> 00:00:16,558
‫مایکی-کن؟

3
00:00:35,452 --> 00:00:36,828
‫چنین شبی...

4
00:00:37,579 --> 00:00:40,123
‫اینجا چه غلطی می‌کنین، نفله ها؟

5
00:00:57,515 --> 00:00:58,933
‫بلک دراگون.

6
00:00:59,976 --> 00:01:00,810
‫مایکی.

7
00:01:03,354 --> 00:01:04,189
‫شرمنده.

8
00:01:05,315 --> 00:01:06,900
‫تقصیر منه که اینجوری شد.

9
00:01:09,069 --> 00:01:09,903
‫تاکا-چان!

10
00:01:10,904 --> 00:01:12,947
‫آتش بسی که خودم برپا کردم؛

11
00:01:13,865 --> 00:01:16,159
‫با بی مسئولیتی خودم زیر پا گذاشتم.

12
00:01:16,910 --> 00:01:19,871
‫همینطور که می‌بینی،
‫داریم با بلک دراگون می‌جنگیم.

13
00:01:28,838 --> 00:01:33,093
‫داداشم متوجه شد،
‫صدای موتور ایمپالس تو رو.

14
00:01:36,638 --> 00:01:38,306
‫بعدی باجی گفت؛

15
00:01:38,973 --> 00:01:42,852
‫"چنین صدای حفنی، حتماً مال موتور میتسویاست!"

16
00:01:57,617 --> 00:02:00,078
‫اون دوتا منو به اینجا کشوندن.

17
00:02:04,165 --> 00:02:05,166
‫مایکی...

18
00:02:06,918 --> 00:02:09,504
‫چی داری می‌گی؟!

19
00:02:17,345 --> 00:02:20,014
انتقام جویان توکیو

20
00:03:44,057 --> 00:03:46,184
‫پس اونا باید دشمنتون باشن.

21
00:03:46,768 --> 00:03:49,854
‫پس تو مایکیِ شکست ناپذیری؟

22
00:03:52,523 --> 00:03:53,942
‫چرا دخالت می‌کنی؟

23
00:03:54,025 --> 00:03:54,901
‫ها؟

24
00:03:55,985 --> 00:03:58,529
‫فقط می‌خوام دوباره با بچه ها برونم.

25
00:04:03,660 --> 00:04:08,414
‫اگه میتسویا بمیره، داداشم و باجی ناراحت می‌شن.

26
00:04:09,707 --> 00:04:11,668
‫مایکی، تو...

27
00:04:15,380 --> 00:04:17,548
‫مایکی الآن ضعیف شده.

28
00:04:20,760 --> 00:04:24,180
‫فکر نکنم مایکی دیگه زیاد طاقت بیاره.

29
00:04:24,264 --> 00:04:26,057
‫مایکی کاملاً عوض شد.

30
00:04:28,476 --> 00:04:32,230
‫تومان عوض شد چون مایکی عوض شد.

31
00:04:32,730 --> 00:04:34,732
‫اون دیگه به دوستای قدیمیش هم اعتماد نداره.

32
00:04:35,775 --> 00:04:37,652
‫اون دیگه فقط یه اراذل نیست.

33
00:04:39,153 --> 00:04:40,697
‫مایکی کاملاً شیطانی شده.

34
00:04:42,699 --> 00:04:46,369
‫بی فایده‌ست مایکی-کن!
‫با اون وضع نمی‌تونی بجنگی!

35
00:05:00,425 --> 00:05:01,259
‫ها؟

36
00:05:06,389 --> 00:05:08,057
‫مایکی-کن؟

37
00:05:30,371 --> 00:05:35,543
‫حتی ناقوس کریسمس هم
‫پیروزیم رو بهم تبریک گفت!

38
00:05:36,627 --> 00:05:39,339
‫غیرممکنه! اونم با یه ضربه!

39
00:05:39,422 --> 00:05:42,216
‫تایجو! عوضی

40
00:05:42,300 --> 00:05:43,509
‫می‌کشمت!

41
00:05:54,145 --> 00:05:55,563
‫وقت دعا تمومه.

42
00:05:59,692 --> 00:06:02,153
‫بهتره بس کنی، سانو مانجیرو.

43
00:06:02,904 --> 00:06:05,323
‫تو سطح رئیس نیستی.

44
00:06:07,200 --> 00:06:11,496
‫کانون اصلاح و تربیت جنوب کانتو

45
00:06:11,579 --> 00:06:13,706
‫وقتی از کانون اصلاح و تربیت بیرون اومدم؛

46
00:06:14,290 --> 00:06:17,210
‫نسل نهم بلک دراگون از بین رفته بود.

47
00:06:18,252 --> 00:06:20,088
‫با یونیفرم گنگت میای بیرون؟!

48
00:06:21,089 --> 00:06:23,466
‫مثل همیشه خل و چلی!

49
00:06:23,549 --> 00:06:26,594
‫«اینوئی سنشو - سال سوم راهنمایی»

50
00:06:26,677 --> 00:06:29,347
‫منتظرت بودم، اینوپی.

51
00:06:29,430 --> 00:06:31,682
‫«هاجیمه کوکونوی - سال سوم راهنمایی»

52
00:06:32,850 --> 00:06:35,478
‫راسته که بلک دراگون نابود شده؟

53
00:06:36,020 --> 00:06:36,938
‫آره.

54
00:06:37,021 --> 00:06:41,692
‫یه سری جغله‌ی از ما کوچیکتر به اسم
‫توکیو مانجی گنگ نابودش کرد.

55
00:06:43,611 --> 00:06:46,072
‫من بلک دراگون رو احیا می‌کنم.

56
00:06:46,572 --> 00:06:49,784
‫چون که بهت گفته بودن نسل بعدی رو هدایت کن؟

57
00:06:50,743 --> 00:06:52,078
‫الآن اوضاع فرق می‌کنه.

58
00:06:53,246 --> 00:06:56,707
‫به نظرت اون سنپای هایی که چنین قولی بهت دادن،
‫الآن چه بلایی سرشون اومده؟

59
00:06:58,626 --> 00:07:02,380
‫برادران هایتانی از روپّونگی به قدرت رسیدن
‫و اوضاع سخت شد.

60
00:07:02,964 --> 00:07:04,882
‫گنگ رو ترک کردن و ناپدید شدن.

61
00:07:05,716 --> 00:07:09,303
‫درس عبرت بگیر، بلم دراگون رو فراموش کن.

62
00:07:15,059 --> 00:07:15,893
‫اشکالی نداره.

63
00:07:16,769 --> 00:07:19,647
‫من حتی شده تنهایی هم
‫بلک دراگون رو احیا می‌کنم.

64
00:07:20,648 --> 00:07:21,816
‫نقشه ای داری؟

65
00:07:21,899 --> 00:07:22,733
‫نه.

66
00:07:25,695 --> 00:07:28,489
‫تو مدرسه‌م، یه هیولا هست.

67
00:07:30,533 --> 00:07:35,496
‫اگه با قدرت اون باشه، ممکنه بتونی
‫بلک دراگون رو احیا کنی.

68
00:07:37,331 --> 00:07:38,291
‫چه جور آدمیه؟

69
00:07:38,916 --> 00:07:39,834
‫می‌خوای ببینیش؟

70
00:07:40,668 --> 00:07:42,920
‫البه تضمین نمی‌کنم کمکت کنه.

71
00:07:44,422 --> 00:07:45,506
‫رفت رو مخم.

72
00:07:46,132 --> 00:07:50,178
‫اگه با قدرت اون باشه، ممکنه بتونم
‫بلک دراگون رو احیا کنم؟!

73
00:07:50,928 --> 00:07:55,475
‫پس اگه بزنم لت و پارش کنم،
‫منم چنین قدرتی دارم.

74
00:07:57,018 --> 00:07:57,852
‫همینجاست.

75
00:07:58,853 --> 00:08:00,688
‫نمی‌خواستم هم‌رزمم بشه.

76
00:08:00,771 --> 00:08:02,440
‫فقط می‌خواستم بزنمش.

77
00:08:04,817 --> 00:08:06,194
‫تایجو، اینجایی؟

78
00:08:11,240 --> 00:08:12,325
‫اینه؟

79
00:08:13,201 --> 00:08:15,620
‫یه لحظه کارت دارم، شیبا تایجو.

80
00:08:23,252 --> 00:08:24,462
‫«شیبا تایجو - سال سوم راهنمایی»

81
00:08:24,545 --> 00:08:26,047
‫امیدوارم جالب باشه.

82
00:08:28,132 --> 00:08:33,846
‫چه تومان می‌بود، چه مبیوس، چه برادران هایتانی،
‫به حساب همشون می‌رسیدم!

83
00:08:34,889 --> 00:08:38,184
‫تا اونموقع، از هیچکس تو نبرد تک به تک
‫نباخته بودم.

84
00:08:46,317 --> 00:08:49,946
‫اینطور بود، که با شیبا تایجو ملاقات کردم.

85
00:08:52,532 --> 00:08:54,909
‫اون خیلی خیلی قوی‌تر از من بود.

86
00:08:56,285 --> 00:08:58,329
‫تو، رئیسی!

87
00:08:58,955 --> 00:08:59,872
‫خوبه.

88
00:09:00,998 --> 00:09:04,001
‫من یه بلک دراگون جدید می‌سازم.

89
00:09:04,961 --> 00:09:05,920
‫در عوضش...

90
00:09:06,420 --> 00:09:07,380
‫کوکونوی!

91
00:09:08,673 --> 00:09:11,384
‫تو هم جونت رو فدام می‌کنی!

92
00:09:13,636 --> 00:09:15,471
‫تایجو زرنگ بود.

93
00:09:16,180 --> 00:09:19,183
‫پول بدست آورد تا برای همه یونیفرم بگیره.

94
00:09:19,267 --> 00:09:22,019
‫بلک دراگون با تصویر جدیدی ظاهر شد.

95
00:09:22,728 --> 00:09:26,524
‫ولی اون استعداد اصلی تایجو نبود.

96
00:09:53,759 --> 00:09:58,681
‫تو در برابر قدرت بی حد و مرز رئیس
‫سنگریزه ای بیش نیستی.

97
00:10:00,683 --> 00:10:04,478
‫امروز با سنگین ترین مشتم زدمت.

98
00:10:04,562 --> 00:10:07,732
‫ولی انگاری یه مشت برای
‫از پا انداختنت کافی نیست.

99
00:10:11,569 --> 00:10:12,486
‫مایکی...

100
00:10:16,198 --> 00:10:21,078
‫مایکی-کن یه جورایی دوباره سرپا شد،
‫ولی غیر ممکنه جون سالم به در ببره!

101
00:10:22,496 --> 00:10:24,415
‫هنوز نتونسته ازش بگذره...

102
00:10:25,249 --> 00:10:28,628
‫از مرگ کسایی که براش ارزشمند بودن.

103
00:10:29,629 --> 00:10:32,340
‫به علاوه مهمتر، برابر شیبا تایجوئه!

104
00:10:33,799 --> 00:10:35,092
‫اون یه هیولاست!

105
00:10:35,176 --> 00:10:38,512
‫مایکیِ شکست ناپذیر همش همین بود؟

106
00:10:38,596 --> 00:10:39,805
‫چقدر حیف.

107
00:10:42,850 --> 00:10:45,186
‫مایکی-کن، شکست می‌خوره؟

108
00:10:52,193 --> 00:10:53,819
‫مشتی که بهم زدی...

109
00:10:54,945 --> 00:10:56,781
‫مجازاتم به خودم بود.

110
00:10:56,864 --> 00:10:57,698
‫ها؟

111
00:11:07,166 --> 00:11:08,000
‫هه؟!

112
00:11:10,586 --> 00:11:11,796
‫چه اتفاقی افتاد؟

113
00:11:11,879 --> 00:11:12,713
‫رئیس؟

114
00:11:19,762 --> 00:11:20,721
‫تو یه لحظه؛

115
00:11:20,805 --> 00:11:22,515
‫مایکی-کن پرید تو هوا.

116
00:11:23,224 --> 00:11:25,059
‫بعد صدای ضربه اومد.

117
00:11:25,142 --> 00:11:26,477
‫بعدش...

118
00:11:27,395 --> 00:11:28,562
‫تایجو از دیدم خارج شد!

119
00:11:34,568 --> 00:11:35,569
‫رئیس...

120
00:11:36,320 --> 00:11:37,571
‫غیرممکنه...

121
00:11:37,655 --> 00:11:39,532
‫اون تایجو با یه ضربه نقش زمین شد؟

122
00:11:40,950 --> 00:11:41,784
‫رئیس!

123
00:11:42,493 --> 00:11:43,327
‫پس این...

124
00:11:45,246 --> 00:11:46,789
‫مایکی شکست ناپذیره!

125
00:11:55,965 --> 00:11:59,051
‫مایکی شکست ناپذیره!

126
00:11:59,135 --> 00:12:01,262
‫آنیکی رو با یه ضربه...

127
00:12:01,345 --> 00:12:03,723
‫واو مایکی-کن!

128
00:12:04,557 --> 00:12:05,850
‫اون یه هیولاست!

129
00:12:06,559 --> 00:12:08,561
‫یه لحظه ترسوندیم.

130
00:12:11,105 --> 00:12:12,523
‫کریسمس ها...

131
00:12:13,774 --> 00:12:16,444
‫همیشه با آنیکی و باجی می‌روندم.

132
00:12:18,362 --> 00:12:19,530
‫مایکی-کن...

133
00:12:33,627 --> 00:12:38,215
‫وقتی با موتور یادگاری بابی که آنیکی بهم داده،
‫و با این طلسم خوش شانسی یادگاری که باجی بهم داده؛

134
00:12:39,133 --> 00:12:42,636
‫زیر برف می‌رونم، حس می‌کنم باهام هستن.

135
00:12:44,096 --> 00:12:44,930
‫یادگاری؟!

136
00:12:47,308 --> 00:12:48,476
‫عجب...

137
00:12:48,559 --> 00:12:52,271
‫جوری که حرف می‌زد فکر کردم دیوونه شده.

138
00:12:53,939 --> 00:12:57,943
‫آنیکی و باجی و همه‌ی شما،
‫اینجا تو قلبم هستین.

139
00:13:02,239 --> 00:13:04,200
‫برای همین می‌تونم قوی باشم.

140
00:13:09,330 --> 00:13:10,164
‫مایکی...

141
00:13:12,625 --> 00:13:14,126
‫مایکی-کن حالش خوبه!

142
00:13:14,710 --> 00:13:16,003
‫اون تبدیل به شیطان نمی‌شه!

143
00:13:20,132 --> 00:13:23,844
‫خب بچه ها، کریسمس تموم شد.

144
00:13:24,428 --> 00:13:25,805
‫ولی بیاین با هم برونیم!

145
00:13:30,726 --> 00:13:33,437
‫وایسا، عوضی

146
00:13:41,946 --> 00:13:44,698
‫هنوز تموم نشده، تومان!

147
00:13:46,534 --> 00:13:47,368
‫کوکو!

148
00:13:49,662 --> 00:13:51,789
‫بچه های بیرون رو بیار داخل!

149
00:13:51,872 --> 00:13:54,917
‫الآن قراره با 100 سرباز بلک دراگون بجنگین!

150
00:13:57,461 --> 00:14:01,298
‫هیچکدمتون از اینجا راه فراری ندارین!

151
00:14:01,382 --> 00:14:03,175
‫اینجا آخر خطه!

152
00:14:03,759 --> 00:14:07,346
‫من به هیچکس نمی‌بازم! لعنتیا!

153
00:14:09,390 --> 00:14:10,349
‫تایجو.

154
00:14:14,311 --> 00:14:16,689
‫بلک دراگون قدرتمنده.

155
00:14:16,772 --> 00:14:18,899
‫ولی نمی‌تونه دوره‌ی جدیدی بسازه.

156
00:14:21,652 --> 00:14:25,739
‫تو فقط مبارز خوبی هستی، قلب نداری.

157
00:14:29,034 --> 00:14:30,744
‫ما یه دوره‌ی جدید می‌سازیم.

158
00:14:31,620 --> 00:14:33,205
‫یه گوشه بشین و تماشا کن.

159
00:14:34,123 --> 00:14:36,458
آشغال

160
00:14:38,752 --> 00:14:39,587
‫ولم کن اینوئی!

161
00:14:40,170 --> 00:14:43,549
‫هوی کوکو! چیکار می‌کنی؟!
‫سربازام هنوز نیومدن؟!

162
00:14:47,469 --> 00:14:48,596
‫زودباش!

163
00:14:49,346 --> 00:14:50,222
‫رئیس...

164
00:14:50,306 --> 00:14:51,473
‫ها؟

165
00:14:52,600 --> 00:14:53,934
‫ما شکست خوردیم.

166
00:15:06,614 --> 00:15:07,948
‫شما هم کارتون اونجا تمومه؟

167
00:15:09,658 --> 00:15:10,993
‫اینجا چه خبره؟

168
00:15:14,538 --> 00:15:18,375
‫می‌شه به مایکی بگین من این بیرونم؟

169
00:15:24,173 --> 00:15:25,174
‫چه خبر شده؟

170
00:15:25,758 --> 00:15:26,592
‫تاکه‌میچی.

171
00:15:28,052 --> 00:15:29,136
‫هنوز می‌تونی حرکت کنی؟

172
00:15:29,595 --> 00:15:30,638
‫اوهوم.

173
00:15:31,347 --> 00:15:33,140
‫یکم دیگه طاقت بیار.

174
00:15:33,223 --> 00:15:36,894
‫اون بیرون 100 تا سرباز بلک دراگونه و
‫ما 5 تاییم.

175
00:15:38,020 --> 00:15:38,854
‫هوم.

176
00:15:40,105 --> 00:15:43,734
‫انگار دسته‌ی دوم قراره 
‫آدمای بیشتری رو به فنا بده

177
00:15:43,817 --> 00:15:44,652
‫درسته!

178
00:15:50,407 --> 00:15:52,368
‫چرا انقدر جو گرفتین؟

179
00:15:54,620 --> 00:15:55,454
‫دراکن؟

180
00:15:56,830 --> 00:15:57,665
‫مایکی.

181
00:16:00,501 --> 00:16:02,586
‫کار اون نفله‌های بیرون رو تموم کردم.

182
00:16:02,670 --> 00:16:07,758
‫شیبا تایجو خودش، سربازاش،
‫و اراده‌ش برای جنگیدن رو باخت.

183
00:16:09,093 --> 00:16:09,927
‫خوبه.

184
00:16:11,095 --> 00:16:11,929
‫ها؟

185
00:16:13,764 --> 00:16:14,598
‫ها؟!

186
00:16:18,102 --> 00:16:20,521
‫بلک دراگون دیگه مرده.

187
00:16:23,565 --> 00:16:25,567
‫این پیروزی تومانه!

188
00:16:34,201 --> 00:16:35,661
‫تنهایی انجامش داد؟

189
00:16:36,412 --> 00:16:40,499
‫انگار در آخر دو نفر اول گنگ ما
‫هیولاهای سرسخت تری بودن!

190
00:16:40,582 --> 00:16:44,003
‫همه موهای تنم سیخ شد!

191
00:16:44,086 --> 00:16:45,587
‫نه، تاکه‌میچی؟!

192
00:16:48,090 --> 00:16:49,174
‫تاکه‌میچی؟

193
00:16:53,554 --> 00:16:54,430
‫تایجو...

194
00:16:55,347 --> 00:16:56,390
‫هاکّای...

195
00:16:57,307 --> 00:16:58,350
‫یوزوها...

196
00:16:59,184 --> 00:17:00,310
‫میتسویا-کن...

197
00:17:01,812 --> 00:17:04,231
‫همگی زنده‌ن!

198
00:17:05,858 --> 00:17:09,945
‫بدون حتی یه قربانی،
‫کریسمس رو پشت سر گذاشتیم!

199
00:17:11,613 --> 00:17:13,782
‫ماموریت موفقیت آمیز بود!

200
00:17:15,826 --> 00:17:16,702
‫حق با توئه!

201
00:17:18,704 --> 00:17:19,705
‫تاکه‌میچی!

202
00:17:37,222 --> 00:17:39,391
‫ممنونم، تاکه‌میچی.

203
00:17:40,225 --> 00:17:42,436
‫مایکی، دراکن.

204
00:17:42,519 --> 00:17:45,439
‫به لطف شما بلک دراگون شکست خورد.

205
00:17:46,648 --> 00:17:48,525
‫ولی قهرمان امروز...

206
00:17:49,193 --> 00:17:50,194
‫تاکه‌میچیه.

207
00:18:12,800 --> 00:18:14,093
‫تموم شد نه؟

208
00:18:18,097 --> 00:18:20,432
‫رئیس، اینجا آخر خطمونه.

209
00:18:21,892 --> 00:18:24,853
‫رویای خوبی بود،
‫و به همون اندازه زودگذر.

210
00:18:28,690 --> 00:18:30,442
‫تو چیکار می‌کنی، کوکو؟

211
00:18:32,528 --> 00:18:35,197
‫معلومه، می‌چسبم به دمت!

212
00:18:39,493 --> 00:18:40,828
‫تا بعد تایجو.

213
00:19:00,931 --> 00:19:03,851
‫چه حسی داره، اولین باختت؟

214
00:19:08,397 --> 00:19:09,439
‫تو سرسختی.

215
00:19:10,566 --> 00:19:11,775
‫زود سرپا می‌شی.

216
00:19:13,110 --> 00:19:17,364
‫ولی من و یوزوها دیگه هرگز
‫در برابرت سر خم نمی‌کنیم.

217
00:19:20,617 --> 00:19:22,828
‫من اشتباه کردم که سعی کردم بکشمت.

218
00:19:24,204 --> 00:19:26,874
‫ولی تا وقتی دست رو خانواده‌ت بلند کنی؛

219
00:19:28,500 --> 00:19:29,918
‫من به مبارزه ادامه می‌دم.

220
00:19:43,682 --> 00:19:47,060
‫اگه بعد این اتفاق هم عوض نشی؛

221
00:19:47,853 --> 00:19:48,854
‫واقعاً احمقی.

222
00:19:50,981 --> 00:19:52,608
‫از وقتی مامان مرد هیچوقت؛

223
00:19:53,734 --> 00:19:55,736
‫درباره مامان حرف نزدی.

224
00:19:57,237 --> 00:19:59,406
‫غمگین بودی و خودت رو مقصر می‌دونستی.

225
00:20:00,866 --> 00:20:03,160
‫تو از اونموقع همیشه تنها بودی.

226
00:20:05,913 --> 00:20:07,122
‫منم هیمنطور.

227
00:20:08,040 --> 00:20:09,124
‫فکر می‌کردم تنهام.

228
00:20:10,876 --> 00:20:13,253
‫اصلاً خانواده، یعنی چی؟

229
00:20:16,757 --> 00:20:18,717
‫انقدر ازت بدم میاد که دلم می‌خواد بمیری.

230
00:20:20,302 --> 00:20:21,303
‫ولی دوست دارم.

231
00:21:41,842 --> 00:21:42,718
‫ها؟

232
00:21:43,635 --> 00:21:46,096
‫من... خوابم برد؟

233
00:21:49,808 --> 00:21:51,893
‫بلند شدی، تاکه‌میچی؟!

234
00:21:51,977 --> 00:21:53,103
‫مایکی-کن؟

235
00:21:53,186 --> 00:21:56,106
‫اوه لعنت همه استخونام درد می‌کنه!

236
00:21:56,189 --> 00:21:58,025
‫نیفتی ها!

237
00:22:01,111 --> 00:22:03,113
‫ها؟ بقیه کجان؟

238
00:22:03,196 --> 00:22:04,281
‫رفتن.

239
00:22:28,972 --> 00:22:29,931
‫رسیدیم.

240
00:22:30,015 --> 00:22:30,974
‫جان؟!

241
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
‫اینجا...

242
00:22:59,878 --> 00:23:00,712
‫ها؟

243
00:23:01,421 --> 00:23:02,255
‫هینا...
