﻿1
00:01:35,553 --> 00:01:36,846
‫دیگه ‫تمومه.

2
00:01:37,388 --> 00:01:39,182
‫اینا کی‌ان دیگه؟

3
00:01:39,516 --> 00:01:42,227
‫اسم تنجیکو به گوشم نخورده بود.

4
00:01:42,310 --> 00:01:45,814
‫اینا تا حالا هیچ‌وقت بخشی از گذشته نبودن.

5
00:01:55,490 --> 00:01:58,159
‫شک ندارم که خبر نداری اوضاع از چه قراره.

6
00:01:59,244 --> 00:02:01,538
‫بریم که حادثه‌ی کانتو رو شروع کنیم.

7
00:02:03,248 --> 00:02:04,082
‫اون...

8
00:02:05,333 --> 00:02:06,334
‫نکنه...؟

9
00:02:13,883 --> 00:02:18,805
‫من، کیساکی تتا، قبلاً کاپیتان دسته سوم توکیو مانجی گنگ بودم؛

10
00:02:19,139 --> 00:02:23,643
‫ولی الان افسر ستاد فرماندهی یوکوهاما تنجیکو ام.

11
00:02:24,269 --> 00:02:26,938
‫افسر ستاد فرماندهی تنجیکو؟

12
00:02:28,148 --> 00:02:29,149
‫چرا تو...

13
00:02:29,732 --> 00:02:33,987
‫منظورت اینه بلافاصله که از تومان شوت شدی بیرون، عضو اینا شدی؟

14
00:02:34,696 --> 00:02:39,242
‫تاکه‌میتچی، تو با اون ذهنت اصلاً نمی‌تونی منو درک کنی.

15
00:02:40,618 --> 00:02:43,705
‫من قراره تومان خودمو بسازم.

16
00:02:45,165 --> 00:02:46,541
‫تومان خودت؟

17
00:02:47,792 --> 00:02:49,544
‫یه‌روز، مایکی...

18
00:02:50,920 --> 00:02:53,256
‫چاره‌ای جز پذیرفتن من نخواهد داشت.

19
00:02:54,465 --> 00:02:57,218
‫داره چی می‌گه؟ و منظورش از اون...

20
00:02:57,802 --> 00:02:59,095
‫«قهرمان» چی بود؟

21
00:03:02,098 --> 00:03:03,099
‫کیساکی!

22
00:03:04,100 --> 00:03:05,935
‫وقت رفتنه.

23
00:03:06,019 --> 00:03:07,270
‫هانمائه!

24
00:03:10,231 --> 00:03:13,109
‫بدجوری توی تنگنایی،‌ تاکه‌میتچی.

25
00:03:14,319 --> 00:03:16,487
‫ولی نذار اینجا تموم شه.

26
00:03:16,613 --> 00:03:18,281
‫دوباره می‌بینمت.

27
00:03:23,578 --> 00:03:25,038
‫کیساکی...

28
00:03:27,957 --> 00:03:32,503
‫مگه تومان پنج‌تا دسته نداره؟

29
00:03:33,713 --> 00:03:35,089
‫این کیه دیگه؟

30
00:03:35,715 --> 00:03:38,343
‫چهارتا دسته دیگه هم عین اینن؟

31
00:03:42,055 --> 00:03:43,681
‫تومان هیچی نیست!

32
00:03:46,851 --> 00:03:48,144
‫چیفویو!

33
00:03:48,728 --> 00:03:52,357
‫بهم خبر رسیده که توی شینجیکو با دسته دومشون درگیریم.

34
00:03:52,565 --> 00:03:54,359
‫من می‌رم اونجا.

35
00:03:54,776 --> 00:03:58,279
‫مطمئن شین اینا دیگه واسه‌مون دردسری درست نمی‌کنن.

36
00:03:58,404 --> 00:04:01,324
‫باید خونه می‌موندم.

37
00:04:01,366 --> 00:04:02,492
‫گوش کنین!

38
00:04:03,034 --> 00:04:06,412
‫قبل از اینکه سروکله‌ی اون یارو
‫کاکوچو پیدا شه،‌ تومان رو نابود کنین!

39
00:04:06,955 --> 00:04:09,374
‫ما، تیم موچیزوکی، همه‌ی افتخارها رو می‌زنیم به اسم خودمون!

40
00:04:10,166 --> 00:04:12,585
‫این لات و لوتا رو می‌سپارم به شماها.

41
00:04:12,669 --> 00:04:13,836
‫چشم!

42
00:04:17,632 --> 00:04:21,094
‫اینکه دعوا نیست، زجرکشیه!

43
00:04:22,178 --> 00:04:26,224
‫وقتی این‌جوری پاره‌پوره شدیم، اعضای
‫تنجیکو می‌خوان بهمون حمله کنن؟

44
00:04:27,517 --> 00:04:28,101
‫آکّون.

45
00:04:28,434 --> 00:04:30,853
‫تاکه‌میچی، وقتی فرصتشو داشتی فرار کن.

46
00:04:32,146 --> 00:04:35,858
‫نمی‌تونم تحمل کنم اینا بخوان همه‌ی اعضای دسته اولو شکست بدن!

47
00:04:36,150 --> 00:04:38,486
‫لعنتی. دلم می‌خواد فرار کنم.

48
00:04:38,528 --> 00:04:41,614
‫خیلی دلم می‌خواست نسخه‌ی هفته بعد مجله رو بخونم!

49
00:04:41,656 --> 00:04:42,991
‫باید از تاکه‌میچی محافظت کنیم!

50
00:04:43,074 --> 00:04:45,243
‫ماکوتو! یاماگیشی!

51
00:04:48,663 --> 00:04:49,372
‫ها؟

52
00:04:49,706 --> 00:04:51,082
‫چیه؟ چی شده؟

53
00:04:51,624 --> 00:04:53,126
‫دارن با موتور می‌زنن بهمون!

54
00:04:57,046 --> 00:04:59,048
‫دوقلوهای شیطانی مگورو ان!

55
00:04:59,632 --> 00:05:01,217
‫چی شد، چی شد؟

56
00:05:01,301 --> 00:05:02,927
‫فرار کنین!

57
00:05:03,011 --> 00:05:04,345
‫می‌زنن بهمون!

58
00:05:06,139 --> 00:05:07,181
‫کمک!

59
00:05:07,432 --> 00:05:08,558
‫قراره بمیریم!

60
00:05:14,814 --> 00:05:16,649
‫یــو،‌ دسته اول.

61
00:05:18,318 --> 00:05:21,195
‫اینا... اینا خیلی دیوونه‌ن.

62
00:05:21,904 --> 00:05:24,032
‫مردک عوضی!

63
00:05:30,788 --> 00:05:32,081
‫لعنتی..

64
00:05:33,166 --> 00:05:37,462
‫این یارو، کاپیتان دسته چهارم، کاواتا ناهویا-کنه؟

65
00:05:37,545 --> 00:05:42,925
‫عه؟ ولی ناهویا-کن که همیشه لبخند می‌زد.

66
00:05:43,885 --> 00:05:44,510
‫ببین!

67
00:05:44,635 --> 00:05:45,011
عه؟

68
00:05:46,637 --> 00:05:47,555
‫تاکویا؟

69
00:05:49,223 --> 00:05:51,976
‫دیدم کف خیابون دراز کشیده واسه همین آوردمش.

70
00:05:52,060 --> 00:05:55,563
‫زخمی شده واسه همین حتماً ببرش بیمارستان.

71
00:05:55,646 --> 00:05:57,565
‫چـ ــ چشم.

72
00:05:57,648 --> 00:05:58,858
‫نگرانشم.

73
00:05:59,442 --> 00:06:02,695
‫عصبانی و در عین حال مهربونه.

74
00:06:02,779 --> 00:06:05,114
‫اوی، اوی،‌ تاکه‌میتچی.

75
00:06:06,783 --> 00:06:08,409
‫اون یارو که من نیست.

76
00:06:08,493 --> 00:06:09,577
‫عـــه؟

77
00:06:09,660 --> 00:06:11,579
‫دوتا ناهویا-کن داریـــم؟

78
00:06:11,829 --> 00:06:13,247
‫مردک احمق.

79
00:06:13,581 --> 00:06:14,874
‫نمی‌دونستی؟

80
00:06:15,083 --> 00:06:15,416
‫ها؟

81
00:06:16,000 --> 00:06:18,169
‫رنگ موهاشون هم فرق داره.

82
00:06:18,252 --> 00:06:18,711
‫ها؟

83
00:06:18,836 --> 00:06:20,254
‫نجاتمون دادن!

84
00:06:20,338 --> 00:06:23,591
‫عه؟ یکی گیر کرده به چرخ موتورم.

85
00:06:24,717 --> 00:06:26,969
‫اونی که لبخند می‌زنه و قلبش عین شیطانه؛

86
00:06:27,178 --> 00:06:29,847
کاپیتان دسته چهارم توکیو مانجی گنگ
کاواتا ناهویا
(ملقب به اسمایلی)
‫داداش بزرگه‌ست، ملقب به اِسمایلی.

87
00:06:30,598 --> 00:06:33,393
‫بچه‌ها، یه سر برین بیمارستان.

88
00:06:33,476 --> 00:06:35,561
‫اونی که عصبانیه و قلبش عین فرشته‌هاست؛

89
00:06:36,145 --> 00:06:39,899
‫شما هم برین.
‫داداش کوچیکه‌ست، ملقب به اَنگری.
معاون ‫‫کاپیتان دسته چهارم توکیو مانجی گنگ
کاواتا ســویا
(ملقب به انگری)

90
00:06:40,191 --> 00:06:41,359
‫بفرما.

91
00:06:41,776 --> 00:06:45,655
‫اونا کاپیتان و معاون کاپیتان دسته چهارمن.

92
00:06:46,155 --> 00:06:47,365
‫عــــه؟

93
00:06:47,407 --> 00:06:49,909
‫کله‌گنده‌های دسته چهارم،‌ دوقلو ان؟

94
00:06:49,992 --> 00:06:53,287
‫چه مرگته خدایی؟ صد سال قبل از ما توی تومان بودیا.

95
00:06:53,371 --> 00:06:56,624
‫موچّی داره می‌ره شینجیکو؟
‫ما هم می‌ریم دیگه؟

96
00:06:56,707 --> 00:07:00,586
‫آره، ولی دلم می‌خواد سرشون بامبول دربیارم.

97
00:07:01,295 --> 00:07:03,005
‫چیفویو، می‌تونی وایسی؟

98
00:07:03,548 --> 00:07:04,632
‫آره که می‌تونم.

99
00:07:04,715 --> 00:07:06,050
‫چیفویو!

100
00:07:06,634 --> 00:07:09,429
‫تاکه‌میتچی و چیفویو، بپرین بالا.

101
00:07:09,512 --> 00:07:11,347
‫آه، اوه، چشم.

102
00:07:13,141 --> 00:07:14,517
‫سفت بچسب.

103
00:07:14,934 --> 00:07:17,728
‫بریم حمله کنیم به یوکوهاما.

104
00:07:18,312 --> 00:07:20,189
‫وقت ضدحمله‌ست، آره؟

105
00:07:20,273 --> 00:07:22,066
‫ها؟ حمله؟

106
00:07:27,363 --> 00:07:29,157
‫مراقب تاکویا باشین!

107
00:07:32,743 --> 00:07:33,494
‫چیزه...

108
00:07:33,744 --> 00:07:34,495
‫چیه؟

109
00:07:34,662 --> 00:07:37,582
‫الان جدی‌جدی داریم می‌ریم حمله کنیم به یوکوهاما؟

110
00:07:37,665 --> 00:07:41,544
‫باور کن جون جدت. می‌زنیم تنجیکو رو عین چی می‌پوکنیم.

111
00:07:42,170 --> 00:07:43,671
‫«عین چی می‌پوکنیم»؟

112
00:07:43,754 --> 00:07:45,381
‫داره چی می‌گه؟

113
00:07:46,549 --> 00:07:47,842
‫راستی، چیفویو.

114
00:07:48,342 --> 00:07:50,219
‫موچّی پاره‌ت کرد هـــا.

115
00:07:50,678 --> 00:07:53,264
‫ها؟ عمراً بتونه همچین غلطی کنه.

116
00:07:53,389 --> 00:07:56,392
‫اون عوضی فقط بهم یه مشت زد.

117
00:07:56,476 --> 00:07:58,352
‫اصلاً هم بهش نباختم.

118
00:07:58,436 --> 00:08:00,605
‫الانش هم آماده‌ی انتقام‌گرفتنم.

119
00:08:00,646 --> 00:08:04,275
‫تا همین یه‌کم پیش بیهوش بودی.
‫به خودت فشار نیار.

120
00:08:04,317 --> 00:08:06,736
‫ادای آدمای سرسخت رو درنیار، چیفویو.

121
00:08:06,819 --> 00:08:10,865
‫موچّی هیولاست حاجی. حتی ما هم بهش باختیم.

122
00:08:10,948 --> 00:08:11,991
‫عــه؟

123
00:08:12,074 --> 00:08:16,579
‫جفت‌تون بهش باختین؟ اون موچّی این‌قدر قویه؟

124
00:08:16,662 --> 00:08:20,875
‫هوم. حتی قبل از اینکه عوض تومان
‫بشیم هم،‌ دشمن همیشگی‌مون بوده.

125
00:08:21,542 --> 00:08:24,253
‫وقتی‌که گنگ دوقلوهای شیطانی رو تشکیل دادیم،

126
00:08:24,337 --> 00:08:28,966
‫با گنگ جوگِم از کاواساکی خیلی دعوا کردیم.

127
00:08:30,510 --> 00:08:33,638
‫هیچ‌کدوم از گنگ‌ها نمی‌تونست اون‌یکی رو شکست بده.

128
00:08:34,514 --> 00:08:38,518
‫بیاین تکلیفو با نبرد تن به تن کاپیتان‌هامون مشخص کنیم.

129
00:08:39,685 --> 00:08:41,145
‫بیا جلو پس.

130
00:08:41,979 --> 00:08:43,814
‫‫رهبر کاواساکی جوگِم
موچیزوکی کانجی
(ملقب به موچّی)

131
00:08:47,235 --> 00:08:48,736
‫زد جرم داد.

132
00:08:50,238 --> 00:08:53,282
‫بعدش منم باهاش دعوا کردم ولی منم جر داد.

133
00:08:53,366 --> 00:08:55,868
‫بدجوری بیهوش شده بودی، انگری.

134
00:08:56,077 --> 00:08:58,246
‫تو هم از دهنت کف می‌اومد.

135
00:08:58,371 --> 00:09:02,166
‫چطوری این‌قدر با عشق از شکست‌تون تعریف می‌کنین؟

136
00:09:02,542 --> 00:09:04,001
‫اعصابتونو خرد نمی‌کنه؟

137
00:09:04,627 --> 00:09:07,171
‫ما نمی‌ریم سراغ دعواهایی که برنده‌ش هستیم.

138
00:09:07,296 --> 00:09:10,216
‫درست عین تو، تاکه‌میتچی.

139
00:09:11,592 --> 00:09:15,638
‫بگذریم، از اونجایی که تنجیکو قوی‌ترین
‫نیروش یعنی موچّی رو فرستاده،

140
00:09:15,721 --> 00:09:18,724
‫تومان هم باید بهشون حمله کنه.

141
00:09:18,849 --> 00:09:20,434
‫ببین، اسمایلی.

142
00:09:20,643 --> 00:09:21,269
‫ها؟

143
00:09:22,520 --> 00:09:23,646
‫اعضای تنجیکو.

144
00:09:23,729 --> 00:09:27,108
‫اوی، اوی. انگاری موی شیطونو آتیش زدیم.

145
00:09:30,695 --> 00:09:32,530
‫پیاده شو، تاکه‌میتچی.

146
00:09:32,613 --> 00:09:33,864
‫ها؟

147
00:09:33,948 --> 00:09:35,074
‫اوه، چشم.

148
00:09:38,077 --> 00:09:41,497
‫می‌ریم از اینا بپرسیم مخفیگاه تنجیکو کجاست.

149
00:09:41,581 --> 00:09:43,499
‫شماها اینجا منتظر بمونین.

150
00:09:43,916 --> 00:09:44,542
‫ببخشید!

151
00:09:48,588 --> 00:09:50,089
‫ازتون سؤال داریم!

152
00:09:50,172 --> 00:09:53,050
‫بیشتر شبیه شکنجه‌ست تا سؤال‌پرسیدن.

153
00:09:53,134 --> 00:09:54,844
‫وایسین عوضیها!

154
00:09:54,927 --> 00:09:56,345
‫فقط می‌خوایم حرف بزنیم!

155
00:09:57,847 --> 00:09:58,639
‫چیفویو.

156
00:09:58,973 --> 00:09:59,432
‫ها؟

157
00:10:01,100 --> 00:10:02,727
‫کیساکی رو دیدم.

158
00:10:02,810 --> 00:10:03,936
‫عه؟

159
00:10:04,020 --> 00:10:08,441
‫شک ندارم حمله‌ی تنجیکو رو خودش برنامه‌ریزی کرده.

160
00:10:08,566 --> 00:10:10,276
‫هـــا؟ عـه؟ عــــه؟

161
00:10:10,318 --> 00:10:11,986
‫چرا اون؟

162
00:10:12,069 --> 00:10:14,572
‫نمی‌دونم، ولی...

163
00:10:15,823 --> 00:10:21,454
‫فکر کنم چیزی رو فهمیدم که خیلی وقته داره اذیتم می‌کنه.

164
00:10:21,537 --> 00:10:23,039
‫چیزی رو فهمیدی؟

165
00:10:23,706 --> 00:10:25,416
‫همیشه خیلی عجیب به‌نظر می‌اومد.

166
00:10:26,417 --> 00:10:28,919
‫مهم نیست چقدر تلاش کنم، شکست می‌خورم.

167
00:10:30,630 --> 00:10:33,591
‫دراکن-کن رو نجات دادم ولی شکست خوردم.

168
00:10:34,967 --> 00:10:39,055
‫شر کیساکی و بلک دراگون رو از سرِ تومان کم کردم ولی شکست خوردم.

169
00:10:39,639 --> 00:10:43,225
‫هرکاری هم که کردم، آینده هیچ‌وقت بهتر نشد.

170
00:10:43,768 --> 00:10:44,977
‫چرا؟

171
00:10:45,895 --> 00:10:46,979
‫چیفویو...

172
00:10:48,648 --> 00:10:50,066
‫اگه...

173
00:10:50,608 --> 00:10:53,986
‫بعد از اینکه آینده رو تغییر می‌دم،

174
00:10:54,111 --> 00:10:57,657
‫یکی دیگه باشه که بیشتر از من تغییرش بده چی؟

175
00:10:57,740 --> 00:10:58,783
‫ها؟

176
00:10:58,866 --> 00:11:03,621
‫اگه کیساکی هم بتونه توی زمان سفر کنه، چی؟

177
00:11:03,704 --> 00:11:04,872
‫هــــا؟

178
00:11:05,790 --> 00:11:08,876
‫خیلی مسخره‌ست! اصلاً راه نداره!

179
00:11:08,959 --> 00:11:11,003
‫ولی من که می‌تونم توی زمان سفر کنم.

180
00:11:11,712 --> 00:11:14,298
‫واسه همین اگه یکی دیگه هم بتونه، مسخره نیست.

181
00:11:14,924 --> 00:11:17,551
‫اینکه... آره ممکنه...

182
00:11:18,302 --> 00:11:20,971
‫یادته توی حموم عمومی بهم چی گفتی؟

183
00:11:21,472 --> 00:11:22,515
‫اوه...

184
00:11:22,598 --> 00:11:26,852
‫اینکه گفتم مایکی-کن به کیساکی احتیاح داره؟

185
00:11:26,936 --> 00:11:28,020
‫اوهوم.

186
00:11:28,938 --> 00:11:33,442
‫کیساکی که از تومان رفت، مایکی-کن
‫همه‌ی تاریکی‌های تومان رو تقبل کرد.

187
00:11:33,943 --> 00:11:36,153
‫واسه همین 12 سال بعد اون‌جوری شد.

188
00:11:37,822 --> 00:11:39,115
‫این‌جوری باور داشتم.

189
00:11:40,783 --> 00:11:44,912
‫باور داشتم دلیل اینکه نتونستم آینده رو تغییر بدم این بوده.

190
00:11:45,496 --> 00:11:48,332
‫سلام، قهرمان.

191
00:11:49,291 --> 00:11:50,918
‫ولی، اشتباه بود.

192
00:11:52,253 --> 00:11:54,964
‫امکان نداره مایکی-کن به کیساکی احتیاج داشته باشه.

193
00:11:55,715 --> 00:11:58,718
‫تازه، کیساکی همیشه ثابت‌قدم مونده.

194
00:11:59,385 --> 00:12:00,553
‫من قراره...

195
00:12:00,636 --> 00:12:02,388
‫کیساکی همیشه...

196
00:12:03,514 --> 00:12:05,433
‫... تومان خودمو بسازم.

197
00:12:05,933 --> 00:12:10,312
‫... سعی داشته تومانی بسازه که
‫هرکاری که دلش خواست رو براش بکنن.

198
00:12:12,064 --> 00:12:14,066
‫کارهای الان تنجیکو هم حتماً...

199
00:12:14,108 --> 00:12:20,114
‫یعنی می‌گی کیساکی هم عین تو بارها و بارها از آینده برمی‌گرده،

200
00:12:20,197 --> 00:12:23,409
‫تا تومانی رو بسازه که باب دلش باشه؟

201
00:12:25,202 --> 00:12:26,454
‫آره؛

202
00:12:27,037 --> 00:12:32,501
‫این‌جوری دلیل اون‌همه تلاش‌کردن و شکست‌خوردنت هم واضح می‌شه.

203
00:12:33,794 --> 00:12:38,340
‫اگه همه‌ی اینا نقشه‌های کیساکی بوده باشه...

204
00:12:52,772 --> 00:12:55,649
«قهرمان من»

205
00:12:57,443 --> 00:13:00,279
‫کاری می‌کنم که تقاصشو پس بده!

206
00:13:08,120 --> 00:13:09,747
‫می‌گم، تاکه‌میتچی.

207
00:13:11,499 --> 00:13:13,667
‫درک می‌کنم چرا این‌قدر پکری.

208
00:13:14,502 --> 00:13:17,505
‫اگه منم هر دفعه کن خودمو پاره می‌کردم تا همه‌چیو درست کنم،

209
00:13:17,588 --> 00:13:21,884
‫و بعد کیساکی می‌اومد همه‌شو خراب می‌کرد، ‌پکر می‌شدم.

210
00:13:23,385 --> 00:13:24,887
‫ولی می‌دونی، تاکه‌میتچی؛

211
00:13:28,390 --> 00:13:30,434
‫اون قیافه رو به خودت نگیر.

212
00:13:32,186 --> 00:13:33,354
‫چیفویو؟

213
00:13:33,437 --> 00:13:36,565
‫حاجی، این‌ریختی شدی.

214
00:13:37,983 --> 00:13:42,154
‫البته اگه منم جای تو بودم شاید این‌ریختی می‌شدم.

215
00:13:43,405 --> 00:13:45,616
‫ولی مگه الان کیساکی اینجاست؟

216
00:13:45,699 --> 00:13:47,785
‫الان می‌تونی ببینیش؟

217
00:13:48,661 --> 00:13:52,623
‫چیزی که الان مهمه اینه که بفهمیم مرضِ تنجیکو چیه.

218
00:13:53,165 --> 00:13:55,918
‫مخصوصاً اگه کیساکی باعث‌وبانیش باشه.

219
00:13:57,044 --> 00:14:01,674
‫اگه کیساکی هم می‌تونه توی زمان سفر کنه، مطمئنم الان ناامیده.

220
00:14:01,757 --> 00:14:04,802
‫عه؟ اونم ناامیده؟

221
00:14:04,885 --> 00:14:08,138
‫آخه، توی آینده مرد دیگه؟

222
00:14:09,431 --> 00:14:10,683
‫درسته!

223
00:14:11,183 --> 00:14:14,645
‫که یعنی،‌ دیگه نمی‌تونه برگرده به آینده.

224
00:14:18,399 --> 00:14:20,901
‫این‌دفعه، اونم شکست خورد.

225
00:14:21,735 --> 00:14:25,322
‫تا وقتی‌که نفهمیم کیساکی واقعاً می‌تونه توی زمان سفر کنه یا نه،

226
00:14:25,406 --> 00:14:27,199
‫کار به جایی نمی‌بریم.

227
00:14:28,325 --> 00:14:30,411
‫کیساکی عضو تنجیکوئه.

228
00:14:30,995 --> 00:14:33,038
‫ممکنه توی مخفیگاهشون باشه.

229
00:14:33,122 --> 00:14:34,623
‫هـــــی!

230
00:14:35,165 --> 00:14:37,918
‫مخفیگاه تنجیکو رو پیدا کردیم.

231
00:14:38,002 --> 00:14:39,253
‫بزنین بریم!

232
00:14:55,227 --> 00:14:57,062
‫چه دنیای بزرگیه.

233
00:14:58,314 --> 00:15:01,066
‫فکر نمی‌کردم هیولایی عین تو، توش باشه.

234
00:15:01,650 --> 00:15:04,904
‫انگاری تومان هم یه آدم با وجود داره!

235
00:15:06,572 --> 00:15:08,824
‫تازه داره خوش می‌گذره.

236
00:15:09,742 --> 00:15:13,245
‫این یارو موچیزوکی، قبلاً‌ عضو جوگم بود.

237
00:15:13,746 --> 00:15:14,955
‫اوی، موچّی.

238
00:15:18,042 --> 00:15:20,461
‫چرا تنهایی خوش می‌گذرونی؟

239
00:15:20,544 --> 00:15:22,004
‫برادرهای هایتانی؟

240
00:15:31,347 --> 00:15:33,557
‫گرفتمت میتسویا.

241
00:15:34,808 --> 00:15:36,727
‫شرمنده که کارم ناعادلانه بود.

242
00:15:36,936 --> 00:15:41,273
‫کی بهتون گفته می‌تونین شکار یکی دیگه رو بقاپین؟

243
00:15:41,815 --> 00:15:44,234
‫نی-چان، همیشه صحنه رو مال خودت می‌کنی؛

244
00:15:44,818 --> 00:15:46,445
‫ولی از ژست‌هات متنفرم.

245
00:15:46,904 --> 00:15:49,323
‫مگه اهمیت داره کی این یارو رو زده؟

246
00:15:50,658 --> 00:15:54,662
‫تومان گنگی نیست که بتونیم با طرز تفکر تو، شکست‌شون بدیم.

247
00:15:55,245 --> 00:15:58,207
‫باید الان که ضعیف شدن بهشون حمله کنیم.

248
00:15:58,666 --> 00:16:00,668
‫بریم همین امروز کارشونو تموم کنیم.

249
00:16:00,668 --> 00:16:02,002
‫سریع تقسیم شین.

250
00:16:04,546 --> 00:16:07,007
‫نه تنها رهبر سابق جوگم باهاشونه،

251
00:16:07,591 --> 00:16:10,552
‫بلکه برادرهای هایتانی کوفتی هم با اونان.

252
00:16:11,178 --> 00:16:13,389
‫تنجیکو خیلی خطریه.

253
00:16:14,515 --> 00:16:16,350
خیابان مرکزی شیبویا

254
00:16:16,976 --> 00:16:19,436
‫اوی، یکی نباید جلوشونو بگیره؟

255
00:16:19,478 --> 00:16:20,646
‫خودت برو پس.

256
00:16:20,729 --> 00:16:21,981
‫پلیس‌ها چی شدن؟

257
00:16:22,356 --> 00:16:24,066
‫اونا رو می‌کشن.

258
00:16:36,161 --> 00:16:39,748
‫بــعـــدی.
یکی از چهار عضو اصلی تنجیکو
‫مادارامه شیون
‫(رهبر نسل نهم بلک دراگون)

259
00:16:45,295 --> 00:16:47,464
‫شماها کی باشین؟

260
00:16:48,924 --> 00:16:49,466
‫ها؟

261
00:17:07,192 --> 00:17:09,111
‫بیشتر از چیزی هستن که توقعشو داشتم.

262
00:17:09,695 --> 00:17:11,697
‫‫اینجا همچین هم مخفیگاه نیست، بیشتر شبیه...

263
00:17:11,780 --> 00:17:13,240
‫باشگاهه.

264
00:17:13,407 --> 00:17:16,577
‫لعنتی! کمِ کم 100 نفرن!

265
00:17:16,869 --> 00:17:17,453
‫هــا؟

266
00:17:18,287 --> 00:17:22,833
‫بالأخره اومدین، تومان.
یکی از چهار عضو اصلی تنجیکو
‫کاکوچوی «گنده لات»

267
00:17:22,958 --> 00:17:25,627
‫عه؟ «بالأخره اومدین»؟

268
00:17:25,711 --> 00:17:27,421
‫منتظرمون بودن.

269
00:17:27,504 --> 00:17:29,048
‫اوه.

270
00:17:29,131 --> 00:17:31,008
‫ببینیم کی بیشتر از همه آدم می‌کشه.

271
00:17:32,009 --> 00:17:34,303
‫چتونه؟ فقط 4 نفرین؟

272
00:17:35,220 --> 00:17:35,596
‫ها؟

273
00:17:40,851 --> 00:17:42,061
‫همه‌تون برین بیرون.

274
00:17:45,856 --> 00:17:47,858
‫گفتم برین بیرون.

275
00:17:48,192 --> 00:17:49,151
‫کرین؟

276
00:17:50,152 --> 00:17:51,570
‫چشم!

277
00:18:00,537 --> 00:18:02,081
‫چه خبره؟

278
00:18:10,047 --> 00:18:13,967
‫در اصل، قصد نداشتم عادلانه دعوا کنم.

279
00:18:14,051 --> 00:18:15,427
‫ولی نظرم عوض شد.

280
00:18:16,386 --> 00:18:18,180
‫خودم تنهایی باهاتون دعوا می‌کنم.

281
00:18:19,973 --> 00:18:23,268
‫عـــه؟ فکر کردی خیلی خفن تشریف داری مردک؟

282
00:18:24,686 --> 00:18:29,316
‫من کاپیتان دسته چهارم توکیو مانجی گنگ، کاواتا ناهویا هستم.

283
00:18:29,441 --> 00:18:31,860
‫اگه می‌خوای تنهایی دعوا کنی پس منم همینم.

284
00:18:32,027 --> 00:18:32,986
‫ناهویا-کن!

285
00:18:32,986 --> 00:18:34,196
‫وای، چه خفن!

286
00:18:34,279 --> 00:18:35,531
‫بترکن اسمایلی!

287
00:18:36,115 --> 00:18:38,867
‫من یکی از چهار عضو اصلی تنجیکو، کاکوچو ام.

288
00:18:38,951 --> 00:18:42,788
‫شرمنده ولی اولین نفری که می‌خوام دخلشو بیارم،

289
00:18:43,122 --> 00:18:46,500
‫کاپیتان دسته اول توکیو مانجی گنگ،

290
00:18:46,708 --> 00:18:48,127
‫یعنی هاناگاکی تاکه‌میچیه!

291
00:18:48,961 --> 00:18:49,670
‫عــه؟

292
00:18:49,753 --> 00:18:50,295
‫اوه.

293
00:18:51,463 --> 00:18:53,006
‫شایعات رو شنیدم.

294
00:18:53,090 --> 00:18:57,970
‫کاپیتان دسته اولی، یعنی از همه هم قوی‌تری، درسته؟

295
00:18:59,221 --> 00:19:00,597
‫چیزه، راستش...

296
00:19:00,681 --> 00:19:02,141
‫همچین هم درست نیست.

297
00:19:02,349 --> 00:19:05,269
‫اون با مهربونیش مبارزه می‌کنه نه با مشتش.

298
00:19:05,352 --> 00:19:06,645
‫تاکه‌میتچی!

299
00:19:07,312 --> 00:19:10,315
‫اجازه نمی‌دم همه‌چی اینجا تموم شه.

300
00:19:10,440 --> 00:19:12,359
‫مهم نیست که از چهار عضو اصلی تنجیکوئه.

301
00:19:12,401 --> 00:19:14,153
‫ عمراً ببازم!

302
00:19:22,911 --> 00:19:25,164
‫تو هم می‌خوای فرار کنی توی دریا؟

303
00:19:25,581 --> 00:19:26,373
‫هـــوم.

304
00:19:27,207 --> 00:19:29,835
‫شنا کن، شنا کن، شنا کن.

305
00:19:30,335 --> 00:19:32,087
‫توی آهنگ تایاکی-کن،

306
00:19:33,088 --> 00:19:34,798
‫آخرش چی می‌شه؟

307
00:19:36,300 --> 00:19:38,427
‫نمی‌دونم. یادم رفته.

308
00:19:48,270 --> 00:19:49,646
‫عجب موتور خوبی،

309
00:19:50,314 --> 00:19:51,356
‫واسه خودت دست‌وپا کردی.

310
00:19:54,484 --> 00:19:55,485
‫اوهوم، ‌مرسی.

311
00:19:59,114 --> 00:20:00,908
‫من کوروکاوا ایزانام.

312
00:20:04,870 --> 00:20:05,954
‫دوباره می‌بینمت.

313
00:20:09,917 --> 00:20:11,752
‫تاکه‌میتچی، بترکن!

314
00:20:13,879 --> 00:20:14,963
‫چی؟

315
00:20:15,631 --> 00:20:18,926
‫حس می‌کنم اینو قبلاً دیدم.

316
00:20:24,014 --> 00:20:26,516
‫لعنتی. یارو خیلی قویه.

317
00:20:26,850 --> 00:20:27,434
‫اوهوم.

318
00:20:27,726 --> 00:20:29,895
‫مراقب باش، تاکه‌میتچی!

319
00:20:29,978 --> 00:20:31,688
‫تمرکز کن، تاکه‌میتچی!

320
00:20:33,774 --> 00:20:34,983
‫بیا جلو.

321
00:20:49,915 --> 00:20:51,333
‫تونست!
‫ دمت گرم!

322
00:20:51,416 --> 00:20:54,211
‫یه مشت مستقیم و از سر خوش‌شانسی!

323
00:20:54,586 --> 00:20:55,671
‫چی؟

324
00:20:57,965 --> 00:21:01,885
‫ایـ... این اولین باریه که با یه مشت یکیو ناکار کردم!

325
00:21:01,969 --> 00:21:05,138
‫با این حرکتت عین ستاره‌ها درخشیدی، تاکه‌میتچی!

326
00:21:05,222 --> 00:21:06,515
‫من کِی...
‫دمت گرم!

327
00:21:07,432 --> 00:21:09,226
‫... این‌قدر خوب شدم؟

328
00:21:15,107 --> 00:21:16,275
‫هــا؟

329
00:21:16,942 --> 00:21:21,113
‫لعنتی! خیلی اعصابمو خرد می‌کنه، تاکه‌میچی!

330
00:21:21,571 --> 00:21:23,949
‫پس من انتقامتو می‌گیرم،

331
00:21:24,866 --> 00:21:26,076
‫کاکو-چان!

332
00:21:28,745 --> 00:21:29,746
‫کاکو-چان؟

333
00:21:30,247 --> 00:21:31,206
‫هـــا؟

334
00:21:31,331 --> 00:21:34,418
‫چه عجب که فهمیدی، باکامیچی!
(باکا: احمق)

335
00:21:35,085 --> 00:21:36,712
‫از کلاس دوم ندیده بودمت.

336
00:21:36,795 --> 00:21:39,673
‫آره! شما خونه‌تونو جابه‌جا کردین.

337
00:21:39,756 --> 00:21:42,718
‫حالت چطوره؟ البته پرسیدنش عجیبه.

338
00:21:43,302 --> 00:21:45,178
‫اصلاً عوض نشدی، کاکو-چان.

339
00:21:45,554 --> 00:21:47,639
‫اون قدیما همیشه دعوا می‌کردی.

340
00:21:48,098 --> 00:21:51,101
‫خودت هم عوض نشدی.
‫عین همیشه ضعیفی.

341
00:21:52,436 --> 00:21:53,854
‫خودت هم تعریفی نداریا.

342
00:21:54,688 --> 00:21:56,023
‫اون زخم...؟

343
00:21:56,398 --> 00:21:57,357
‫احمق!

344
00:21:58,567 --> 00:22:00,444
‫من در اصل قوی‌ام.

345
00:22:00,610 --> 00:22:02,904
‫الان از عمد باختم.

346
00:22:03,613 --> 00:22:06,241
‫تو از اون‌موقع، عوض نشدی.

347
00:22:07,951 --> 00:22:09,828
‫قهرمان من بودی.

348
00:22:11,872 --> 00:22:12,748
‫تاکه‌میچی،

349
00:22:13,332 --> 00:22:14,666
‫می‌خوام ازت یه‌چیزی بپرسم.

350
00:22:14,916 --> 00:22:15,375
‫ها؟

351
00:22:16,710 --> 00:22:19,588
‫اون یارو کیساکی تتا، چه‌جور آدمیه؟

352
00:22:21,423 --> 00:22:23,467
‫چرا از تومان پرتش کردن بیرون؟

353
00:22:25,761 --> 00:22:28,847
‫می‌خواست تومان رو تصاحب کنه، ولی نتونست.

354
00:22:30,015 --> 00:22:31,183
‫که این‌طور.

355
00:22:32,309 --> 00:22:34,978
‫کاکو-چان، ازت یه خواهشی دارم.

356
00:22:35,228 --> 00:22:35,729
‫همم؟

357
00:22:36,396 --> 00:22:38,190
‫کمکم کن کیساکی رو ببینم.

358
00:22:39,483 --> 00:22:43,362
‫باید یه‌چیزی رو درموردش بفهمم.

359
00:22:44,321 --> 00:22:46,823
‫شرمنده، ولی اجازه ندارم بهت کمک کنم.

360
00:22:48,158 --> 00:22:53,080
‫قهرمان فعلیِ من، رهبر تنجیکو، کوروکاوا ایزاناست.

361
00:22:53,288 --> 00:22:53,830
‫ها؟

362
00:22:54,581 --> 00:22:57,459
‫زندگیم رو وقف اون کردم.

363
00:23:00,587 --> 00:23:02,923
‫به‌عبارتی، من و تو...

364
00:23:03,965 --> 00:23:05,258
‫دشمنیم.

365
00:23:06,593 --> 00:23:07,719
‫کاکو-چان...

366
00:23:08,220 --> 00:23:13,141
‫کیساکی الان افسر ستاد فرماندهی
‫تنجیکوئه واسه همین به ایزانا نزدیکه.

367
00:23:14,226 --> 00:23:16,645
‫اگه می‌خوای ببینیش، باید بهمون حمله کنی.

368
00:23:19,856 --> 00:23:20,941
‫تاکه‌میچی.

369
00:23:22,859 --> 00:23:25,404
‫حواست به اونی که خائنه، باشه.

370
00:23:25,737 --> 00:23:26,613
‫ها؟

371
00:23:36,456 --> 00:23:37,874
‫اونی که خائنه؟
