﻿1
00:00:02,293 --> 00:00:03,211
‫غیرممکنه!

2
00:00:07,549 --> 00:00:10,760
‫میتسویا... مرده!

3
00:00:20,103 --> 00:00:22,397
‫غیرممکنه! غیرممکنه!

4
00:00:22,480 --> 00:00:25,734
‫غیرممکنه میتسویا مرده باشه!

5
00:00:37,495 --> 00:00:41,124
‫فرمانده‌ی توکیو مانجی گنگ به علت خفگی کشته شد!

6
00:00:44,586 --> 00:00:45,420
‫غیرممکنه!

7
00:00:46,504 --> 00:00:48,590
‫حتماً باید اشتباهی شده باشه!

8
00:00:49,841 --> 00:00:51,801
‫چطور ممکنه؟!

9
00:00:57,807 --> 00:01:00,435
‫تاچیبانا هیناتا در یک تصادف مربوط به
‫گنگ های خلافکار کشته شد.

10
00:01:00,518 --> 00:01:03,271
‫هینا هم... مرده؟!

11
00:01:06,107 --> 00:01:07,400
‫مثل گذشته‌ست!

12
00:01:09,235 --> 00:01:10,111
‫هیچی...

13
00:01:10,779 --> 00:01:12,572
‫هیچی اصلاً عوض نشده!

14
00:01:13,114 --> 00:01:14,491
‫یعنی چی؟!

15
00:01:28,129 --> 00:01:29,130
‫لعنت!

16
00:01:30,965 --> 00:01:32,759
‫لعنت! لعنت!

17
00:01:33,718 --> 00:01:35,220
‫چیفویو!

18
00:01:35,303 --> 00:01:36,596
‫نائوتو!

19
00:01:37,180 --> 00:01:39,307
‫کدوم گوری رفتین؟!

20
00:01:44,771 --> 00:01:45,772
‫یه کلید؟

21
00:01:49,442 --> 00:01:52,445
‫این کلید آپارتمان قبلیمه!

22
00:01:54,239 --> 00:01:55,573
‫که توش زندگی می‌کردم.

23
00:02:08,711 --> 00:02:10,380
‫بوی خونه‌ی خودمو می‌ده.

24
00:02:12,882 --> 00:02:15,677
‫پس اینجا زندگی می‌کردم.

25
00:02:19,013 --> 00:02:20,390
‫به جای یه بُرج لوکس؛

26
00:02:21,599 --> 00:02:23,184
‫برگشتم اینجا.

27
00:02:24,727 --> 00:02:26,980
‫ولی، چرا؟

28
00:02:32,485 --> 00:02:34,654
‫آخرین عکس گروهی ای که گرفتیم!

29
00:02:36,406 --> 00:02:37,448
‫پس اینجا بودی.

30
00:02:39,492 --> 00:02:40,618
‫دنبالت می‌گشتم.

31
00:02:42,579 --> 00:02:45,707
‫خاطراتم بازنویسی شدن.

32
00:02:45,790 --> 00:02:48,251
‫پس فهمیدم برگشتی.

33
00:02:49,544 --> 00:02:50,837
‫نائوتو!

34
00:02:50,920 --> 00:02:51,921
‫با اجازه.

35
00:02:54,424 --> 00:02:55,592
‫تاکه‌میچی!

36
00:02:55,675 --> 00:02:56,759
‫چه...

37
00:02:56,843 --> 00:02:59,679
‫چه اتفاقی افتاده، نائوتو؟

38
00:03:00,763 --> 00:03:03,349
‫تاکه‌میچی تو برای نجات نه-سان تا حالا؛

39
00:03:04,142 --> 00:03:06,352
‫چندین بار به گذشته رفتی.

40
00:03:07,228 --> 00:03:10,857
‫و این خط زمانی آینده افتضاح ترینشه.

41
00:03:13,443 --> 00:03:15,820
‫افتضاح ترین؟

42
00:03:15,904 --> 00:03:16,779
‫درسته.

43
00:03:17,697 --> 00:03:19,866
‫نه تنها نه-سان نجات پیدا نکرد؛

44
00:03:20,825 --> 00:03:23,369
‫بلکه تمام اعضای اصلی توکیو مانجی گنگ هم؛

45
00:03:24,078 --> 00:03:25,622
‫همگی کشته شدن.

46
00:03:26,164 --> 00:03:27,123
‫ها؟

47
00:03:32,378 --> 00:03:35,006
‫انتقام جویان توکیو

48
00:04:58,589 --> 00:05:01,050
‫ماتسونو چیفویو به ضرب گلوله.

49
00:05:01,551 --> 00:05:04,012
‫شیبا هاکّای، سوختگی.

50
00:05:05,013 --> 00:05:06,973
‫میتسویا تاکاشی، خفگی.

51
00:05:07,974 --> 00:05:09,934
‫ریوگوجی کن، به ضرب چاقو.

52
00:05:10,435 --> 00:05:15,982
‫هانمای کازوتورا و هایاشیدا هاروکی و
‫بقیه هم کشته شدن.

53
00:05:17,233 --> 00:05:19,110
‫حتی کیساکی هم کشته شده.

54
00:05:19,694 --> 00:05:20,737
‫کیساکی هم؟!

55
00:05:22,363 --> 00:05:24,782
‫همگی... مردن!

56
00:05:27,744 --> 00:05:30,413
‫چطور... چرا؟!

57
00:05:30,496 --> 00:05:32,081
‫هنوز مجرم رو نگرفتن.

58
00:05:32,665 --> 00:05:35,084
‫حتی سرنخی ازش نداریم.

59
00:05:37,003 --> 00:05:38,046
‫مایکی چی؟!

60
00:05:38,546 --> 00:05:41,549
‫نگو که مایکی هم کشته شده!

61
00:05:43,134 --> 00:05:46,262
‫خودت رو آماده شنیدنش کن.

62
00:05:46,346 --> 00:05:47,472
‫ها؟

63
00:05:47,555 --> 00:05:48,723
‫در حال حاضر؛

64
00:05:48,806 --> 00:05:52,268
‫شخص تحت تعقیب مظنون به این قتل ها...

65
00:05:53,144 --> 00:05:54,645
‫سانو مانجیروئه.

66
00:05:57,815 --> 00:05:58,649
‫ها؟

67
00:05:59,901 --> 00:06:02,612
‫تو شوخی کردن بدی عوضی!

68
00:06:03,613 --> 00:06:05,323
‫امکان نداره!

69
00:06:05,406 --> 00:06:09,786
‫غیرممکنه مایکی-کن اونا رو بکشه!

70
00:06:10,870 --> 00:06:11,913
‫هوی!

71
00:06:13,956 --> 00:06:17,585
‫تاکه‌میچی-کن، منم می‌خوام حقیقت رو بدونم.

72
00:06:18,628 --> 00:06:20,713
‫می‌خوام سانو مانجیرو رو ببینم و باهاش حرف بزنم.

73
00:06:21,756 --> 00:06:23,758
‫ولی تو تنها کسی هستی که از پسش بر میاد.

74
00:06:25,009 --> 00:06:27,136
‫از اونجایی که یه فرمانده توکیو مانجی گنگ بودی؛

75
00:06:27,220 --> 00:06:30,223
‫تو تنها کسی هستی که کشته نشده.

76
00:06:34,352 --> 00:06:35,561
‫مایکی-کن...

77
00:06:36,354 --> 00:06:38,064
‫اون مایکی-کن...

78
00:06:38,147 --> 00:06:39,816
‫واقعاً همه اعضای تومان رو...

79
00:06:41,275 --> 00:06:42,485
‫کشته؟

80
00:06:43,486 --> 00:06:44,320
‫نائوتو...

81
00:06:45,446 --> 00:06:47,365
‫واقعاً کار مایکی-کن بود؟

82
00:06:48,408 --> 00:06:51,744
‫تاکه‌میچی-کن دلیلی برای این کار
‫به ذهنت می‌رسه؟

83
00:06:51,828 --> 00:06:52,662
‫ها؟

84
00:06:52,745 --> 00:06:55,748
‫تو آخرین برگشتت به گذشته؛

85
00:06:55,832 --> 00:06:58,709
‫باید چیزی فهمیده باشی که به دردمون بخوره.

86
00:07:00,002 --> 00:07:00,920
‫حداقل؛

87
00:07:01,421 --> 00:07:05,383
‫کاری که در گذشته کردی و در آینده
‫باعث تغییر بزرگی شده باشه.

88
00:07:07,093 --> 00:07:08,469
‫کاری که من کرده باشم؟

89
00:07:08,553 --> 00:07:11,097
‫یعنی می‌گی من شکست خوردم؟!

90
00:07:11,180 --> 00:07:14,016
‫من، ما...

91
00:07:14,100 --> 00:07:17,812
‫دونفری که تومان رو به گند کشیده بودن بیرون کردیم!

92
00:07:17,895 --> 00:07:19,689
‫بلک دراگون رو نابود کردیم.

93
00:07:19,772 --> 00:07:22,567
‫و کیساکی رو از تومان بیرون کردیم!

94
00:07:23,109 --> 00:07:25,903
‫همچی عالی پیش رفت!

95
00:07:25,987 --> 00:07:27,321
‫تاکه‌میچی-کن...

96
00:07:27,405 --> 00:07:28,865
‫چی اشتباه بود؟

97
00:07:29,365 --> 00:07:34,662
‫اشتباه بود که به مایکی-کن گفتم
‫تنهایی از پس همه چیز برمیاد؟

98
00:07:35,538 --> 00:07:37,415
‫کار دیگه ای که کردم...

99
00:07:38,082 --> 00:07:40,126
‫گرفتن این عکس بود.

100
00:07:42,170 --> 00:07:45,840
‫تاکه‌میچی-کن، اون عکس کجا بود؟

101
00:07:45,923 --> 00:07:46,883
‫کجا؟

102
00:07:47,842 --> 00:07:49,135
‫روی این کوتاتسو.

103
00:07:51,512 --> 00:07:52,555
‫یه نامه.

104
00:07:53,389 --> 00:07:56,767
‫حتماً عکس همراه این بوده.

105
00:08:00,021 --> 00:08:02,440
‫بذار نامه رو ببینم.

106
00:08:02,523 --> 00:08:03,983
‫اوه، بیا.

107
00:08:06,360 --> 00:08:09,113
‫این تمبر ژاپن نیست.

108
00:08:09,614 --> 00:08:10,990
‫از فیلیپینه!

109
00:08:11,073 --> 00:08:12,325
‫فیلیپین؟

110
00:08:17,622 --> 00:08:19,165
‫تو 20 ژانویه جایی که بهت گفتم من رو ملاقات کن.

111
00:08:19,248 --> 00:08:22,126
‫این نامه رو، کی فرستاده؟

112
00:08:24,670 --> 00:08:25,755
‫این دست خط کیه؟

113
00:08:27,298 --> 00:08:29,342
‫منظورش "از جایی که بهت گفتم" چیه؟

114
00:08:30,343 --> 00:08:31,177
‫هوم؟

115
00:08:35,890 --> 00:08:37,099
‫اوه...

116
00:08:39,227 --> 00:08:43,189
‫داداشم وقتی می‌خواست
‫قطعه بخره پیداش کرد.

117
00:08:43,689 --> 00:08:46,901
‫از یه شهری تو فیلیپین.

118
00:08:46,984 --> 00:08:48,653
‫از طرف مایکی-کنه!

119
00:09:03,543 --> 00:09:05,836
‫این آدرسیه که گفته شده.

120
00:09:09,423 --> 00:09:10,758
‫خیلی بزرگه.

121
00:09:12,093 --> 00:09:13,010
‫بیا جدا بشیم.

122
00:09:14,011 --> 00:09:15,846
‫لطفاً خیلی مراقب باش.

123
00:09:16,931 --> 00:09:17,807
‫اوکی!

124
00:09:22,937 --> 00:09:24,772
‫تضمینی نیست اینجا باشه.

125
00:09:25,773 --> 00:09:29,735
‫ولی اگه ببینمش اولین بار می‌شه.

126
00:09:30,319 --> 00:09:32,697
‫که تو آینده مایکی-کن رو می‌بینم.

127
00:09:34,031 --> 00:09:35,449
‫یعنی چه شکلی شده؟

128
00:09:36,617 --> 00:09:38,077
‫تغییر نکرده؟

129
00:09:38,911 --> 00:09:40,955
‫وقتی دیدمش درباره چی حرف بزنم؟

130
00:09:42,957 --> 00:09:44,792
‫خرابه‌ی بزرگیه ها!

131
00:09:45,751 --> 00:09:47,003
‫تغییر نکرده؟

132
00:09:47,545 --> 00:09:49,130
‫نه، باید تغییر کرده باشه!

133
00:09:49,714 --> 00:09:52,133
‫احتمالاً اون قاتل همگیه.

134
00:09:53,301 --> 00:09:57,096
‫اونی که اینجاست، مایکی-کنی که من می‌شناسم نیست.

135
00:09:57,763 --> 00:10:02,101
‫بعد 12 سال ماکی-کن باید کاملاً تغییر کرده باشه.

136
00:10:03,185 --> 00:10:04,854
‫من بی برنامه اومدم اینجا؛

137
00:10:05,605 --> 00:10:07,732
‫ولی خوب که فکرشو می‌کنم ممکنه تو خطر باشم!

138
00:10:07,815 --> 00:10:10,234
‫ممکنه به محض اینکه من رو ببینه بکشتم!

139
00:10:10,818 --> 00:10:13,487
‫درواقع ممکنه برای کشتنم منو به اینجا کشونده باشه!

140
00:10:16,824 --> 00:10:17,783
‫باید برگردم؟

141
00:10:22,830 --> 00:10:23,873
‫اونجا...

142
00:10:28,461 --> 00:10:31,297
‫زیر خفقان آسمون خاکستری رنگ؛

143
00:10:33,424 --> 00:10:37,136
‫تو یه ساختمون با سقفِ خراب شده؛

144
00:10:42,266 --> 00:10:44,393
‫"جایی که بهت گفتم."

145
00:10:46,187 --> 00:10:47,438
‫اینجاست!

146
00:10:48,773 --> 00:10:52,526
‫جاییه که داداش مایکی-کن موتور باب رو پیدا کرد!

147
00:10:53,277 --> 00:10:55,696
‫یه جورایی... متاثر کننده‌ست!

148
00:10:57,406 --> 00:10:58,407
‫تاکه‌میچی.

149
00:11:23,265 --> 00:11:25,643
‫مایکی...کن؟

150
00:11:29,689 --> 00:11:30,690
‫مایکی-کن!

151
00:11:32,983 --> 00:11:35,361
‫وقتی برای اولین بار مایکی-کن رو تو آینده دیدم؛

152
00:11:36,362 --> 00:11:38,572
‫چشماش دقیقاً مثل گذشته بودن.

153
00:11:40,324 --> 00:11:42,535
‫آم، چیزه...

154
00:11:43,619 --> 00:11:46,205
‫حالت چطور بود؟
‫بالاخره پیداش کردم.

155
00:11:47,456 --> 00:11:48,499
‫هوم.

156
00:11:48,582 --> 00:11:51,085
‫بالاخره... بالاخره...

157
00:11:53,754 --> 00:11:57,800
‫مایکی-کن رو... پیدا کردم!

158
00:11:57,883 --> 00:11:58,884
‫آم...

159
00:12:01,345 --> 00:12:02,304
‫ببخشید!

160
00:12:04,265 --> 00:12:06,183
‫هنوز هم بچه ننه هستی!

161
00:12:16,193 --> 00:12:19,572
‫ازت گفتم این همه راه تا اینجا بیای،
‫چون خواهشی ازت داشتم.

162
00:12:19,655 --> 00:12:20,489
‫ها؟

163
00:12:21,198 --> 00:12:22,032
‫خواهش؟

164
00:12:24,827 --> 00:12:28,414
‫وقتی اومدم اینجا و یاد آنیکی افتادم؛

165
00:12:29,081 --> 00:12:30,958
‫همه خاطرات از جلوی چشمم رد شدن.

166
00:12:32,084 --> 00:12:34,545
‫وقتی بچه بودم با خیلی ها جنگیدم.

167
00:12:35,629 --> 00:12:37,173
‫دوست پیدا کردم و باهاشون خندیدم...

168
00:12:38,632 --> 00:12:39,842
‫و گریه کردم.

169
00:12:40,843 --> 00:12:43,971
‫فهمیدم اینطوری تومان بزرگ شد.

170
00:12:45,765 --> 00:12:47,224
‫حس خاطره انگیزی بهم دست داد.

171
00:12:49,477 --> 00:12:50,519
‫مایکی-کن!

172
00:12:51,937 --> 00:12:53,606
‫حالا که دیدمش مطمئن شدم.

173
00:12:54,607 --> 00:12:56,817
‫مایکی-کن همون مایکی-کنه!

174
00:12:57,526 --> 00:13:00,988
‫امکان نداره میستویا-کن و بقیه رو کشته باشه!

175
00:13:01,614 --> 00:13:04,241
‫مایکی-کنِ تومان چنین کاری نمی‌کنه!

176
00:13:07,870 --> 00:13:09,789
‫تومان عوض شد.

177
00:13:15,544 --> 00:13:16,629
‫تاکه‌میچی.

178
00:13:19,340 --> 00:13:21,717
‫چرا تومان رو ترک کردی؟

179
00:13:22,218 --> 00:13:23,052
‫ها؟

180
00:13:24,804 --> 00:13:26,347
‫می‌خواستم پیشم بمونی.

181
00:13:28,015 --> 00:13:30,059
‫می‌خواستم مثل آنیکی سرم داد بکشی.

182
00:13:32,812 --> 00:13:34,480
‫تنهایی تلاشم رو کردم.

183
00:13:36,148 --> 00:13:37,817
‫ولی نتونستم بهش غلبه کنم.

184
00:13:39,318 --> 00:13:41,111
‫نمی‌تونستم جلوی گُم شدنم رو بگیرم.

185
00:13:42,738 --> 00:13:46,617
‫مایکی-کن، منظورت چیه؟

186
00:13:46,700 --> 00:13:49,912
‫وقتی خواستم جلوی رفتنت از تومان رو بگیرم؛

187
00:13:50,663 --> 00:13:52,832
‫کن-چین این رو بهم گفت.

188
00:13:55,668 --> 00:13:57,127
‫بس کن مایکی.

189
00:13:57,211 --> 00:13:58,462
‫ها؟

190
00:13:58,546 --> 00:14:00,673
‫می‌خوای واسم رئیس بازی در بیاری حرومی؟

191
00:14:03,551 --> 00:14:05,761
‫من هم با دراکن موافقم.

192
00:14:07,388 --> 00:14:08,222
‫میتسویا.

193
00:14:08,722 --> 00:14:11,475
‫اون برای چیزی که تومان قراره بهش تبدیل بشه مناسب نیست.

194
00:14:18,774 --> 00:14:19,775
‫مایکی...

195
00:14:19,859 --> 00:14:23,320
‫مسیری که تو انتخاب کردی، خشونته.

196
00:14:24,321 --> 00:14:28,033
‫من و میتسویا تو این مسیر جونمون هم برات می‌دیم.

197
00:14:28,617 --> 00:14:29,577
‫چنین تصمیمی گرفتیم.

198
00:14:30,327 --> 00:14:31,495
‫ولی می‌دونی مایکی؛

199
00:14:32,705 --> 00:14:35,040
‫ما مدیون تاکه‌میچی هستیم.

200
00:14:35,875 --> 00:14:37,710
‫نمی‌خوام اون به عاقبت ما دچار بشه.

201
00:14:38,961 --> 00:14:41,380
‫بذار پاش به این چیزا باز نشه.

202
00:14:47,344 --> 00:14:50,222
‫اون دوتا چنین چیزایی رو گفتن؟!

203
00:14:50,723 --> 00:14:51,557
‫آره.

204
00:14:52,391 --> 00:14:54,101
‫اونا خیلی خفنن می‌دونی؟

205
00:14:54,977 --> 00:14:56,103
‫ولی اون ها رو...

206
00:14:57,563 --> 00:14:58,898
‫من کشتم.

207
00:15:00,065 --> 00:15:01,191
‫ها؟

208
00:15:02,568 --> 00:15:03,652
‫تاکه‌میچی.

209
00:15:04,570 --> 00:15:06,447
‫تومانِ اون زمان دیگه وجود نداره.

210
00:15:07,865 --> 00:15:10,701
‫اون بچه ها، تک تکشون رو...

211
00:15:12,745 --> 00:15:13,954
‫من کشتم.

212
00:15:15,789 --> 00:15:16,916
‫برای همین ازت درخواست می‌کنم.

213
00:15:17,416 --> 00:15:20,586
‫می‌خوام تو، تمومش کنی.

214
00:15:29,637 --> 00:15:30,638
‫تاکه‌میچی!

215
00:15:31,847 --> 00:15:32,765
‫من رو بکش!

216
00:15:46,904 --> 00:15:49,031
‫می‌خوام همه چیز اینجا تموم بشه.

217
00:15:49,865 --> 00:15:51,241
‫رویای من.

218
00:15:54,161 --> 00:15:58,040
‫چی داری می‌گی مایکی-کن؟!

219
00:15:58,123 --> 00:16:02,002
‫لطفاً بس کن! اصلاً نمی‌فهمم!

220
00:16:02,086 --> 00:16:05,214
‫تا دیدمت بهم می‌گی بکشمت؟

221
00:16:06,215 --> 00:16:09,510
‫من فقط اومدم چون می‌خواستم ببینمت!

222
00:16:10,678 --> 00:16:12,304
‫چون می‌خواستی من رو ببینی؟

223
00:16:13,430 --> 00:16:16,308
‫هاکّای هم قبل مرگش چنین چیزی گفت.

224
00:16:25,859 --> 00:16:26,860
‫مایکی-کن...

225
00:16:27,444 --> 00:16:31,740
‫می‌خواستم همگی برای آخرین بار
‫با تاکه‌میچی همدیگه رو ببینیم.

226
00:16:35,953 --> 00:16:38,956
‫هاکّای؟ قبل مرگش؟

227
00:16:43,002 --> 00:16:45,254
‫رسیدن به چنین رویایی آسون نیست.

228
00:16:46,255 --> 00:16:47,840
‫گفتم دوران جدیدی برای اراذل به پا می‌کنم.

229
00:16:48,882 --> 00:16:52,052
‫تومان برای رسیدن به این هدف
‫باید به پیش می‌رفت.

230
00:16:53,470 --> 00:16:57,349
‫ولی قبل اینکه بفهمم، اوضاع اینطوری شد.

231
00:16:58,017 --> 00:16:59,059
‫اینطوری؟

232
00:17:00,269 --> 00:17:02,062
‫اولین باری که کسی رو کشتم...

233
00:17:08,360 --> 00:17:09,903
‫هیچی حس نکردم.

234
00:17:11,739 --> 00:17:13,032
‫بعدش متوجه شدم.

235
00:17:13,532 --> 00:17:19,204
‫مشکلات زیادی تو زندگی با کشتن دیگران حل می‌شه.

236
00:17:21,957 --> 00:17:24,668
‫کافیه هرکی سد راهم شد بکشم.

237
00:17:26,712 --> 00:17:28,964
‫اشتباه می‌کنی مایکی-کن!

238
00:17:29,048 --> 00:17:31,300
‫مایکی-کن تو عوض نشدی!

239
00:17:31,383 --> 00:17:32,968
‫مثل همون موقعی!

240
00:17:33,052 --> 00:17:35,679
‫بس کن، تاکه‌میچی.

241
00:17:35,763 --> 00:17:37,973
‫من از نگاه تو چشمات می‌تونم بگم!

242
00:17:38,057 --> 00:17:40,017
‫اصلاً عوض نشدی!

243
00:17:40,100 --> 00:17:41,018
‫بس کن.

244
00:17:41,101 --> 00:17:42,394
‫عوض نشدی!

245
00:17:42,478 --> 00:17:46,315
‫برای همین، برای همین، حرف از کشتن نزن!

246
00:17:51,653 --> 00:17:53,655
‫تو چه کوفتی هستی؟

247
00:18:01,538 --> 00:18:04,541
‫حرف آخری داری، چیفویو؟

248
00:18:08,670 --> 00:18:11,173
‫هاناگاکی تاکه‌میچی رو یادته؟

249
00:18:12,216 --> 00:18:15,469
‫یه روز میاد و دنبالت می‌گرده مایکی-کن.

250
00:18:16,095 --> 00:18:17,554
‫وقتی پیدات کرد؛

251
00:18:18,305 --> 00:18:21,517
‫جوری مثل گذشته رفتار می‌کنه که انگار
‫تو زمان سفر کرده.

252
00:18:23,102 --> 00:18:25,646
‫به دقت به چشماش نگاه کن.

253
00:18:26,688 --> 00:18:29,483
‫چشمای اون، هرگز دروغ نمی‌گن.

254
00:18:31,193 --> 00:18:32,027
‫لطفاً...

255
00:18:33,320 --> 00:18:35,155
‫بهش اعتماد کن.

256
00:18:38,408 --> 00:18:40,828
‫اونجوری نگاهم نکن!

257
00:18:44,832 --> 00:18:45,958
‫مایکی-کن!

258
00:18:46,625 --> 00:18:49,253
‫تفنگ رو بردار، تاکه‌میچی.

259
00:18:50,379 --> 00:18:51,547
‫یا من رو می‌کشی؛

260
00:18:53,132 --> 00:18:54,633
‫یا خودت می‌میری.

261
00:19:07,771 --> 00:19:09,690
‫نمی‌تونیم گذشته رو برگردونیم.

262
00:19:27,457 --> 00:19:29,418
‫حالت خوبه؟ تاکه‌میچی-کن؟!

263
00:19:30,669 --> 00:19:31,545
‫نائوتو...

264
00:19:36,383 --> 00:19:37,885
‫مایکی-کن...

265
00:19:39,094 --> 00:19:40,596
‫مایکی-کن!

266
00:19:41,430 --> 00:19:42,681
‫مایکی-کن!

267
00:19:42,764 --> 00:19:44,933
‫ تاکه‌میچی-کن! ازش فاصله بگیر!

268
00:19:48,020 --> 00:19:49,813
‫ضامنش رو نکشیده!

269
00:19:50,731 --> 00:19:52,357
‫قصد کشتنش رو نداشت؟!

270
00:19:52,858 --> 00:19:55,527
‫مایکی-کن! مایکی-کن!

271
00:20:02,409 --> 00:20:04,244
‫مایکی-کــــون!

272
00:20:05,829 --> 00:20:08,415
‫تاچیبانا، نائوتو ها؟

273
00:20:08,498 --> 00:20:09,625
‫ها؟

274
00:20:10,500 --> 00:20:11,960
‫ممنونم...

275
00:20:12,711 --> 00:20:16,924
‫احتمالاً تاکه‌میچی از پسش بر نمیومد.

276
00:20:17,424 --> 00:20:18,800
‫مایکی-کن!

277
00:20:20,135 --> 00:20:22,721
‫بالاخره، تموم شد.

278
00:20:23,972 --> 00:20:28,310
‫زندگی من، چیزی جز درد نبود.

279
00:20:28,936 --> 00:20:31,980
‫اینطور نگو مایکی-کن!

280
00:20:33,398 --> 00:20:36,026
‫من، عوضش می‌کنم!

281
00:20:36,109 --> 00:20:37,194
‫تاکه‌میچی-کن!

282
00:20:37,277 --> 00:20:39,738
‫من می‌تونم برگردم به گذشته!

283
00:20:39,821 --> 00:20:40,989
‫می‌تونم عوضش کنم!

284
00:20:41,490 --> 00:20:45,702
‫برای اینکه مطمئن بشم چنین آینده ای پیش نمیاد،
‫تمام تلاشم رو می‌کنم!

285
00:20:46,203 --> 00:20:49,539
‫قسم می‌خورم تسلیم نشم!

286
00:20:49,623 --> 00:20:54,086
‫پس، چنین چیز غم انگیزی رو... نگو!

287
00:20:56,630 --> 00:20:59,132
‫ممنونم، تاکه‌میچی!

288
00:20:59,216 --> 00:21:00,050
‫ها؟

289
00:21:00,717 --> 00:21:02,761
‫که می‌خوای بهم دلداری بدی!

290
00:21:04,846 --> 00:21:06,473
‫حتی اگه دروغم باشه خوشحالم می‌کنه!

291
00:21:10,227 --> 00:21:11,395
‫تاکه‌میچی...

292
00:21:12,604 --> 00:21:13,438
‫بله؟

293
00:21:14,648 --> 00:21:15,732
‫دستت...

294
00:21:18,026 --> 00:21:19,236
‫خیلی گرمه!

295
00:21:27,619 --> 00:21:28,745
‫مایکی-کن...

296
00:21:29,496 --> 00:21:30,664
‫شوخیت گرفته؟

297
00:21:30,747 --> 00:21:32,207
‫جوابم رو بده!

298
00:21:33,208 --> 00:21:35,752
‫هوی! مایکی-کن!

299
00:21:42,759 --> 00:21:43,677
‫تاکه‌میچی؛

300
00:21:44,303 --> 00:21:45,929
‫از امروز با هم دوستیم.

301
00:21:46,013 --> 00:21:46,930
‫باشه؟

302
00:21:47,014 --> 00:21:50,642
‫برای همین من، دوران جدیدی برای اراذل می‌سازم.

303
00:21:50,726 --> 00:21:51,727
‫بوم!

304
00:21:52,811 --> 00:21:55,480
‫تو قوی ای، تاکه‌میچی.

305
00:22:03,280 --> 00:22:04,281
‫تاکه‌میچی-کن!
