﻿1
00:00:05,380 --> 00:00:08,008
انتقام جویان توکیو

2
00:01:33,676 --> 00:01:39,682
‫اولین جلسه توکیو مانجی گنگ در سال جدید
‫هم اکنون آغاز می‌شه!

3
00:01:43,978 --> 00:01:47,816
‫تومان زمان زیادی با بلک دراگون درگیر بوده.

4
00:01:47,899 --> 00:01:50,360
‫ولی به آتش‌بسی رسیدیم.

5
00:01:51,194 --> 00:01:55,949
‫ولی به دلیل جنگ بین دوبرادر شیبا هاکّای؛

6
00:01:56,491 --> 00:02:01,830
‫و شیبا تایجو رهبر بلک دراگون
‫زیر پا گذاشته شد.

7
00:02:02,622 --> 00:02:07,460
‫با توجه به اقدام مستقلانه‌ی فرماندهان
‫دسته‌ی اول و دوم که وارد عمل شدند؛

8
00:02:08,044 --> 00:02:12,590
‫فرمانده دسته دوم میتسویا، و سپس من و مایکی؛

9
00:02:12,674 --> 00:02:17,428
‫با شیبا تایجو جنگیدیم،
‫و بلک دراگون رو نابود کردیم!

10
00:02:17,971 --> 00:02:22,058
‫بعضی از اعضا می‌خوان در مورد این حادثه
‫صحبت هایی داشته باشن.

11
00:02:29,524 --> 00:02:32,026
‫اول از همه، شیبا هاکّای!

12
00:02:32,110 --> 00:02:33,069
‫به پیش!

13
00:02:43,788 --> 00:02:47,500
‫همش از... دروغ خودخواهانه‌ی من شروع شد.

14
00:02:49,210 --> 00:02:50,670
‫برای حفظ اون دروغ؛

15
00:02:51,462 --> 00:02:54,591
‫من خانواده‌م، تومان رو درگیر کردم.

16
00:02:55,842 --> 00:02:57,135
‫اوضاع از کنترل خارج شد؛

17
00:02:57,760 --> 00:03:00,430
‫و به جنگی بین تومان و بلک دراگون تبدیل شد.

18
00:03:01,764 --> 00:03:03,099
‫این تقصیر منه.

19
00:03:03,975 --> 00:03:04,809
‫همگی...

20
00:03:05,476 --> 00:03:06,394
‫شرمنده‌م.

21
00:03:09,689 --> 00:03:10,899
‫هاکّای...

22
00:03:11,649 --> 00:03:12,775
‫یعنی چی؟

23
00:03:12,859 --> 00:03:14,402
‫من که نگرفتم چی شد!

24
00:03:14,485 --> 00:03:15,778
‫چی دروغ بود؟

25
00:03:16,696 --> 00:03:18,740
‫نگرانش نباش، هاکّای.

26
00:03:20,074 --> 00:03:21,743
‫هرچیزی که باعش درگیری بشه...

27
00:03:22,660 --> 00:03:25,205
‫وقتی تموم بشه مهم نی.

28
00:03:25,288 --> 00:03:29,792
‫به علاوه از بلک دراگون بردیم،
‫اوضاع ردیف شد!

29
00:03:29,876 --> 00:03:31,419
‫نه، همگی؟

30
00:03:31,502 --> 00:03:32,670
‫آره درسته!

31
00:03:32,754 --> 00:03:34,380
‫سرت رو بالا بیار هاکّای.

32
00:03:34,464 --> 00:03:38,176
‫من که نفهمیدم جان جدم!
‫ولی مثل یه مرد عذرخواهی کردی!

33
00:03:38,259 --> 00:03:39,719
‫کارت عالیه!

34
00:03:39,802 --> 00:03:41,095
‫خداروشکر...

35
00:03:42,805 --> 00:03:43,640
‫بچه ها...

36
00:03:45,266 --> 00:03:46,226
‫هاکّای!

37
00:03:46,309 --> 00:03:51,189
‫تو همچنان معاون فرمانده‌ی دسته دوم
‫باقی می‌مونی.

38
00:03:51,773 --> 00:03:53,775
‫نفله ها، مشکلی که ندارین؟

39
00:03:53,858 --> 00:03:55,693
‫- ایول!
‫- ایول!

40
00:03:56,361 --> 00:03:58,196
‫- هاکّای!
‫- هاکّای!

41
00:03:58,279 --> 00:04:01,449
‫- هاکّای! هاکّای!
‫- هاکّای! هاکّای!

42
00:04:01,532 --> 00:04:03,117
‫- هاکّای!
‫- هاکّای!

43
00:04:03,201 --> 00:04:05,453
‫جنگیدن با بلک دراگون؛

44
00:04:06,162 --> 00:04:09,999
‫ارزش نجات هاکّای رو داشت نه تاکه‌میچی؟

45
00:04:10,541 --> 00:04:11,376
‫اوهوم.

46
00:04:12,126 --> 00:04:17,006
‫بعدی! اینوئی سنشو، کوکونوی هاجیمه،
‫به پیش!

47
00:04:26,099 --> 00:04:30,311
‫از نسل یازدهم بلک دراگون،
‫اینوئی سنشو هستم.

48
00:04:30,812 --> 00:04:33,273
‫از همون گنگ، کوکونوی هاجیمه.

49
00:04:34,274 --> 00:04:35,483
‫بلک دراگون؟

50
00:04:35,566 --> 00:04:37,277
‫مگه نابود نشدن؟

51
00:04:37,360 --> 00:04:40,571
‫نسل دهم به تومان باخت.

52
00:04:41,281 --> 00:04:43,741
‫رئیس شیبا تایجو کنار گذاشته شد.

53
00:04:44,367 --> 00:04:47,662
‫ما نسل یازدهم بلک دراگون رو به دست گرفتیم.

54
00:04:48,496 --> 00:04:50,832
‫و بعد مذاکره با مایکی؛

55
00:04:51,916 --> 00:04:54,168
‫تصمیم گرفتیم زیردست تومان بشیم.

56
00:04:54,252 --> 00:04:55,211
‫ها؟!

57
00:04:55,295 --> 00:05:00,675
‫بلک دراگون به دسته اول ملحق،
‫و به عبارتی زیردست هاناگاکی تاکه‌میچی می‌شن.

58
00:05:00,758 --> 00:05:02,635
‫- هـــــا؟!
‫- هـــــا؟!

59
00:05:02,719 --> 00:05:04,846
‫گرفتی، تاکه‌میچی؟

60
00:05:07,598 --> 00:05:10,977
‫بلک دراگون بشه زیردست من؟ چرا اینطور شد؟!

61
00:05:11,894 --> 00:05:13,813
‫تصمیم تو بود مایکی؟

62
00:05:13,896 --> 00:05:16,566
‫دارم به خواسته‌شون احترام می‌ذارم.

63
00:05:17,317 --> 00:05:19,819
‫به این شرط خواستن عضو تومان بشن.

64
00:05:20,653 --> 00:05:22,655
‫100 درصد یه کاسه ای زیر نیم کاسه‌ست.

65
00:05:29,162 --> 00:05:31,164
‫به امید همکاری فرمانده!

66
00:05:32,373 --> 00:05:34,876
‫نمی‌خوایم یهو بهمون اعتماد کنی.

67
00:05:35,710 --> 00:05:37,670
‫وقتی نیاز به کمک داشتی بگو.

68
00:05:37,754 --> 00:05:39,047
‫و کمکت می‌کنیم.

69
00:05:44,427 --> 00:05:45,887
‫لالمونی بگیرین!

70
00:05:47,430 --> 00:05:52,018
‫درمورد درگیری کریسمس چیزی باید بگم.

71
00:05:52,602 --> 00:05:53,561
‫مایکی؟

72
00:05:55,605 --> 00:05:57,023
‫کیساکی تتا.

73
00:05:58,649 --> 00:05:59,484
‫بله؟

74
00:06:01,611 --> 00:06:03,071
‫اخراجی.

75
00:06:04,238 --> 00:06:06,032
‫از امروز تعلیقی.

76
00:06:09,410 --> 00:06:10,745
‫کیساکی اخراج شد؟!

77
00:06:10,828 --> 00:06:11,954
‫غیرممکنه!

78
00:06:13,081 --> 00:06:14,165
‫چرا چرا؟

79
00:06:19,003 --> 00:06:20,213
‫به مایکی؛

80
00:06:20,296 --> 00:06:23,174
‫گفتم کیساکی بهمون خیانت کرد.

81
00:06:23,257 --> 00:06:24,133
‫ها؟!

82
00:06:24,217 --> 00:06:28,221
‫ولی فکرشو نمی‌کردم مایکی چنین کاری کنه.

83
00:06:28,805 --> 00:06:32,767
‫اون به درجه‌ی بالایی رسیده،
‫فکرشو نمی‌کردم.

84
00:06:33,267 --> 00:06:37,355
‫چی می‌گی مایکی، شوخیت گرفته؟

85
00:06:37,438 --> 00:06:39,899
‫بنظرت تو این وضع شوخی می‌کنم؟

86
00:06:40,942 --> 00:06:42,068
‫اخراجی.

87
00:06:44,862 --> 00:06:47,490
‫هوی هوی یواش با هم بریم مایکی!

88
00:06:48,074 --> 00:06:51,411
‫اگه کیساکی رو اخراج کنی طبیعتاً
‫من هم تومان رو ترک می‌کنم.

89
00:06:52,036 --> 00:06:53,079
‫که یعنی...

90
00:06:53,704 --> 00:06:57,625
‫از 450 عضو توکیو مانجی گنگ؛

91
00:06:57,708 --> 00:06:59,669
‫50 عضو سابق مبیوس؛

92
00:07:00,211 --> 00:07:03,506
‫و 300 عضو سابق والهالا گنگ رو ترک می‌کنن.

93
00:07:04,048 --> 00:07:07,677
‫یعنی تومان می‌شه 100 نفر.

94
00:07:07,760 --> 00:07:09,470
‫مشکلی نداری؟

95
00:07:09,554 --> 00:07:10,638
‫اهمیت نمی‌دم.

96
00:07:11,347 --> 00:07:13,683
‫به هر حال تومان بیش از حد بزرگ شده.

97
00:07:13,766 --> 00:07:14,725
‫ها؟

98
00:07:16,018 --> 00:07:17,728
‫بیش از حد بزرگ شده؟!

99
00:07:18,229 --> 00:07:22,733
‫چی می‌گی مایکی، این هدف تومانه دیگه؟

100
00:07:22,817 --> 00:07:27,822
‫پس هدفت از دخالت تو درگیری کریسمس،
‫بزرگ کردن تومان بود؟

101
00:07:29,866 --> 00:07:31,576
‫دخالت تو درگیری کریسمس؟

102
00:07:31,659 --> 00:07:33,703
‫تقصیر کیساکی بود؟

103
00:07:33,786 --> 00:07:35,872
‫مگه فقط دسته اول و دوم اونجا نبودن؟

104
00:07:35,955 --> 00:07:41,586
‫تاکه‌میچی و بقیه رو تحریک کردی،
‫و به یوزوها چاقو دادی.

105
00:07:42,128 --> 00:07:43,045
‫درسته؟

106
00:07:43,129 --> 00:07:45,423
‫ها؟ چی شده چی شده؟

107
00:07:45,506 --> 00:07:47,925
‫همش زیر سر کیساکی بوده؟

108
00:07:48,009 --> 00:07:49,427
‫چی؟! چه شرم آور!

109
00:07:50,386 --> 00:07:52,889
‫فکر کرده بود من زبون ندارم؟

110
00:07:52,972 --> 00:07:56,726
‫هرچند فکر نمی‌کردم اینجوری اخراج بشه.

111
00:07:56,809 --> 00:07:58,853
‫چون هیچ مدرکی نیست.

112
00:07:58,936 --> 00:08:01,731
‫دلم می‌خواد ببینم چه بهونه ای میاره.

113
00:08:02,940 --> 00:08:08,321
‫به خاطر بزرگ کردن تومان، از شیوه های
‫نه چندان جالبت چشم پوشی کردم.

114
00:08:08,404 --> 00:08:10,156
‫ولی دیگه تمومه.

115
00:08:13,576 --> 00:08:14,827
‫اشتباهه!

116
00:08:14,911 --> 00:08:16,579
‫تو ضعیف شدی!

117
00:08:17,121 --> 00:08:19,332
‫تایجو تهدیدی برای تومان بود!

118
00:08:19,874 --> 00:08:21,834
‫به خاطر تو انجامش دادم!

119
00:08:22,335 --> 00:08:23,169
‫هوی.

120
00:08:23,794 --> 00:08:26,172
‫مگه کسی بهت گفت به پیش؟

121
00:08:29,258 --> 00:08:32,136
‫به حرفای کیساکی گوش کن نفله.

122
00:08:32,220 --> 00:08:33,429
‫کثافت!

123
00:08:37,808 --> 00:08:40,978
‫به حرفای بازنده ها گوش نکن مایکی.

124
00:08:41,646 --> 00:08:44,857
‫یه دوران جدید...
‫می‌خوای یه دوران جدید بسازی درسته؟!

125
00:08:44,941 --> 00:08:48,486
‫کیساکی واقعاً وحشت کرده!

126
00:08:48,569 --> 00:08:53,533
‫تومان بزرگ تر می‌شه! گنگی می‌شه
‫که همه جلوش دولا راست بشن!

127
00:08:54,033 --> 00:08:56,577
‫وقتی بزرگ تر بشه، قطعاً تاریکی هم به همراه داره!

128
00:08:56,661 --> 00:08:59,080
‫کیساکی مایکی رو می‌پرستید.

129
00:08:59,163 --> 00:09:01,749
‫من تمام اون تاریکی ها رو به دوش می‌کشم!

130
00:09:01,832 --> 00:09:06,921
‫هدف کیساکی از اون درگیری
‫کشته شدن دراکن بود.

131
00:09:07,004 --> 00:09:10,216
‫اونوقت جایگاه شماره 2 تومان رو تصاحب می‌کرد.

132
00:09:10,299 --> 00:09:11,759
‫گرفتی که نه، مایکی؟!

133
00:09:11,842 --> 00:09:15,805
‫از اولش کیساکی برای رسیدن به مایکی
‫وارد تومان شد.

134
00:09:15,888 --> 00:09:17,682
‫قسم می‌خورم به دردت میام!

135
00:09:17,765 --> 00:09:19,600
‫من خودم رو می‌شناسم.

136
00:09:19,684 --> 00:09:22,645
‫ماه نمی‌تونه به تنهایی بدرخشه.

137
00:09:22,728 --> 00:09:25,022
‫من اینجام تا تو بدرخشی!

138
00:09:27,858 --> 00:09:31,612
‫تو بهم نیاز داری، مایکی!

139
00:09:35,950 --> 00:09:38,452
‫من سایه‌ ای هستم که تو باعثشی!

140
00:09:39,870 --> 00:09:41,497
‫ما به هم نیاز داریم!

141
00:09:42,039 --> 00:09:44,125
‫دوباره فکر کن، مایکی.

142
00:09:45,251 --> 00:09:48,212
‫هیچوقت با احمقای کوته فکر به رویات نمی‌رسی!

143
00:09:55,928 --> 00:09:58,639
‫هوی تاکه‌میچی، اون یارو...

144
00:09:58,723 --> 00:10:00,975
‫منطقی حرف نمی‌زنه.

145
00:10:01,517 --> 00:10:04,895
‫احساستش نسبت به مایکی منطقی نیستن.

146
00:10:06,647 --> 00:10:08,274
‫کارمون تمومه کیساکی.

147
00:10:10,651 --> 00:10:12,945
‫فرضیات تو رویای من رو می‌پاشونه.

148
00:10:13,821 --> 00:10:16,616
‫ما... ما...

149
00:10:19,785 --> 00:10:22,121
‫مایکــــــی!

150
00:10:26,876 --> 00:10:28,127
‫کیساکی...

151
00:10:28,711 --> 00:10:30,546
‫کیساکی اخراج شد!

152
00:10:33,466 --> 00:10:34,425
‫عجب.

153
00:10:35,092 --> 00:10:36,761
‫پایان جلسه!

154
00:10:36,844 --> 00:10:37,803
‫مرخصید!

155
00:10:40,306 --> 00:10:41,390
‫خیلی سریع اتفاق افتاد...

156
00:10:41,932 --> 00:10:42,767
‫یعنی...

157
00:10:43,476 --> 00:10:45,728
‫یعنی مأموریتم موفقیت آمیز بود؟

158
00:10:56,238 --> 00:10:58,783
‫خسته شدم، چطوره چین؟

159
00:10:59,367 --> 00:11:00,660
‫آخرشه.

160
00:11:02,203 --> 00:11:04,580
‫مایکی، یه استارت بزن.

161
00:11:14,590 --> 00:11:15,800
‫روشن شد!

162
00:11:16,550 --> 00:11:18,094
‫خب، ردیفه.

163
00:11:24,850 --> 00:11:25,810
‫خیله‌خب!

164
00:11:28,646 --> 00:11:30,940
‫خب، می‌رم دنبالش!

165
00:11:31,023 --> 00:11:33,234
‫دیگه تقریباً نزدیکه.

166
00:11:33,859 --> 00:11:34,819
‫الآن زنگ زدی!

167
00:11:34,902 --> 00:11:36,320
‫نمی‌تونم صبر کنم!

168
00:11:37,321 --> 00:11:38,280
‫مثل بچه هاست.

169
00:11:41,659 --> 00:11:44,036
‫ها؟ چه خبر شده؟

170
00:11:44,120 --> 00:11:48,165
‫بیا بیا! چیفویو، هنوز ولش نکنی ها.

171
00:11:48,249 --> 00:11:49,291
‫رو تخم چشمام!

172
00:11:49,375 --> 00:11:51,001
‫خیلی ترسناکه!

173
00:11:51,585 --> 00:11:52,920
‫اینور اینور!

174
00:11:56,215 --> 00:11:57,299
‫واو...

175
00:11:57,383 --> 00:11:59,927
‫خب! وقتی به صفر رسید چشاتو وا کن.

176
00:12:00,845 --> 00:12:01,804
‫پنج.

177
00:12:01,887 --> 00:12:02,722
‫چهار.

178
00:12:02,805 --> 00:12:03,764
‫سه.

179
00:12:03,848 --> 00:12:04,682
‫دو.

180
00:12:04,765 --> 00:12:05,808
‫یک.

181
00:12:05,891 --> 00:12:07,017
‫صفر!

182
00:12:07,101 --> 00:12:08,436
‫بفرما!

183
00:12:10,813 --> 00:12:12,940
‫ها؟ موتور؟

184
00:12:13,023 --> 00:12:13,858
‫آره.

185
00:12:15,025 --> 00:12:18,362
‫سی-بی-250-تی، یا "باب"!

186
00:12:19,739 --> 00:12:21,282
‫دوقلوی موتور منه!

187
00:12:21,782 --> 00:12:22,950
‫دوقلو...

188
00:12:23,784 --> 00:12:28,038
‫داداشم وقتی می‌خواست
‫قطعه بخره پیداش کرد.

189
00:12:29,039 --> 00:12:31,792
‫از یه شهری تو فیلیپین.

190
00:12:33,377 --> 00:12:39,800
‫گفت که موتور این و مال خودم رو
‫یه گوشه تنها و ول شده؛

191
00:12:40,468 --> 00:12:41,635
‫پیدا کرد.

192
00:12:42,595 --> 00:12:43,804
‫اوه...

193
00:12:44,305 --> 00:12:49,185
‫دنبال قطعاتش رفت و مال من رو سرپا کرد.

194
00:12:49,810 --> 00:12:54,899
‫با اون یکی کاری نکرد، ولی من و
‫کن-چین با هم دنبال قطعاتش رفتیم.

195
00:12:55,566 --> 00:12:57,735
‫بالاخره تمومش کردیم!

196
00:12:57,818 --> 00:13:01,280
‫واقعاً؟ خیلی الهام بخشه!

197
00:13:01,363 --> 00:13:02,448
‫آره.

198
00:13:03,699 --> 00:13:04,909
‫مال توئه.

199
00:13:04,992 --> 00:13:05,826
‫ها؟

200
00:13:06,368 --> 00:13:11,290
‫برای گنگمون ضایعست که فرمانده دسته اولش
‫موتور نداشته باشه نه؟

201
00:13:11,373 --> 00:13:15,628
‫ولی، چنین موتور مهمیه! چرا من؟!

202
00:13:15,711 --> 00:13:17,880
‫ویترینی گذاشتنش که بی فایده‌ست!

203
00:13:18,672 --> 00:13:22,802
‫تازشم ما چیزی که برات ارزشمند بود رو
‫داغون کردیم!

204
00:13:23,594 --> 00:13:24,428
‫درسته!

205
00:13:24,512 --> 00:13:27,056
‫ولی سطحشون خیلی فرق داره ها!

206
00:13:29,266 --> 00:13:31,644
‫عالیه تاکه‌میچی!

207
00:13:32,436 --> 00:13:33,312
‫اوهوم.

208
00:13:33,395 --> 00:13:34,939
‫سوارش شو!

209
00:13:35,022 --> 00:13:35,856
‫ها؟

210
00:13:41,111 --> 00:13:43,155
‫- باب! باب!
‫- استارت بزن.

211
00:13:43,239 --> 00:13:45,574
‫ها؟ چطوری؟!

212
00:13:45,658 --> 00:13:48,160
‫خب، خودم یادت می‌دم!

213
00:13:50,913 --> 00:13:52,873
‫تو همین خیابون برون.

214
00:13:55,084 --> 00:13:59,004
‫تاکه‌میچی اشتباهه! تو هنوز تازه کاری!

215
00:13:59,088 --> 00:14:00,047
‫بزن تو دنده!

216
00:14:00,881 --> 00:14:03,968
‫گاز رو ول کن کلاچو بگیر!

217
00:14:04,051 --> 00:14:05,761
‫ها؟ کلاچ؟!

218
00:14:05,845 --> 00:14:07,388
‫تابحال نشونت دادم!

219
00:14:09,598 --> 00:14:11,392
‫اون ترمزه!

220
00:14:11,475 --> 00:14:13,060
‫اون یکی نه! اون یکی!

221
00:14:13,143 --> 00:14:17,106
‫آخه با "اون یکی" که نمی‌فهمم!
‫بگو چپ یا راست!

222
00:14:17,189 --> 00:14:18,399
‫تو چرا عصبی شدی؟

223
00:14:18,482 --> 00:14:20,025
‫مـ-ماست خوردم.

224
00:14:20,109 --> 00:14:23,445
‫بهت که گفتم! با پا بزن تو دنده!

225
00:14:23,529 --> 00:14:24,905
‫اینجوری؟

226
00:14:24,989 --> 00:14:27,324
‫نه! اون یکی ترمزه!

227
00:14:27,408 --> 00:14:29,243
‫همشون که ترمزن!

228
00:14:29,326 --> 00:14:30,536
‫ریدم تو مغزت!

229
00:14:35,457 --> 00:14:38,127
‫حس می‌کرد این سرنوشته.

230
00:14:38,627 --> 00:14:39,461
‫ها؟

231
00:14:40,212 --> 00:14:42,256
‫وقتی موتور ها رو پیدا کرد.

232
00:14:43,549 --> 00:14:46,302
‫آسمون خاکستری و خفه بود.

233
00:14:46,802 --> 00:14:50,764
‫تو یه ساختمون رها شده با سقف داغون؛

234
00:14:52,182 --> 00:14:54,351
‫زیر سنگا پیداش کرد.

235
00:14:59,940 --> 00:15:03,068
‫گفت که صداش می‌کردن.

236
00:15:03,777 --> 00:15:04,820
‫آها؟!

237
00:15:05,446 --> 00:15:07,489
‫می‌خوای یه روز بریم اونجا؟

238
00:15:07,573 --> 00:15:08,824
‫بیا بریم.

239
00:15:08,908 --> 00:15:12,369
‫هوم، پس این یه قوله، تاکه‌میچی.

240
00:15:12,453 --> 00:15:13,370
‫چشم.

241
00:15:21,253 --> 00:15:23,714
‫داری یاد می‌گیری ها، تاکه‌میچی!

242
00:15:23,797 --> 00:15:26,717
‫آره، فکر کنم قلقش دستم اومده!

243
00:15:41,565 --> 00:15:43,025
‫به چی فکر می‌کنی؟

244
00:15:43,609 --> 00:15:44,443
‫ها؟

245
00:15:45,069 --> 00:15:47,529
‫آم، خب...

246
00:15:48,781 --> 00:15:50,491
‫یعنی حالا چی می‌شه...

247
00:15:51,408 --> 00:15:57,039
‫بلک دراگون زیردست ماست و
‫کیساکی و هانما از تومان رفتن.

248
00:15:58,165 --> 00:16:01,710
‫الآن دسته اول بزرگترین دسته‌ست.

249
00:16:03,087 --> 00:16:06,006
‫حتی اگه اعضای قبلی بلک دراگون هم
‫قصد خاصی داشته باشن؛

250
00:16:06,674 --> 00:16:10,177
‫تایجو نمرد و کیساکی هم دکمش زده شد.

251
00:16:11,303 --> 00:16:13,639
‫مأموریت تو اینجا تمومه.

252
00:16:15,265 --> 00:16:17,601
‫پس برمی‌گردی نه، به آینده؟

253
00:16:19,353 --> 00:16:20,187
‫آره.

254
00:16:21,563 --> 00:16:22,523
‫آخیش.

255
00:16:25,985 --> 00:16:26,986
‫پس این خداحافظیه.

256
00:16:28,487 --> 00:16:30,781
‫تو به 12 سال بعد تو آینده متعلقی.

257
00:16:31,573 --> 00:16:32,408
‫نه اینجا.

258
00:16:33,659 --> 00:16:37,705
‫به آینده ای که هینا-چان و آک،
‫و همگی زنده‌ن.

259
00:16:38,831 --> 00:16:41,208
‫من... من...

260
00:16:42,501 --> 00:16:43,711
‫چیفویو!

261
00:16:44,294 --> 00:16:46,005
‫واسه همچیز ممنونم!

262
00:16:46,588 --> 00:16:49,091
‫بدون تو تا اینجا پیش نمیومدم!

263
00:16:49,675 --> 00:16:52,761
‫تو بهترین دوستی هستی که داشتم!

264
00:17:00,686 --> 00:17:02,396
‫بیا 12 سال دیگه هم رو ببینیم!

265
00:17:03,814 --> 00:17:06,775
‫تا اونموقع یه کم از هم جدا می‌شیم!

266
00:17:16,910 --> 00:17:18,746
‫ببخشید گفتم بیای اینجا، نائوتو.

267
00:17:19,455 --> 00:17:22,291
‫چی بود؟ اون چیز مهمی که
‫گفتی به خاطرش هم رو ببینیم؟

268
00:17:23,292 --> 00:17:27,337
‫نائوتو، هینا رو، خواهرت رو بهت می‌سپرم.

269
00:17:32,009 --> 00:17:34,303
‫می‌دونم دارم چیزای عجیب غریب می‌گم.

270
00:17:35,054 --> 00:17:35,888
‫ولی...

271
00:17:36,889 --> 00:17:37,723
‫ولی؟!

272
00:17:40,601 --> 00:17:41,852
‫مراقب هینا باش.

273
00:17:47,191 --> 00:17:48,192
‫فهمیدم.

274
00:17:49,359 --> 00:17:51,028
‫خداحافظ، نائوتو.

275
00:17:57,409 --> 00:18:00,621
‫قبل از اون برای آخرین بار
‫مایکی و بقیه رو دیدم.

276
00:18:03,791 --> 00:18:07,503
‫چی شده تاکه‌میچی؟
‫چرا می‌خواستی ما رو ببینی؟

277
00:18:08,003 --> 00:18:09,546
‫"کیساکی دشمنه."

278
00:18:10,798 --> 00:18:13,509
‫اینا آخرین حرفای باجی به من بودن.

279
00:18:15,803 --> 00:18:18,680
‫"فرمانده دسته سوم کیساکی نیست."

280
00:18:18,764 --> 00:18:19,973
‫"فقط پاه هستش."

281
00:18:22,726 --> 00:18:23,560
‫"پاه-چین"

282
00:18:24,144 --> 00:18:25,312
‫"میتسویا"

283
00:18:26,647 --> 00:18:27,481
‫"دراکن"

284
00:18:28,107 --> 00:18:29,233
‫"مایکی"

285
00:18:30,567 --> 00:18:31,401
‫"کازوتورا"

286
00:18:32,236 --> 00:18:33,445
‫"اونا"

287
00:18:34,571 --> 00:18:39,785
‫"اونا... گنجینه‌های من هستن"

288
00:18:43,247 --> 00:18:47,501
‫لطفاً فراموش نکنین! چیزی که
‫باجی می‌خواست بدست بیاره رو!

289
00:18:47,584 --> 00:18:49,628
‫قوی باشین!

290
00:18:52,339 --> 00:18:55,717
‫مایکی، تو می‌تونی
‫تنهایی دوران جدیدی بسازی!

291
00:18:56,510 --> 00:18:57,928
‫تاکه‌میچی...

292
00:19:07,521 --> 00:19:09,398
‫منو به گریه ننداز، کله خر.

293
00:19:11,733 --> 00:19:14,027
‫می‌شه یه چیز دیگه هم بخوام؟

294
00:19:15,445 --> 00:19:17,072
‫چطوره یه عکس بگیریم؟!

295
00:19:17,156 --> 00:19:18,157
‫ها؟

296
00:19:18,240 --> 00:19:19,324
‫به چه مناسبتی؟

297
00:19:21,243 --> 00:19:24,955
‫من دیگه این بچه ها رو تو گذشته نمی‌بینم.

298
00:19:25,831 --> 00:19:29,209
‫خب بد نیست که! همگی جمع بشین!

299
00:19:29,293 --> 00:19:30,586
‫چه ضایع.

300
00:19:30,669 --> 00:19:31,753
‫غذا خوردین بچه ها؟

301
00:19:32,212 --> 00:19:33,255
‫چقدر رو مخ.

302
00:19:33,338 --> 00:19:34,339
‫چیفویو!

303
00:19:36,675 --> 00:19:37,843
‫گرفتم ها!

304
00:19:39,678 --> 00:19:43,223
‫مایکی! همگی اینور رو ببینین!

305
00:20:06,205 --> 00:20:09,499
‫من کجام؟ یه معبد؟

306
00:20:11,919 --> 00:20:13,253
‫برگشتم.

307
00:20:14,379 --> 00:20:15,214
‫اوه!

308
00:20:16,423 --> 00:20:20,510
‫درسته! تو خط زمانی قبلی زندان بودم.

309
00:20:20,594 --> 00:20:24,264
‫از اونجایی که دستگیر نشدم،
‫اوضاع باید تغییر کرده باشه.

310
00:20:24,348 --> 00:20:26,892
‫پس هینا نجات پیدا کرده!

311
00:20:29,394 --> 00:20:30,520
‫هاناگاکی.

312
00:20:30,604 --> 00:20:31,438
‫ها؟

313
00:20:32,064 --> 00:20:33,190
‫خیلی وقت می‌گذره.

314
00:20:33,941 --> 00:20:35,651
‫اوه، آم...

315
00:20:36,360 --> 00:20:37,277
‫کیه؟

316
00:20:38,695 --> 00:20:43,242
‫می‌دونم سرت شلوغه، ولی ممنون که اومدی.

317
00:20:44,159 --> 00:20:45,285
‫از این سمت لطفاً.

318
00:20:46,411 --> 00:20:47,371
‫چه خبره؟

319
00:20:52,000 --> 00:20:53,627
‫لطفاً تو این صف منتظر بمونین.

320
00:20:54,294 --> 00:20:55,837
‫مراسم ختم؟

321
00:20:56,588 --> 00:20:58,548
‫درسته، لباس مراسم پوشیدم.

322
00:20:59,800 --> 00:21:01,927
‫ولی، مراسم ختم کیه؟!

323
00:21:03,262 --> 00:21:07,891
‫وقتی پشت میز پذیرش نشسته یعنی
‫از بستگان شخص فوت شده‌ست؟

324
00:21:10,811 --> 00:21:11,728
‫هاناگاکی.

325
00:21:13,897 --> 00:21:14,773
‫ها؟

326
00:21:14,856 --> 00:21:18,110
‫ممنونم که به خاطر داداشم اومدی...

327
00:21:18,777 --> 00:21:19,611
‫داداش؟

328
00:21:21,029 --> 00:21:24,241
‫وایسا ببینم، فکر کنم اینو یادمه!

329
00:21:24,741 --> 00:21:26,201
‫بفرمایین داخل.

330
00:21:26,285 --> 00:21:27,411
‫چشم.

331
00:21:30,330 --> 00:21:31,498
‫خودت رو جمع و جور کن مانا.

332
00:21:32,207 --> 00:21:33,709
‫ببخشید، لونا.

333
00:21:34,293 --> 00:21:36,211
‫مانا؟ لونا؟

334
00:21:37,087 --> 00:21:37,921
‫داداش...

335
00:21:38,422 --> 00:21:39,256
‫ها؟!

336
00:21:45,095 --> 00:21:46,054
‫نکنه...

337
00:21:56,648 --> 00:21:57,983
‫غیرممکنه...

338
00:21:59,318 --> 00:22:00,319
‫میتسویا؟!

339
00:22:01,987 --> 00:22:05,824
‫میتسویا... مرده!
