﻿1
00:01:31,549 --> 00:01:35,428
‫#39 دشــــــــمــــــن خــــــــونــــــــی

2
00:01:35,929 --> 00:01:37,388
‫من باز هم دارم...

3
00:01:37,472 --> 00:01:39,474
‫عین یه عروسک، بازیچه‌ی کیساکی می‌شم؟

4
00:01:40,266 --> 00:01:41,351
‫و...

5
00:01:41,935 --> 00:01:44,395
‫حواست به اونی که خائنه، باشه.

6
00:01:45,063 --> 00:01:46,981
‫منظورش این بود که یکی از این بچه‌ها...

7
00:01:47,065 --> 00:01:49,150
‫با کیساکی ارتباط داره؟

8
00:01:49,776 --> 00:01:51,236
‫چی شده، تاکه‌میتچی؟

9
00:01:51,319 --> 00:01:53,154
‫عه... آه... هیچی...

10
00:01:59,119 --> 00:02:03,206
‫حالا جلسه‌ی اضطراری توکیو مانجی گنگ رو شروع می‌کنیم!

11
00:02:05,083 --> 00:02:07,085
‫من و تو دشمنیم.

12
00:02:07,377 --> 00:02:08,586
‫درسته...

13
00:02:09,170 --> 00:02:13,591
‫کاکو-چان ممکنه اینو گفته باشه تا ما رو گیج کنه.

14
00:02:14,217 --> 00:02:17,345
‫تا وقتی‌که مطمئن نشدم،‌ نمی‌تونم به بچه‌ها...

15
00:02:18,346 --> 00:02:22,433
‫دیروز توی کل توکیو، به اعضامون حمله شده.

16
00:02:22,517 --> 00:02:25,103
‫کار یه گنگی به اسم تنجیکوی یوکوهاما بوده.

17
00:02:25,645 --> 00:02:27,105
‫تنجیکو؟ می‌شناسی‌شون؟

18
00:02:27,188 --> 00:02:28,439
‫چیزی ازشون نشنیدم.

19
00:02:28,523 --> 00:02:31,609
‫تنجیکو یه گنگ تازه‌تأسیسه.

20
00:02:31,693 --> 00:02:33,653
‫هنوز نمی‌دونیم چجور گنگی‌ان.

21
00:02:34,237 --> 00:02:35,864
‫اولین کسایی هم که بهشون حمله شد...

22
00:02:35,947 --> 00:02:38,324
‫دسته اول، بیا جلو!

23
00:02:40,869 --> 00:02:45,039
‫اونایی که بهمون حمله کردن به
‫خودشون می‌گفتن تیم موچیزوکی.

24
00:02:45,123 --> 00:02:46,624
‫تیم موچیزوکی؟

25
00:02:46,708 --> 00:02:51,421
‫اون تیم رو رهبر سابق جوگم، موچیزوکی کانجی رهبری می‌کنه.

26
00:02:51,921 --> 00:02:54,257
‫یحتمل قدرت اصلی تنجیکو باشن.

27
00:02:54,340 --> 00:02:56,843
‫موچیزوکی؟ منظورت موچّیه؟

28
00:02:56,926 --> 00:03:00,763
‫موچّیِ جوگم؟ اون‌که یکی از بچه‌های نسل S62ـ‍ه!
‫S62 یا سال ۶۲ دوره‌ی شُوا معادل هست با سال ۱۹۸۷ میلادی (سال ۱۳۶۶ شمسی)

29
00:03:02,182 --> 00:03:03,725
‫نسل S62؟

30
00:03:04,851 --> 00:03:07,562
‫قدرت اصلیشون موچّی نیست.

31
00:03:07,645 --> 00:03:08,646
‫هـــا؟

32
00:03:09,355 --> 00:03:12,734
‫برادرهای هایتانی هم عضو تنجیکوان.

33
00:03:12,817 --> 00:03:15,361
‫همون برادرهای هایتانی که روپونگی توی دستشونه؟

34
00:03:15,445 --> 00:03:17,739
‫اینا که همه‌شون مال نسل S62 هستن.

35
00:03:17,822 --> 00:03:18,823
‫هــا؟

36
00:03:19,490 --> 00:03:24,287
‫مایکی، بقیه‌ی کسایی که کتک خوردن هم همینا رو گفتن.

37
00:03:24,370 --> 00:03:25,955
‫مادارامه گرفتشون.

38
00:03:27,332 --> 00:03:31,669
‫روح نسل نهم بلک دراگون که ما نابودشون کردیم.

39
00:03:31,753 --> 00:03:35,506
‫مادارامه هم مال نسل S62ـ‍ه.

40
00:03:35,590 --> 00:03:36,716
‫عه؟

41
00:03:37,300 --> 00:03:39,344
‫به‌عبارتی، تنجیکو...

42
00:03:39,427 --> 00:03:44,265
‫گنگی از بچه‌های نسل S62 هست که
‫در حالت عادی باهم تیم نمی‌شدن.

43
00:03:44,766 --> 00:03:47,518
‫انگاری کینه‌ای که نسبت به تومان دارن خیلی عمیقه.

44
00:03:49,896 --> 00:03:51,105
‫حالا هرچی هم که باشه،

45
00:03:51,606 --> 00:03:53,858
‫اجازه نمی‌دم مدام بهمون حمله کنن!

46
00:03:53,942 --> 00:03:56,152
‫دفعه‌ی بعدی ماییم که به یوکوهاما حمله می‌کنیم!

47
00:03:56,236 --> 00:03:57,278
‫عــه؟

48
00:03:57,862 --> 00:03:59,489
‫بدجوری حق گفتی!

49
00:03:59,572 --> 00:04:00,573
‫معلومه!

50
00:04:00,657 --> 00:04:02,367
‫تازه به دوران رسیده‌های کوفتی!

51
00:04:02,450 --> 00:04:04,869
‫نسل S62 یه‌مشت پیرمردن!

52
00:04:05,536 --> 00:04:06,454
‫ای وای...

53
00:04:06,537 --> 00:04:06,955
‫چی؟

54
00:04:07,872 --> 00:04:10,792
‫من قراره تومان خودمو بسازم.

55
00:04:11,876 --> 00:04:13,294
‫یه حسی بهم می‌گه...

56
00:04:13,753 --> 00:04:16,506
‫این مبارزه قراره طبق خواسته‌ی کیساکی پیش بره.

57
00:04:16,589 --> 00:04:18,716
‫ولی الان که دیگه نمی‌شه جلوشو گرفت.

58
00:04:19,175 --> 00:04:19,550
‫ها؟

59
00:04:19,676 --> 00:04:22,470
‫آه، آره. حق داری.

60
00:04:23,012 --> 00:04:24,055
‫ولی...

61
00:04:24,138 --> 00:04:26,391
‫پس از این حست مطمئن شو.

62
00:04:26,599 --> 00:04:28,685
‫ها؟ منظورت چیه؟

63
00:04:28,768 --> 00:04:30,687
‫خدایی احمقی.

64
00:04:30,770 --> 00:04:32,897
‫گفتم که منظورت چیه!

65
00:04:32,981 --> 00:04:35,650
‫می‌تونی بفهمی توی آینده چه اتفاقی میفته.

66
00:04:35,733 --> 00:04:37,902
‫می‌دونم قسم خوردی که برنمی‌گردی،

67
00:04:37,986 --> 00:04:39,988
‫ولی وقتی‌که لازم هست، چه عیبی داره برگردی؟

68
00:04:40,321 --> 00:04:41,364
‫اوه...

69
00:04:41,447 --> 00:04:42,824
‫همه‌ی اعضای تومان،

70
00:04:42,907 --> 00:04:44,867
‫با تنجیکو مبارزه می‌کنن!

71
00:04:47,829 --> 00:04:49,789
‫برو به آینده و با نائوتو صحبت کن.

72
00:04:49,872 --> 00:04:51,499
‫یه‌چیزایی دستگیرت می‌شه.

73
00:04:52,000 --> 00:04:53,001
‫هوم.

74
00:04:57,088 --> 00:05:00,717
‫می‌خوام هرچیزی که می‌شه رو
‫درمورد این وضعیت و وقایع بعدش، بفهمم.

75
00:05:01,175 --> 00:05:04,470
‫الان چه خبره؟ بعدش چی می‌شه؟

76
00:05:04,929 --> 00:05:07,098
‫قصد کیساکی چیه؟

77
00:05:08,266 --> 00:05:09,726
‫و اون...

78
00:05:10,143 --> 00:05:12,812
‫کیساکی تتا واقعاً مسافر زمانه؟

79
00:05:13,271 --> 00:05:16,524
‫واقعاً نمی‌خواستم برگردم به اون آینده‌ی کوفتی.

80
00:05:16,607 --> 00:05:17,650
‫ولی چاره‌ای ندارم.

81
00:05:24,991 --> 00:05:28,786
‫هرچقدر که لازم باشه، واسه تغییر آینده برمی‌گردم.

82
00:05:30,288 --> 00:05:32,040
‫تاکه‌میچی-کن؟

83
00:05:33,624 --> 00:05:34,625
‫هینا؟

84
00:05:38,046 --> 00:05:39,047
‫عه...

85
00:05:40,757 --> 00:05:42,050
‫بازم دعوا کردی؟

86
00:05:42,717 --> 00:05:45,470
‫آره، اون روز...

87
00:05:45,553 --> 00:05:48,056
‫جلوی اون آتیش سوزان، قول دادم.

88
00:05:48,681 --> 00:05:51,517
‫من... هی می‌بازم.

89
00:05:51,601 --> 00:05:52,602
‫ای خدا!

90
00:05:52,685 --> 00:05:55,521
‫هرچقدر که لازم باشه،‌ امتحان می‌کنم!

91
00:06:02,445 --> 00:06:05,406
‫هرچیز جدیدی که از گذشته فهمیدم و چیزایی که بهشون فکر کردم رو...

92
00:06:05,907 --> 00:06:07,700
‫به نائوتو گفتم.

93
00:06:08,284 --> 00:06:09,327
‫که این‌طور.

94
00:06:09,869 --> 00:06:12,330
‫اگه کیساکی واقعاً مسافر زمان باشه،

95
00:06:13,247 --> 00:06:14,665
‫باید بکشیمش.

96
00:06:15,792 --> 00:06:17,794
‫عه؟ وایسا نائوتو.

97
00:06:17,877 --> 00:06:22,215
‫اگه هربار که گذشته رو تغییر می‌دی، اون توش دستکاری کنه که فایده‌ای نداره.

98
00:06:22,673 --> 00:06:24,425
‫کشتنش توی گذشته، تنها چاره‌مونه.

99
00:06:24,509 --> 00:06:25,760
‫جدی که نیستی؟

100
00:06:25,843 --> 00:06:27,178
‫شوخی کردم.

101
00:06:27,887 --> 00:06:30,473
‫ولی اینکه دارین موش و گربه بازی می‌کنین درسته.

102
00:06:31,224 --> 00:06:34,602
‫از نظر اون، کار تو هم دستکاری توی چیزاست، تاکه‌میچی-کن.

103
00:06:34,685 --> 00:06:36,771
‫خب اینکه درست... ولی...

104
00:06:36,854 --> 00:06:39,607
‫واسه اونم کشتن تو توی گذشته، ساده‌ترین راهه.

105
00:06:39,690 --> 00:06:41,526
‫اوی، طرف کی هستی؟

106
00:06:42,902 --> 00:06:45,988
‫موندم هدف فعلی کیساکی توی گذشته چیه.

107
00:06:46,072 --> 00:06:47,115
‫ها؟

108
00:06:48,533 --> 00:06:53,079
‫کیساکیِ 12 سال پیش داره از تنجیکو
‫استفاده می‌کنه تا تومان رو تصاحب کنه.

109
00:06:53,913 --> 00:06:54,997
‫ولی درحال‌حاضر،

110
00:06:55,081 --> 00:06:57,834
‫اسم تنجیکو حتی به گوش پلیس نخورده.

111
00:06:58,418 --> 00:07:00,044
‫و کیساکی هم مرده.

112
00:07:00,128 --> 00:07:03,923
‫که یعنی... کیساکی جدی‌جدی شکست خورده.

113
00:07:04,632 --> 00:07:07,176
‫اتفاقی افتاده که کیساکی پیش‌بینی نکرده؟

114
00:07:08,094 --> 00:07:09,178
‫ها؟

115
00:07:09,971 --> 00:07:11,472
‫کوروکاوا ایزانا؟

116
00:07:11,973 --> 00:07:17,061
‫قهرمان فعلیِ من، رهبر تنجیکو، کوروکاوا ایزاناست.

117
00:07:17,520 --> 00:07:19,647
‫وااااا! نائوتو!

118
00:07:19,730 --> 00:07:21,899
‫این کوروکاوا ایزانا کیه؟

119
00:07:21,983 --> 00:07:22,984
‫اون؟

120
00:07:23,609 --> 00:07:25,403
‫یکی از اعضای اصلی تومان.

121
00:07:25,486 --> 00:07:28,739
‫فکر کنم قبلاً رهبر بلک دراگون بوده.

122
00:07:28,823 --> 00:07:29,824
‫چی؟

123
00:07:30,408 --> 00:07:32,118
‫رهبر بلک دراگون؟

124
00:07:32,660 --> 00:07:34,662
‫چی می‌گی نائوتو؟

125
00:07:34,745 --> 00:07:37,665
‫اون‌که رهبر تنجیکوئه.

126
00:07:38,499 --> 00:07:39,625
‫چه خبره؟

127
00:07:40,168 --> 00:07:42,170
‫شبیه چیزایی که من توی گذشته دیدم، نیست.

128
00:07:42,753 --> 00:07:44,046
‫این یارو رهبر تنجیکوئه؟

129
00:07:44,547 --> 00:07:46,132
‫ولی اون گنگ که حتی...

130
00:07:46,215 --> 00:07:48,384
‫وجود داره ولی توی گذشته!

131
00:07:48,468 --> 00:07:52,513
‫یه گنگه که بچه‌های نسل S62 یا همچین‌چیزی ساختنش.

132
00:07:52,597 --> 00:07:54,056
‫کیساکی هم بینشونه.

133
00:07:54,515 --> 00:07:56,684
‫و اینم رهبرشونه؟

134
00:07:57,435 --> 00:07:57,768
‫آره.

135
00:07:58,895 --> 00:08:02,148
‫اگه تو این یارو، کوروکاوا ایزانا رو دیدی؛

136
00:08:02,732 --> 00:08:05,109
‫پس ارزش داره روش تحقیق کنم.

137
00:08:05,902 --> 00:08:08,446
‫از سیستم اطلاعاتی پلیس درموردش تحقیق می‌کنم.

138
00:08:08,905 --> 00:08:09,947
‫درمورد تنجیکو هم.

139
00:08:10,531 --> 00:08:12,074
‫هرچی سریع‌تر، بهتر.

140
00:08:12,617 --> 00:08:15,161
‫تا اون‌موقع، منم می‌رم دنبال یه‌سری چیزا.

141
00:08:15,828 --> 00:08:16,829
‫تاکه‌میچی-کن.

142
00:08:16,829 --> 00:08:17,330
‫ها؟

143
00:08:18,623 --> 00:08:21,542
‫امیدوارم این‌دفعه تمومش کنیم.

144
00:08:22,418 --> 00:08:25,421
‫آره. بیا تمومش کنیم نائوتو.

145
00:08:25,922 --> 00:08:26,923
‫باشه.

146
00:08:29,467 --> 00:08:32,261
‫گفتم می‌رم دنبال یه‌سری چیزا،

147
00:08:32,678 --> 00:08:35,014
‫ولی نمی‌دونم کجا دنبال اطلاعات بگردم.

148
00:08:36,349 --> 00:08:37,975
‫بلک دراگون؟

149
00:08:38,726 --> 00:08:39,977
‫راستی،

150
00:08:40,061 --> 00:08:43,814
‫موندم اعضای سابق بلک دراگون،
‫اینوپی-کن و کوکو-کن، الان چیکار می‌کنن.

151
00:08:44,482 --> 00:08:47,235
‫توی لیست افراد فوت‌شده‌ی نائوتو، اسمشون نبود.

152
00:08:47,902 --> 00:08:51,113
‫اگه اون دوتا رو ببینم، شاید یه‌چیزی دستگیرم شه.

153
00:08:52,114 --> 00:08:54,909
‫ولی نمی‌دونم ممکنه کجا باشن که.

154
00:08:55,201 --> 00:08:56,953
‫عه؟ اوه.

155
00:09:08,589 --> 00:09:10,299
‫شکستت می‌دم،

156
00:09:11,050 --> 00:09:12,677
‫و بلک دراگون رو تصاحب می‌کنم!

157
00:09:15,888 --> 00:09:17,932
‫از اون‌موقع 12 سال گذشته.

158
00:09:18,391 --> 00:09:20,768
‫ولی واسه من که انگار دیروز بود.

159
00:09:22,687 --> 00:09:24,313
‫بعد از اون نبرد،

160
00:09:24,397 --> 00:09:28,276
‫گفتم اوضاع آینده تغییر می‌کنه و بهتر می‌شه.

161
00:09:29,151 --> 00:09:31,487
‫نذاشتیم یوزوها، تایجو رو بکشه؛

162
00:09:31,571 --> 00:09:34,073
‫و اعضای بلک دراگون هم رفتن زیرمجموعه‌ی دسته اول.

163
00:09:34,657 --> 00:09:36,534
‫منم تونستم کیساکی رو از تومان بیرون کنم.

164
00:09:37,243 --> 00:09:40,955
‫ولی آینده یه‌ذره هم بهتر نشد که نشد.

165
00:09:41,038 --> 00:09:42,873
‫در اصل بدتر هم شد.

166
00:09:44,166 --> 00:09:45,918
‫اه،لعنتی!

167
00:09:46,002 --> 00:09:48,254
‫خدایی باید چه غلطی بکنم؟

168
00:09:49,964 --> 00:09:51,090
‫ای وای.

169
00:09:51,173 --> 00:09:52,300
‫آروم بگیر.

170
00:09:52,633 --> 00:09:53,884
‫اوه، شرمنده.

171
00:09:54,510 --> 00:09:58,180
‫تو هم دعا کن که اون در آرامش باشه.

172
00:09:58,598 --> 00:09:59,599
‫چـ ــ چشم.

173
00:10:00,558 --> 00:10:02,643
‫ها؟ «اون»؟

174
00:10:03,144 --> 00:10:05,313
‫از وقتی‌که مرد،

175
00:10:05,396 --> 00:10:08,107
‫هر روز دارم میام اینجا.

176
00:10:09,233 --> 00:10:10,234
‫ها؟

177
00:10:10,776 --> 00:10:15,031
‫موندم هاکّای توی بهشت هم کم‌جون و ضعیفه یا نه...

178
00:10:16,866 --> 00:10:17,867
‫آمین.

179
00:10:18,534 --> 00:10:19,785
‫تایجو-کن؟

180
00:10:30,212 --> 00:10:31,631
‫رهبر...

181
00:10:32,131 --> 00:10:34,467
‫نسل دهم بلک دراگون؟

182
00:10:36,093 --> 00:10:37,470
‫شیبا تایجو!

183
00:10:38,387 --> 00:10:40,598
‫همه‌شون مردن.

184
00:10:41,182 --> 00:10:44,268
‫اوضاعت چطوره، هاناگاکی؟

185
00:10:45,311 --> 00:10:48,814
‫یه بازمونده که درمورد گذشته‌ی تومان می‌دونه رو پیدا کردم!

186
00:10:49,398 --> 00:10:50,524
‫مشتاق دیدار.

187
00:10:50,816 --> 00:10:52,777
‫می‌شه یه‌کمی باهاتون حرف بزنم؟

188
00:10:52,860 --> 00:10:53,986
‫همم؟

189
00:10:54,570 --> 00:10:59,283
‫می‌خوام چیزایی که درمورد کوروکاوا ایزانا
‫و بلک دراگون رو هرجوردی که هست، بدونم.

190
00:11:03,954 --> 00:11:05,081
‫چیزه...

191
00:11:05,164 --> 00:11:07,083
‫ایشون همسایه‌ی قدیمی من...

192
00:11:07,166 --> 00:11:09,627
‫و افسر پلیس فعلی، تاچیبانا نائوتو هست.

193
00:11:09,710 --> 00:11:11,170
‫از آشنایی‌تون خوشوقتم.

194
00:11:11,253 --> 00:11:12,380
‫و ایشون هم...

195
00:11:12,463 --> 00:11:13,673
‫هممم...
...آه

196
00:11:14,256 --> 00:11:16,634
‫معرفی کافیه. باهام بیاین.

197
00:11:20,137 --> 00:11:23,224
‫گوش کنین. هیچ قصد ندارم با پلیس همکاری کنم.

198
00:11:23,683 --> 00:11:25,518
‫ولی به‌خاطر هاکّای،

199
00:11:25,601 --> 00:11:28,354
‫از تومان کینه به‌دل دارم.

200
00:11:28,437 --> 00:11:29,730
‫اطلاعات‌مون رو ردوبدل می‌کنیم.

201
00:11:30,523 --> 00:11:31,524
‫بسیارخب.

202
00:11:31,857 --> 00:11:34,944
‫هرچی که می‌خواین سفارش بدین. مکان خودمه.

203
00:11:35,027 --> 00:11:36,779
‫لعنتی! رئیس اینجایین؟

204
00:11:37,279 --> 00:11:39,365
‫خب، چیزی که می‌خوای بدونی؛

205
00:11:39,448 --> 00:11:43,285
‫درمورد کوروکاوا ایزانا و بلک دراگونه، درسته؟

206
00:11:43,369 --> 00:11:48,624
‫آره. کوروکاوا ایزانا که رهبر تنجیکو بود، پس چرا...

207
00:11:49,208 --> 00:11:51,585
‫تایجو-کن،‌ درمورد تنجیکو می‌دونین؟

208
00:11:52,044 --> 00:11:55,047
‫اون قدیما، یکی از گنگ‌های یوکوهاما بودن.

209
00:11:56,340 --> 00:11:58,175
‫پس وجود داشتن، درسته؟

210
00:11:58,259 --> 00:11:59,260
‫هــا؟

211
00:12:00,636 --> 00:12:04,473
‫اطلاعات چندانی نداریم ولی توی گزارش‌های پلیسِ کاناگاوا اسمشون بود.

212
00:12:04,557 --> 00:12:06,600
‫این یارو کوروکاوا ایزانا،

213
00:12:06,684 --> 00:12:10,938
‫چجوری رهبر بلک دراگون بوده و بعد هم عضو تومان شده؟

214
00:12:11,021 --> 00:12:12,648
‫یه‌کمی اشتباه زدی.

215
00:12:13,107 --> 00:12:14,108
‫ها؟

216
00:12:14,817 --> 00:12:16,610
‫ترتیبش اشتباهه.

217
00:12:20,489 --> 00:12:25,244
‫می‌دونی کی بوده که بلک دراگون رو تأسیس کرده؟

218
00:12:25,828 --> 00:12:26,912
‫کسی که تأسیسش کرده؟

219
00:12:28,372 --> 00:12:32,668
‫رهبر نسل اول بلک دراگون، سانو شین‌ایچیرو بود.

220
00:12:33,961 --> 00:12:34,545
‫چی؟

221
00:12:35,045 --> 00:12:39,300
‫کسی که بلک دراگون رو تأسیس کرد، برادر بزرگ‌تر مایکی بود.

222
00:12:40,468 --> 00:12:43,345
‫وقتی آنیکیم آدمای قلچماق توکیو رو رهبری می‌کرد؛

223
00:12:43,429 --> 00:12:45,514
‫همیشه دیدش خیلی روشن بود.

224
00:12:46,891 --> 00:12:51,771
‫داداش مایکی-کن، مؤسس بلک دراگون بود؟

225
00:12:52,354 --> 00:12:53,439
‫آره.

226
00:12:53,522 --> 00:12:56,066
‫بلک دراگون اصلی خیلی افسانه‌ای بود.

227
00:12:56,567 --> 00:13:01,155
‫این قضیه توی نسل دوم و سوم هم مشهود بود.

228
00:13:03,949 --> 00:13:09,121
‫بعدش رهبر نسل هشتم، کوروکاوا ایزانا قدرتو گرفت دست.

229
00:13:09,205 --> 00:13:10,539
‫نسل هشتم؟

230
00:13:10,623 --> 00:13:12,958
‫یعنی قبل از شما؟

231
00:13:13,042 --> 00:13:14,460
‫آره.

232
00:13:14,543 --> 00:13:17,630
‫تومان وقتی تشکیل شد که نسل نهم رو نابود کردن.

233
00:13:17,713 --> 00:13:20,633
‫که یعنی نسل هشتم، قبل از تأسیس تومان بوده.

234
00:13:21,342 --> 00:13:24,720
‫پس، کوروکاوا ایزانا از شما بزرگ‌تره، تایجو-کن؟

235
00:13:24,804 --> 00:13:28,182
‫آره، توی نسل S62 هست و دو سال بزرگ‌تره.

236
00:13:28,265 --> 00:13:30,518
‫نسل S62؟

237
00:13:30,601 --> 00:13:32,061
‫اونا که بچه‌های تنجیکوان!

238
00:13:32,561 --> 00:13:33,979
‫پس یه ارتباطی هست!

239
00:13:34,480 --> 00:13:38,734
‫سه سال بعد از اینکه کوروکاوا ایزانا از بلک دراگون رفت؛

240
00:13:38,818 --> 00:13:42,321
‫گنگی به اسم یوکوهاما تنجیکو تأسیس و با تومان مبارزه کرد.

241
00:13:42,822 --> 00:13:45,699
‫و نتیجه‌ش شد حادثه‌ی کانتو.

242
00:13:46,242 --> 00:13:48,786
‫بریم که حادثه‌ی کانتو رو شروع کنیم.

243
00:13:49,286 --> 00:13:51,789
‫همین الان توی 12 سال پیش داره این اتفاق می‌افته!

244
00:13:52,331 --> 00:13:53,749
‫کی پیروز شد؟

245
00:13:53,833 --> 00:13:54,834
‫تاکه‌میچی-کن.

246
00:13:54,917 --> 00:13:55,918
‫ها؟ اوه...

247
00:13:56,001 --> 00:13:58,462
‫همم؟ خودت باید بدونی که.

248
00:13:58,546 --> 00:14:00,005
‫آخه چیزه...

249
00:14:00,089 --> 00:14:04,844
‫خب، چون عضو تومان بودی شاید دلت نمی‌خواد بپذیری.

250
00:14:07,012 --> 00:14:10,307
‫یه نبرد خیلی طولانی شد که با
‫یه توافق غیرقابل انتظار، سرشو هم آوردن.

251
00:14:11,600 --> 00:14:13,310
‫پس هیچ‌کدوم برنده نشدن.

252
00:14:13,811 --> 00:14:15,896
‫رهبر، سانو مانجیرو بود.

253
00:14:16,272 --> 00:14:18,440
‫نفر دوم، کیساکی تتا بود.

254
00:14:18,816 --> 00:14:21,193
‫و نفر سوم هم کوروکاوا ایزانا.

255
00:14:22,444 --> 00:14:24,697
‫تومان و تنجیکو باهم یکی شدن،

256
00:14:24,780 --> 00:14:27,658
‫و وحشی‌ترین گنگ تاریخ رو ساختن.

257
00:14:28,158 --> 00:14:31,120
‫کیساکی... بازم عین قبله.

258
00:14:31,203 --> 00:14:32,997
‫بازم میاد توی تومان!

259
00:14:33,998 --> 00:14:37,877
‫ها؟ ولی کیساکی که مرده.

260
00:14:38,627 --> 00:14:40,337
‫واقعاً مرده؟

261
00:14:40,462 --> 00:14:41,005
‫ها؟

262
00:14:42,464 --> 00:14:44,800
‫کیساکی واقعاً مرده،

263
00:14:45,217 --> 00:14:46,635
‫تاچیبانا نائوتو؟

264
00:14:46,719 --> 00:14:47,845
‫ها؟

265
00:14:47,928 --> 00:14:48,929
‫تاکه‌میچی-کن.

266
00:14:49,430 --> 00:14:51,640
‫دوباره درمورد کوروکاوا ایزانا تحقیق کردم.

267
00:14:52,600 --> 00:14:54,977
‫بین نیروهای پلیس خیلی نفوذ داره.

268
00:14:55,060 --> 00:14:56,145
‫چی؟

269
00:14:56,228 --> 00:14:58,772
‫شواهدی پیدا کردم که نشون می‌ده مدارک تغییر کردن.

270
00:14:59,356 --> 00:15:02,234
‫کوروکاوا گنده‌تر از اونیه که فکرشو می‌کردیم.

271
00:15:02,318 --> 00:15:03,402
‫یعنی...

272
00:15:04,028 --> 00:15:06,280
‫جوری جلوه‌ش داده که انگار کیساکی مرده.

273
00:15:06,780 --> 00:15:07,865
مگه نه؟

274
00:15:09,158 --> 00:15:12,578
‫چون کیساکی مضنون خیلی از جرایم بود،
‫کمکش کرده تا فرار کنه خارج از کشور.

275
00:15:13,120 --> 00:15:15,205
‫یه جسد هم جور کردن تا مرگش رو جعل کنن.

276
00:15:15,539 --> 00:15:16,415
‫نگو...

277
00:15:16,749 --> 00:15:17,875
‫پس کیساکی...

278
00:15:18,876 --> 00:15:19,919
‫زنده‌ست.

279
00:15:21,420 --> 00:15:23,380
‫تحقیقات قبلیم ناکافی بودن.

280
00:15:25,257 --> 00:15:27,217
‫سانو مرده،

281
00:15:28,010 --> 00:15:29,762
‫و کیساکی هم خارجه.

282
00:15:30,262 --> 00:15:34,391
‫پس در اصل، رهبر فعلی تومان، کوروکاوا ایزاناست.

283
00:15:34,475 --> 00:15:37,227
‫این یارو، رهبر تومانه؟

284
00:15:37,311 --> 00:15:39,563
‫چرا؟ چرا این یارو؟

285
00:15:40,064 --> 00:15:41,899
‫منم نمی‌دونم چرا؛

286
00:15:42,441 --> 00:15:45,069
‫ولی می‌دونم که سانو مانجیرو...

287
00:15:45,152 --> 00:15:48,864
‫به کوروکاوا ایزانا حتی بیشتر از ریوگوجی کن اعتماد داشت.

288
00:15:48,948 --> 00:15:50,741
‫بیشتر از دراکن-کن؟

289
00:15:51,492 --> 00:15:54,370
‫مگه این کوروکاوا ایزانا کیه؟

290
00:15:55,371 --> 00:15:57,122
‫بَـــــــه‌بَـــــــــــه!

291
00:15:57,706 --> 00:16:01,710
‫دوتا از رئیس‌های سابقم باهم جلسه گرفتن؟

292
00:16:03,587 --> 00:16:04,755
‫خیلی مشکوکه.

293
00:16:05,255 --> 00:16:07,508
‫ها؟ کوکو و اینوپی؟

294
00:16:07,591 --> 00:16:09,259
‫عوضیا.

295
00:16:09,343 --> 00:16:12,846
‫افراد تومان رو آوردین اینجا که چیکار کنین به خیال خودتون؟

296
00:16:12,930 --> 00:16:16,350
‫طبق دستور کوروکاوا، اومدیم تو رو بدزدیم.

297
00:16:16,433 --> 00:16:20,938
‫شنیدم یکی از موش‌های پلیس داره فضولی می‌کنه.

298
00:16:21,146 --> 00:16:25,067
‫منم افتادم دنبالش و دوتا از رئیس‌های سابقم هم پیدا کردم.

299
00:16:26,110 --> 00:16:28,946
‫چون داشتی درمورد کوروکاوا ایزانا فضولی می‌کردی،

300
00:16:29,029 --> 00:16:31,115
‫دیگه دشمن تومان محسوب می‌شی.

301
00:16:33,951 --> 00:16:37,162
‫نکنه شماها فکر کردین به گرد پای من می‌رسین؟

302
00:16:37,246 --> 00:16:40,791
‫مردی که با لجبازی تمام به بلک دراگون وفادار بود،

303
00:16:41,375 --> 00:16:43,919
‫و مردی که کیف پول بلک دراگون بود.

304
00:16:44,003 --> 00:16:48,048
‫ایزانا این‌قدر قشنگ تونسته راضیت کنه، اینوئی؟

305
00:16:48,132 --> 00:16:51,802
‫هنوز هم کیف پول تومانی، کوکنوی؟

306
00:16:51,885 --> 00:16:55,472
‫حدتونو بدونین، آشغالای بی‌ارزش.

307
00:16:56,181 --> 00:16:58,225
‫هاناگاکی، از در پشتی فرار کن.

308
00:16:58,308 --> 00:16:58,934
‫ها؟

309
00:16:59,268 --> 00:17:00,185
‫تاچیبانا نائوتو،

310
00:17:00,811 --> 00:17:03,230
‫حقیقت پشت مرگ هاکّای رو فاش کن.

311
00:17:04,314 --> 00:17:07,568
‫نمی‌دونم چطوری تونست اونقدر به سانو نزدیک شه،

312
00:17:07,651 --> 00:17:10,863
‫ولی شک ندارم کوروکاوا ایزانا پشت قضیه بوده.

313
00:17:11,447 --> 00:17:13,574
‫انتقام مرگ داداشمو بگیر.

314
00:17:14,074 --> 00:17:14,658
‫حله؟

315
00:17:15,034 --> 00:17:15,451
‫بله!

316
00:17:15,659 --> 00:17:16,702
‫برید!

317
00:17:16,785 --> 00:17:17,828
‫تاکه‌میچی-کن.

318
00:17:18,412 --> 00:17:20,831
‫تایجو-کن، بابت همه‌چیز ممنون.

319
00:17:22,124 --> 00:17:24,960
‫اینجوری لطفی که قبلاً‌ بهم کردی رو جبران کردم.

320
00:17:26,003 --> 00:17:26,920
‫تاکه‌میچی-کن!

321
00:17:27,296 --> 00:17:27,921
‫اومدم!

322
00:17:29,631 --> 00:17:32,509
‫برگردین آشغالا!

323
00:17:39,266 --> 00:17:43,103
‫خیلی وقته یه دعوای حسابی نکردم.

324
00:17:46,857 --> 00:17:49,777
‫بهتره حسابی خوش بگذره، تومان!

325
00:17:49,985 --> 00:17:50,778
‫ایش...

326
00:17:51,070 --> 00:17:53,155
‫ این مرد هنوز توی گذشته مونده.

327
00:17:58,577 --> 00:17:59,828
‫اینوپی و کوکو...

328
00:18:00,329 --> 00:18:03,332
‫نکنه اینا کلید این باشن که درمورد کوروکاوا ایزانا بفهمم؟

329
00:18:04,249 --> 00:18:05,667
‫نائوتو!

330
00:18:05,751 --> 00:18:07,377
‫چی شده، تاکه‌میچی-کن؟

331
00:18:07,461 --> 00:18:08,545
‫باید برگردیم!

332
00:18:08,837 --> 00:18:09,213
‫چی؟

333
00:18:09,296 --> 00:18:11,131
‫اون دوتا حتماً می‌دونن.

334
00:18:11,632 --> 00:18:14,760
‫می‌خوام بیشتر درمورد حادثه‌ی کانتو بفهمم.

335
00:18:14,843 --> 00:18:16,345
‫برمی‌گردم.

336
00:18:16,428 --> 00:18:18,055
‫تاکه‌میچی-کن…

337
00:18:20,516 --> 00:18:21,767
‫تاکه‌میتچی.

338
00:18:25,646 --> 00:18:26,063
‫ها؟

339
00:18:35,572 --> 00:18:36,573
‫کیساکی...

340
00:18:37,157 --> 00:18:38,075
‫بمیر.

341
00:18:51,296 --> 00:18:52,089
‫نائوتو؟

342
00:18:57,594 --> 00:18:58,929
‫نـــائــوتــــو!

343
00:18:59,138 --> 00:19:01,098
‫ایش. حرکتت احمقانه بود.

344
00:19:01,181 --> 00:19:03,100
‫دووم بیار، نائوتو!

345
00:19:03,767 --> 00:19:06,145
‫تاکه‌میچی-کن... فرار کن...

346
00:19:09,356 --> 00:19:10,899
‫اوی، اوی، اوی.

347
00:19:11,567 --> 00:19:15,279
‫قرار بود تاچیبانا نائوتو رو من بکشم، کیساکی.

348
00:19:15,779 --> 00:19:17,489
‫شرمنده، ایزانا.

349
00:19:17,573 --> 00:19:19,658
‫این یارو گلوله‌ی تاکه‌میتچی رو خورد.

350
00:19:19,741 --> 00:19:20,951
‫ایزانا؟

351
00:19:26,373 --> 00:19:29,501
‫شماها مایکی منو کشتین.

352
00:19:30,586 --> 00:19:32,004
‫«مایکی من»؟

353
00:19:32,754 --> 00:19:33,881
‫کاکوچو.

354
00:19:40,637 --> 00:19:41,638
‫کاکو-چان...

355
00:19:43,015 --> 00:19:44,099
‫بکشش.

356
00:19:44,600 --> 00:19:45,100
‫چشم.

357
00:19:49,938 --> 00:19:51,315
‫کاکو-چان...

358
00:19:55,986 --> 00:19:58,780
‫زندگیم رو وقف اون کردم.

359
00:20:14,713 --> 00:20:15,797
‫تیر خوردم...

360
00:20:16,173 --> 00:20:16,882
‫تیر خوردم...

361
00:20:24,932 --> 00:20:25,933
‫دمت گرم.

362
00:20:29,102 --> 00:20:30,812
‫مشکلو خیلی زود حل کردیم.

363
00:20:33,690 --> 00:20:35,984
‫لعنتی! لعنتی!

364
00:20:37,736 --> 00:20:39,863
‫نائوتو، ببخشید...

365
00:20:40,530 --> 00:20:41,782
‫تاکه‌میچی-کن...

366
00:20:42,741 --> 00:20:46,036
‫وقتی اولین بار توی بزرگ‌سالیت دیدمت،

367
00:20:46,828 --> 00:20:48,247
‫ناامید شدم.

368
00:20:50,832 --> 00:20:51,875
‫گفتم؛

369
00:20:51,959 --> 00:20:56,421
‫«واقعاً باید با تمام وجود به این بازنده‌ی بدبخت اعتماد کنم؟»

370
00:20:57,798 --> 00:21:02,094
‫«اصلاً خواهرم چی توی این آدم دیده بود؟»

371
00:21:02,177 --> 00:21:03,637
‫عین یه معما بود.

372
00:21:05,222 --> 00:21:09,101
‫ولی وقتی بارها و بارها شکستت رو دیدم،

373
00:21:09,184 --> 00:21:11,561
‫این به فکرم رسید.

374
00:21:11,645 --> 00:21:14,940
‫یه قهرمان، همچین آدمیه.

375
00:21:17,359 --> 00:21:19,778
‫با وجود شکست‌هات، هیچ‌وقت تسلیم نمی‌شی.

376
00:21:21,488 --> 00:21:22,489
‫تاکه‌میچی-کن،

377
00:21:22,990 --> 00:21:26,076
‫بهت افتخار می‌کنم.

378
00:21:26,576 --> 00:21:28,537
‫نائوتو...

379
00:21:30,414 --> 00:21:32,416
‫این آخرین دست‌دادن‌مونه.

380
00:21:34,042 --> 00:21:35,127
‫تاکه‌میچی-کن.

381
00:21:36,670 --> 00:21:40,132
‫مرگ واقعاً ترسناکه ها، مگه نه؟

382
00:21:42,509 --> 00:21:43,593
‫بیا...

383
00:21:44,761 --> 00:21:46,555
‫قبل از اینکه آخرین نفسمو بکشم.

384
00:21:49,599 --> 00:21:51,768
‫این آخرین بار نیست نائوتو!

385
00:21:59,818 --> 00:22:02,070
‫عمراً بذارم آخریش باشه!

386
00:22:04,197 --> 00:22:06,033
‫اصلاً راه نداره که...

387
00:22:07,242 --> 00:22:08,702
‫تسلیم بشم!
