﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:03,253
‫ها؟

2
00:00:04,129 --> 00:00:06,214
‫اینوپی و کوکو؟

3
00:00:06,798 --> 00:00:08,925
‫اونا اینجا چیکار می‌کنن؟

4
00:00:10,593 --> 00:00:12,804
‫می‌دونستی، هاناگاکی؟

5
00:00:14,848 --> 00:00:16,016
‫ها؟

6
00:00:16,099 --> 00:00:19,936
‫ما، دسته پنجم، نقش خاصی توی تومان داریم.

7
00:00:20,729 --> 00:00:23,857
‫ما یه تیم خاصیم، تنها کسایی که اجازه‌ی درگیری داخلی رو داریم.

8
00:00:23,940 --> 00:00:24,941
‫ها؟

9
00:00:25,608 --> 00:00:27,819
‫اجازه‌ی درگیری داخلی دارن؟

10
00:00:28,486 --> 00:00:30,363
‫توی اون دعوای شرط‌بندی...

11
00:00:31,156 --> 00:00:33,867
‫یادته نزدیک بود کیوماسا تو رو بکشه؟

12
00:00:33,950 --> 00:00:37,454
‫شرط می‌بندم هیچ فکر نمی‌کردی که مایکی و دراکن...

13
00:00:37,537 --> 00:00:39,039
‫سر موقع از راه برسن.

14
00:00:39,122 --> 00:00:40,457
‫ها؟

15
00:00:40,540 --> 00:00:43,001
‫به‌عبارتی؛ دلیلش ماییم.

16
00:00:43,710 --> 00:00:46,796
‫وقتی یه خائن هست، من به رهبر اطلاع می‌دم.

17
00:00:46,880 --> 00:00:47,964
‫توی بعضی موارد،

18
00:00:48,423 --> 00:00:52,052
‫حتی اگه اول اون افراد رو مجازات کنم
‫و بعدش گزارش بدم هم اشکالی نداره.

19
00:00:53,261 --> 00:01:00,060
‫من بهترین مبارز بین کاپیتان دسته‌هام،
‫واسه همین مایکی بهم این جایگاه خاص رو داد.

20
00:01:01,603 --> 00:01:02,729
‫یه تیم خاص؟

21
00:01:03,688 --> 00:01:06,608
‫یعنی موچو-کون یه آدم خوبه که داره به تومان کمک می‌کنه؟

22
00:01:07,692 --> 00:01:10,570
‫که یعنی، من آدم بده‌ام؟

23
00:01:13,531 --> 00:01:16,451
‫بهم شک داره که دارم کاری می‌کنم؟

24
00:02:48,001 --> 00:02:52,839
‫#41 بــــــازگـــــشـــــت بـــــه زنــــــدگــــــــی

25
00:03:03,558 --> 00:03:06,060
‫اِما، با داداشی بای بای کن.

26
00:03:06,936 --> 00:03:07,937
‫ها؟

27
00:03:13,526 --> 00:03:14,527
‫داریم خداحافظی می‌کنیم.

28
00:03:16,404 --> 00:03:18,531
‫داداشی داره می‌ره یتیم‌خونه.

29
00:03:18,615 --> 00:03:20,074
‫یتیم‌خونه؟

30
00:03:20,575 --> 00:03:21,951
‫جای باحالیه؟

31
00:03:23,411 --> 00:03:24,412
‫مطمئنم باحاله.

32
00:03:24,495 --> 00:03:26,706
‫جدی؟ چه خـــوب!

33
00:03:26,789 --> 00:03:28,124
‫منم می‌خوام بیام!

34
00:03:37,175 --> 00:03:39,636
‫یه‌روزی حتماً برمی‌گردم پیشت.

35
00:03:39,719 --> 00:03:41,179
‫ها؟

36
00:03:41,262 --> 00:03:43,389
‫قول می‌دم، اِما.

37
00:03:46,142 --> 00:03:49,020
‫اون‌یکی داداش بزرگم.

38
00:03:55,026 --> 00:03:57,320
‫شعار من...

39
00:03:58,112 --> 00:04:00,448
‫«مجازات‌کردن آدمای مشکوک»‍ـه.

40
00:04:00,531 --> 00:04:01,532
‫هــا؟

41
00:04:01,616 --> 00:04:03,284
‫صبر کن ببینم!

42
00:04:03,368 --> 00:04:05,203
‫فکر کردی من چیکار کردم؟

43
00:04:05,286 --> 00:04:08,248
‫فکر کردی من کار اشتباهی کردم؟

44
00:04:08,748 --> 00:04:09,749
‫هــــا؟

45
00:04:09,832 --> 00:04:10,833
‫چی؟

46
00:04:13,544 --> 00:04:14,837
‫ایزانا، درسته؟

47
00:04:14,921 --> 00:04:15,922
‫ها؟

48
00:04:17,507 --> 00:04:20,134
‫واسه اینه که کوروکاوا ایزانا از تنجیکو و من...

49
00:04:20,593 --> 00:04:22,553
‫یه گذشته‌ای داریم.

50
00:04:24,347 --> 00:04:25,515
‫داره چی می‌گه؟

51
00:04:29,269 --> 00:04:30,395
‫من...

52
00:04:30,478 --> 00:04:32,855
‫عضو نسل هشتم بلک دراگون بودم.

53
00:04:33,856 --> 00:04:38,236
‫یکی از دستیارهای نزدیک ایزانا بودم و الان هم عضو دسته اول تومانم.

54
00:04:40,280 --> 00:04:42,991
‫«دسته اول زیرآب تومان رو زد.»

55
00:04:43,491 --> 00:04:45,034
‫«جاسوسِ تنجیکو.»

56
00:04:45,118 --> 00:04:46,119
‫ها؟

57
00:04:46,202 --> 00:04:48,037
‫«و مغز متفکر این قضایا،

58
00:04:48,121 --> 00:04:50,540
‫کسیه که ما رو عضو کرد، یعنی هاناگاکی تاکه‌میچی.»

59
00:04:51,708 --> 00:04:52,750
‫عمراً!

60
00:04:52,834 --> 00:04:55,962
‫مگه به همین فکر نمی‌کنی، موچو؟

61
00:05:00,466 --> 00:05:02,218
‫«زیرآب»؟

62
00:05:03,052 --> 00:05:05,430
‫من خائنِ توی تومانم؟

63
00:05:06,556 --> 00:05:07,765
‫من...؟

64
00:05:07,849 --> 00:05:10,059
‫نکنه این یارو...

65
00:05:10,643 --> 00:05:11,978
‫داره برام پاپوش درست می‌کنه؟

66
00:05:14,814 --> 00:05:16,566
‫نه! من...

67
00:05:17,191 --> 00:05:20,111
‫چیکار کنم؟ هیچ توضیحی به ذهنم نمی‌رسه.

68
00:05:21,404 --> 00:05:23,114
‫هاناگاکی زیرآب تومان رو نزده.

69
00:05:23,197 --> 00:05:24,240
‫ها؟

70
00:05:24,824 --> 00:05:25,825
‫همم؟

71
00:05:25,908 --> 00:05:28,745
‫موچو، کلاً اشتباه زدی.

72
00:05:29,746 --> 00:05:34,500
‫نه هاناگاکی، نه من و کوکو، هیچ کاری
‫نکردیم که خیانت علیه تومان محسوب بشه.

73
00:05:36,544 --> 00:05:38,546
‫الانم زانو بزن و از ما معذرت بخواه.

74
00:05:39,630 --> 00:05:40,840
‫ها؟

75
00:05:40,923 --> 00:05:43,259
‫چی؟ چه خبره؟

76
00:05:45,136 --> 00:05:47,764
‫انگاری شما اسکلا قضیه رو نمی‌گیرین.

77
00:05:49,390 --> 00:05:53,478
‫بهتون درمورد نقش خاصم گفتم چون این قضیه، خاص نیست.

78
00:05:53,561 --> 00:05:54,562
‫ها؟

79
00:05:54,645 --> 00:05:55,855
‫خاص نیست؟

80
00:05:56,230 --> 00:05:57,440
‫پس قضیه چیه؟

81
00:05:57,815 --> 00:05:59,776
‫دارن حرکت می‌کنن.

82
00:06:01,277 --> 00:06:04,197
‫ارواح S62.

83
00:06:05,239 --> 00:06:07,075
S62?

84
00:06:07,867 --> 00:06:09,285
‫همون نسل فاسد؟

85
00:06:09,744 --> 00:06:12,121
‫همون اعضای تنجیکو که یهویی بهمون حمله کردن؟

86
00:06:12,622 --> 00:06:14,707
‫پس قضیه اینه؟

87
00:06:15,249 --> 00:06:17,877
‫چیه؟ قضیه چیه؟

88
00:06:18,419 --> 00:06:19,712
‫موتو یاسوهیرو،

89
00:06:20,338 --> 00:06:23,341
‫قبلاً با کوروکاوا ایزانا و بقیه، رفیق بود.

90
00:06:25,218 --> 00:06:30,681
‫اونم یکی از آدمای اون نسل فاسده، -شیش
‫نفری که توی کانون اصلاح و تربیت همو دیدن.

91
00:06:31,599 --> 00:06:39,690
‫یک، دو...

92
00:06:40,108 --> 00:06:42,985
‫موچو-کون هم عین کوروکاوا ایزانا،

93
00:06:43,069 --> 00:06:44,404
‫عضو اون نسل فاسده؟

94
00:06:46,155 --> 00:06:48,282
‫با کوروکاوا ایزانا و بقیه رفیقه؟

95
00:06:51,285 --> 00:06:54,705
‫وقتی ایزانا دوباره قدرت رو گرفت
‫دست، مسیر من مشخص شده بود.

96
00:06:57,166 --> 00:06:59,127
‫اون زمان، قدرت دست ما بود.

97
00:06:59,544 --> 00:07:01,587
‫وقتشه اون روزا رو برگردونیم.

98
00:07:04,340 --> 00:07:06,551
‫فکر کنم گرفتی چی شد، هاناگاکی.

99
00:07:07,927 --> 00:07:11,639
‫من یکی از اعضای بنیان‌گذار تنجیکو ام.

100
00:07:13,474 --> 00:07:16,436
‫حالا که فکرشو می‌کنم،

101
00:07:16,519 --> 00:07:20,231
‫اون تنها کاپیتان تومان بود که اعضای تنجیکو بهش حمله نکردن.

102
00:07:22,066 --> 00:07:23,067
‫تاکه‌میچی.

103
00:07:24,152 --> 00:07:26,571
‫حواست به اونی که خائنه، باشه.

104
00:07:29,031 --> 00:07:31,409
‫اون، خائنیه که کاکو-چان درموردش گفت.

105
00:07:33,119 --> 00:07:37,457
‫و وقتی تنجیکو داشت به تومان حمله
‫می‌کرد، موچو-کون این دوتا رو گرفت.

106
00:07:38,583 --> 00:07:39,917
‫موچو-کون،

107
00:07:40,501 --> 00:07:43,963
‫یعنی داری به مایکی-کون و تومان خیانت می‌کنی؟

108
00:07:50,219 --> 00:07:54,432
‫اگه زودتر مایکی رو دیده بودم، ممکن بود اوضاع فرق کنه.

109
00:07:56,392 --> 00:07:58,811
‫حالا که ایزانا دوباره رهبر شده،

110
00:08:00,062 --> 00:08:01,647
‫همه‌تون دشمن منین.

111
00:08:02,648 --> 00:08:04,150
‫اینجا می‌میرین.

112
00:08:05,359 --> 00:08:07,278
‫آخه هدفت چیه؟

113
00:08:07,653 --> 00:08:09,906
‫مهم نیست چقدر به کوروکاوا ایزانا وفادار باشی،

114
00:08:09,989 --> 00:08:12,074
‫اون فقط به مایکی-کون اهمیت می‌ده.

115
00:08:12,575 --> 00:08:16,245
‫اون تنجیکو رو فقط واسه این ساخته که مایکی-کونو نابود کنه!

116
00:08:17,163 --> 00:08:19,457
‫برام مهم نیست نقشه‌های ایزانا چی‌ان.

117
00:08:19,540 --> 00:08:20,666
‫ها؟

118
00:08:21,125 --> 00:08:26,172
‫گنگ تنجیکو وجود داره و ایزانا هم رهبرشه.

119
00:08:26,255 --> 00:08:27,632
‫فقط همینه که مهمه.

120
00:08:28,049 --> 00:08:29,884
‫چی زر می‌زنی موچو-کون؟

121
00:08:30,426 --> 00:08:33,596
‫پس می‌بینی که تومان هم وجود داره و مایکی-کون رهبرشـ...

122
00:08:33,679 --> 00:08:35,973
‫قضیه این نیست، هاناگاکی.

123
00:08:37,558 --> 00:08:40,436
‫یه دلیلی داره که شما سه‌تا رو دزدیدم و آوردم اینجا.

124
00:08:42,522 --> 00:08:45,191
‫اینوئی سیشو، کوکونوی هاجیمه،

125
00:08:45,691 --> 00:08:48,402
‫چرا شماها عضو دسته هاناگاکی شدین؟

126
00:08:48,486 --> 00:08:50,863
‫که دوباره ازتون سوءاستفاده نشه؟

127
00:08:50,947 --> 00:08:52,073
‫ها؟

128
00:08:54,116 --> 00:08:59,247
‫دلیل اینکه رهبر نسل دهم بلک دراگون،
‫شیبا تایجو رو هم دنبال کردین، همین بود، ‌نه؟

129
00:09:00,289 --> 00:09:01,582
‫اینوئی.

130
00:09:01,666 --> 00:09:05,753
‫از قدرت اون استفاده کردی تا بلک دراگون رو از نو بسازی.

131
00:09:07,797 --> 00:09:09,090
‫در ازاش،

132
00:09:09,173 --> 00:09:15,054
‫تایجو هم کوکونوی هاجیمه رو توی بلک دراگون به‌کار گرفت.

133
00:09:17,431 --> 00:09:19,225
‫چرا کوکو؟

134
00:09:19,809 --> 00:09:24,730
‫می‌فهمی چرا تایجو، کوکونوی هاجیمه رو می‌خواست، هاناگاکی؟

135
00:09:26,482 --> 00:09:29,986
‫چون کوکونوی توی پول‌درآوردن، نابغه‌ست.

136
00:09:31,362 --> 00:09:33,948
‫ایزانا می‌خواد از این قدرت استفاده کنه.

137
00:09:34,615 --> 00:09:35,908
‫ها؟

138
00:09:35,992 --> 00:09:40,037
‫چی؟ مگه اونی که پول درمی‌آورد، تایجو نبود؟

139
00:09:44,292 --> 00:09:46,794
‫دوتا از رئیس‌های سابقم باهم جلسه گرفتن؟

140
00:09:47,253 --> 00:09:50,715
‫هنوز هم کیف پول تومانی، کوکونوی؟

141
00:09:52,341 --> 00:09:53,593
‫آره راستی،

142
00:09:53,676 --> 00:09:56,095
‫مهم نیست چه آینده‌ای باشه، کوکو عضو تومانه.

143
00:09:56,762 --> 00:09:58,431
‫که یعنی کوکونوی هاجیمه،

144
00:09:58,514 --> 00:10:01,642
‫کسیه که دارایی تومان رو در آینده توی دست داره؟

145
00:10:03,394 --> 00:10:08,608
‫متأسفانه کوکونوی، تنها دردسری که با تو داریم اینوئی‌‍ه.

146
00:10:09,859 --> 00:10:14,155
‫علاوه بر این، بنا به دلایلی، اینوئی واسه هاناگاکی کار می‌کنه.

147
00:10:14,238 --> 00:10:17,408
‫واسه همینه که اینوئی و هاناگاکی رو همین‌جا می‌کشم.

148
00:10:18,451 --> 00:10:21,078
‫وقتی دیگه کسی رو نداشته باشی که بیفتی دنبالش، کوکونوی...

149
00:10:21,662 --> 00:10:24,582
‫چاره‌ای جز اینکه عضو تنجیکو بشی نداری، مگه نه؟

150
00:10:24,665 --> 00:10:27,043
‫چی می‌گی؟ دیوونه‌بازیه!

151
00:10:28,544 --> 00:10:30,630
‫حالا چیکار می‌کنی کوکونوی؟

152
00:10:31,005 --> 00:10:33,299
‫اینجا با این دو نفر می‌میری؟

153
00:10:34,050 --> 00:10:36,010
‫یا عضو تنجیکو می‌شی؟

154
00:10:36,802 --> 00:10:38,179
‫تصمیم با تو.

155
00:10:43,476 --> 00:10:44,477
‫هاناگاکی.

156
00:10:47,938 --> 00:10:50,316
‫مایکی تنها کسی نیست که ایزانا دنبالشه.

157
00:10:50,900 --> 00:10:52,276
‫پول کوکونوی،

158
00:10:52,902 --> 00:10:54,236
‫هوش کیساکی،

159
00:10:54,320 --> 00:10:56,947
‫و کاریزمای مایکی.

160
00:10:57,031 --> 00:11:00,910
‫می‌خواد از اونا استفاده کنه تا قدرتمندترین سازمان خلافکاری رو بسازه.

161
00:11:02,495 --> 00:11:04,622
‫قدرتمندترین سازمان خلافکاری؟

162
00:11:05,039 --> 00:11:08,668
‫این همون... این همون تومانیه که کیساکی در آینده می‌سازه.

163
00:11:09,877 --> 00:11:13,798
‫ما اعضای نسل S62 دیگه ۱۸ سال‌مون شده.

164
00:11:14,548 --> 00:11:18,344
‫قرار نیست خودمونو درگیر چیزای
‫بچگونه‌ای عین گنگ موتورسواری بکنیم که.

165
00:11:19,387 --> 00:11:20,221
‫کوکونوی!

166
00:11:21,597 --> 00:11:26,727
‫اگه عضو گنگ ما بشی، می‌ذارم اینوئی و هاناگاکی برن.

167
00:11:28,312 --> 00:11:30,940
‫چیکار می‌کنی، کوکونوی هاجیمه؟

168
00:11:32,024 --> 00:11:34,527
‫من... من...

169
00:11:36,487 --> 00:11:37,405
‫کوکو-کون.

170
00:11:37,613 --> 00:11:37,988
‫ها؟

171
00:11:40,157 --> 00:11:43,619
‫نیازی نیست کاری که این می‌گه رو بکنی.

172
00:11:44,870 --> 00:11:46,080
‫هاناگاکی...

173
00:11:53,879 --> 00:11:55,965
‫توی این نبرد همیشه باختم.

174
00:11:56,632 --> 00:11:58,718
‫ولی بالأخره یه فرصت واسه پیروزی پیدا کردم.

175
00:11:59,719 --> 00:12:03,180
‫عمراً بذارم تنجیکو، کوکونوی هاجیمه رو مال خودش کنه!

176
00:12:04,265 --> 00:12:05,307
‫موچو-کون،

177
00:12:06,058 --> 00:12:11,063
‫اگه واقعاً در این حد درمورد ساختن سازمان خلافکاری جدی‌ای،

178
00:12:11,856 --> 00:12:15,526
‫پس حتی اگه قرار باشه منو بکشی، عمراً پا پس بکِشم.

179
00:12:16,068 --> 00:12:17,069
‫ها؟

180
00:12:17,570 --> 00:12:20,906
‫دیگه دلم نمی‌خواد ببینم تومان به اون حال‌وروز افتاده.

181
00:12:22,074 --> 00:12:24,660
‫کوکونوی هاجیمه یکی از اعضای دسته اوله.

182
00:12:26,370 --> 00:12:30,332
‫بشین تا بذارم شما زیردست منو به چنگ بیارین!

183
00:12:33,002 --> 00:12:34,003
‫هاناگاکی...

184
00:12:34,587 --> 00:12:36,005
‫ازش محافظت می‌کنم.

185
00:12:36,589 --> 00:12:38,340
‫این فرصتم واسه پیروزیه!

186
00:12:39,383 --> 00:12:41,761
‫یهویی حسابی روحیه گرفتم!

187
00:12:46,932 --> 00:12:49,810
‫کوکو-کون رو به شما اشغالا تنجیکو نمی‌دم.

188
00:12:50,686 --> 00:12:51,729
‫هاناگاکی...

189
00:12:52,354 --> 00:12:54,064
‫حالا می‌خوای چیکار کنی مثلاً؟

190
00:12:54,690 --> 00:12:56,692
‫نمی‌تونی منو شکست بدی.

191
00:12:57,276 --> 00:12:59,528
‫متوجه نمی‌شی هـــا، موچو-کون.

192
00:13:00,112 --> 00:13:02,156
‫مسئله بردن یا باختن من نیست!

193
00:13:04,658 --> 00:13:07,203
‫مگه بردن، این‌قدر مهمه؟

194
00:13:14,794 --> 00:13:16,504
‫حتی اگه بمیرم هم پا پس نمی‌کشم.

195
00:13:17,046 --> 00:13:18,464
‫بزن بریم تو کارش!

196
00:13:32,019 --> 00:13:33,020
لعنتی

197
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
‫عمراً...

198
00:13:35,481 --> 00:13:37,525
‫عمراً پا پس بکشم!

199
00:13:45,866 --> 00:13:47,326
‫آخ...

200
00:13:48,494 --> 00:13:49,662
‫بو گه می‌ده.

201
00:13:51,956 --> 00:13:53,374
‫اینوپی-کون.

202
00:13:54,333 --> 00:13:55,626
‫درسته...

203
00:13:56,502 --> 00:13:58,379
‫عمراً پا پس بکشم!

204
00:14:04,134 --> 00:14:06,971
‫منم هواتو دارم، هاناگاکی!

205
00:14:07,054 --> 00:14:08,472
‫پفیوزای بی‌ارزش.

206
00:14:18,274 --> 00:14:20,276
‫چیکار می‌کنی، کوکونوی؟

207
00:14:20,359 --> 00:14:21,360
‫اگه ادامه بدم،

208
00:14:21,986 --> 00:14:24,154
‫این دوتا می‌میرن.

209
00:14:27,116 --> 00:14:28,284
‫باشه، موچو!

210
00:14:29,243 --> 00:14:30,744
‫هر کاری که بخوای رو می‌کنم!

211
00:14:32,079 --> 00:14:34,498
‫این دوتا رو ول کن!

212
00:14:38,544 --> 00:14:39,628
‫هاناگاکی...

213
00:14:41,839 --> 00:14:42,882
‫شرمنده...

214
00:14:43,841 --> 00:14:45,342
‫اصلاً بهت کمک نکردم.

215
00:14:47,720 --> 00:14:50,598
‫نتونستم از کوکو... محافظت کنم.

216
00:14:51,599 --> 00:14:53,976
‫شور نزن، اینوپی-کون.

217
00:14:57,062 --> 00:14:59,398
‫این‌جوری نیست که بخوان کوکو-کون رو بکشن.

218
00:15:00,190 --> 00:15:02,568
‫فقط می‌خوان از کوکو-کون استفاده کنن،

219
00:15:03,068 --> 00:15:05,821
‫تا بتونن قدرتمندترین سازمان خلافکاری رو بسازن.

220
00:15:06,697 --> 00:15:07,781
‫اینوپی-کون،

221
00:15:08,324 --> 00:15:11,827
‫من، شما دوتا رو درست نشناختم.

222
00:15:12,703 --> 00:15:17,207
‫فکر کردم عین اون تنجیکو، آشغال و پست‌فطرتین.

223
00:15:17,958 --> 00:15:20,794
‫ولی، تو هوامو داشتی.

224
00:15:21,921 --> 00:15:25,466
‫کوکو-کون هم خودشو فدا کرد تا ما رو نجات بده.

225
00:15:26,842 --> 00:15:29,178
‫جفتتون آدمای خوبی هستین.

226
00:15:31,472 --> 00:15:32,723
‫دوستای منین.

227
00:15:36,143 --> 00:15:38,562
‫عمراً بذارم تنجیکو، کوکو-کون رو بگیره.

228
00:15:39,063 --> 00:15:40,606
‫به‌خدا که برش می‌گردونم.

229
00:15:41,398 --> 00:15:43,817
‫واسه همین شور نزن، اینوپی-کون.

230
00:15:44,318 --> 00:15:45,653
‫برش گردونی؟

231
00:15:46,236 --> 00:15:47,321
‫ولی چجوری؟

232
00:15:47,738 --> 00:15:50,199
‫خب... یه فکری به حالش می‌کنم.

233
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
‫خدایی؟

234
00:15:52,868 --> 00:15:54,495
‫بهش فکر می‌کنم بابا.

235
00:15:56,121 --> 00:15:57,706
‫چرا می‌خندی؟

236
00:15:57,790 --> 00:15:59,124
‫جدی‌ام، حاجی!

237
00:15:59,583 --> 00:16:01,710
‫بذارم زمین، هاناگاکی.

238
00:16:04,129 --> 00:16:06,966
‫با اون قیافه‌ت قشنگ معلومه که سر سوزنی هم بهم باور نداری.

239
00:16:09,551 --> 00:16:10,552
‫دنبالم بیا.

240
00:16:17,518 --> 00:16:19,061
‫اینجا مخفیگاه من و کوکوئه.

241
00:16:19,937 --> 00:16:22,356
‫مخفیگاه؟ بیشتر شبیه خرابه‌ست.

242
00:16:22,940 --> 00:16:23,983
‫بیا تو.

243
00:16:24,066 --> 00:16:25,859
‫می‌تونیم زخم‌هامونو مداوا کنیم.

244
00:16:25,943 --> 00:16:28,195
‫آه، باشه.

245
00:16:29,363 --> 00:16:30,698
‫آخ...

246
00:16:33,867 --> 00:16:37,037
‫بوی روغنه که حس می‌کنم؟

247
00:16:42,918 --> 00:16:44,044
‫من...

248
00:16:45,713 --> 00:16:50,426
‫با یه هدف خاصی که توی ذهنم دارم، می‌خوام بلک دراگون رو احیا کنم.

249
00:16:52,136 --> 00:16:53,220
‫کوکو...

250
00:16:53,679 --> 00:16:56,390
‫توی این قضایا، مدام پیشم موند.

251
00:16:57,349 --> 00:17:00,310
‫من یه آدم بی‌ارزشم ولی اون مدام ازم حمایت کرد.

252
00:17:01,770 --> 00:17:05,441
‫به‌خاطر کوکو، حاضرم بمیرم.

253
00:17:14,783 --> 00:17:16,785
‫زندگیمو به تو می‌سپارم.

254
00:17:19,163 --> 00:17:21,999
‫لطفاً نسل بلک دراگون رو ادامه بده، هاناگاکی!

255
00:17:22,958 --> 00:17:26,879
‫لطفاً یازدهمین رهبر بلک دراگون شو!

256
00:17:26,962 --> 00:17:27,963
‫ها؟

257
00:17:30,382 --> 00:17:32,718
‫هاناگاکی، لطفاً کوکو رو...

258
00:17:34,803 --> 00:17:36,472
‫ما رو نجات بده.

259
00:17:46,231 --> 00:17:47,775
‫شرمنده، هاناگاکی.

260
00:17:48,984 --> 00:17:51,653
‫حتماً اسکل شدم رفته.

261
00:18:05,751 --> 00:18:10,756
‫اینجا، مغازه‌ی موتور فروشی شین‌ایچیرو-کون بود.

262
00:18:10,839 --> 00:18:13,175
‫ها؟ شین‌ایچیرو-کون...

263
00:18:14,009 --> 00:18:15,761
‫منظورت داداش بزرگ مایکی-کونه؟

264
00:18:15,844 --> 00:18:16,929
‫آره.

265
00:18:20,307 --> 00:18:21,350
‫اینجا...

266
00:18:24,978 --> 00:18:29,566
‫واسه خلافکارایی عین من، اینجا محل جمع‌شدنمون بود.

267
00:18:30,901 --> 00:18:32,736
‫هیچی عین قبلش نیست.

268
00:18:34,404 --> 00:18:35,697
‫اونجا،

269
00:18:35,781 --> 00:18:40,119
‫همیشه کلی موتور خفن و برق‌برقی بود.

270
00:18:41,120 --> 00:18:45,040
‫شین‌ایچیرو-کون هم همیشه اونجا
‫می‌نشست و با موتورها وَر می‌رفت.

271
00:18:46,959 --> 00:18:48,877
‫در همون حین، سیگار هم می‌کشید.

272
00:18:50,462 --> 00:18:52,840
‫تازه اون‌همه روغن و گاز همه‌جا پخش بود و خطر داشت.

273
00:18:54,466 --> 00:18:59,346
‫همه‌ی سنپای‌هام که به اونجا سر می‌زدن، خیلی پر ابهت و خفن بودن.

274
00:19:00,180 --> 00:19:05,310
‫ولی حتی همونا هم اطراف شین‌ایچیرو-کون، رفتارشون خوب می‌شد.

275
00:19:07,521 --> 00:19:09,064
‫اون، قهرمانم بود.

276
00:19:11,275 --> 00:19:15,571
‫واسه اینه که این‌قدر به بلک دراگون وابسته‌ای؟

277
00:19:16,405 --> 00:19:20,367
‫می‌خوام همون بلک دراگون نسل اول که
‫شین‌ایچیرو-کون ساخت رو باسازی کنم.

278
00:19:21,451 --> 00:19:22,619
‫توی این موتور فروشی،

279
00:19:23,120 --> 00:19:26,874
‫کلی داستان از سنپای‌هام توی نسل اول شنیدم.

280
00:19:28,625 --> 00:19:34,298
‫همه‌شون با عشق درمورد کارایی که همراه
‫رهبرشون شین‌ایچیرو-کون انجام دادن، حرف می‌زدن.

281
00:19:35,048 --> 00:19:38,343
‫و توی اون‌جور مواقع، شین‌ایچیرو-کون می‌گفت؛

282
00:19:39,469 --> 00:19:41,471
‫جدی همچین کاری هم کردیم؟

283
00:19:41,972 --> 00:19:44,600
‫خیلی عجیب و متواضعانه اینو می‌گفت.

284
00:19:46,393 --> 00:19:47,728
‫خوبه، نه؟

285
00:19:49,271 --> 00:19:53,692
‫دوستایی داشته باشی که حتی موقع
‫بزرگ‌سالی درمورد کارای احمقانه‌ت باهاشون بخندی...

286
00:19:54,484 --> 00:19:56,195
‫همچین گنگی رو تحسین می‌کردم.

287
00:19:57,696 --> 00:19:59,573
‫واسه همین عضو بلک دراگون شدم.

288
00:20:02,534 --> 00:20:05,662
‫وقتی عضو شدم، نسل هشتم بلک دراگون روی کار بود؛

289
00:20:06,121 --> 00:20:07,915
‫و کوروکاوا ایزانا هم رهبرش.

290
00:20:09,917 --> 00:20:11,668
‫با وجود اینکه دو سال کوچیک‌تری،

291
00:20:11,752 --> 00:20:15,088
‫تو رو کردم دستیار خودم چون به‌درد می‌خوری.

292
00:20:16,840 --> 00:20:18,467
‫از رهبر نسل نهم هم حمایت کن.

293
00:20:20,219 --> 00:20:21,220
‫چشم.

294
00:20:23,513 --> 00:20:25,974
‫از نسل هشتم بلک دراگون بود...

295
00:20:26,058 --> 00:20:31,647
‫که شدیم یه گنگ فاسد و زدیم توی انجام‌دادن
‫همه‌کاری عین اخاذی، دزدی و مواد مخدر.

296
00:20:32,105 --> 00:20:35,525
‫اعضای اون نسل فاسد،

297
00:20:35,525 --> 00:20:38,528
‫توی هر منطقه‌ای وحشی‌بازی درمی‌آوردن انگار که وسط مسابقه‌ن.

298
00:20:39,321 --> 00:20:40,530
‫و این‌جوری بود که...

299
00:20:40,614 --> 00:20:43,116
‫بلک دراگونی که ایزانا رهبریش می‌کرد،

300
00:20:43,200 --> 00:20:46,703
‫هیچ ردی از اهداف نسل اصلی، توی وجودش نبود.

301
00:20:48,121 --> 00:20:52,167
‫و قبل از اینکه بفهمم، منم تحت‌تأثیر اون گنگ قرار گرفته بودم.

302
00:20:52,751 --> 00:20:53,919
‫رفتم کانون اصلاح و تربیت،

303
00:20:54,544 --> 00:20:57,589
‫و وقتی اومدم بیرون، بلک دراگون نابود شده بود.

304
00:20:59,258 --> 00:21:00,300
‫ترسیدم.

305
00:21:00,801 --> 00:21:03,136
‫فکر کردم کار بلک دراگون تموم شده.

306
00:21:03,804 --> 00:21:06,848
‫واسه همین رفتم سراغ شیبا تایجو.

307
00:21:10,143 --> 00:21:12,229
‫بقیه‌ش رو هم که خودت می‌دونی.

308
00:21:13,772 --> 00:21:17,192
‫داشتم چه غلطی می‌کردم خدایی؟

309
00:21:17,693 --> 00:21:19,027
‫اینوپی-کون...

310
00:21:22,781 --> 00:21:25,909
‫یکی هست که می‌خوام نجاتش بدم.

311
00:21:28,912 --> 00:21:31,164
‫واسه این قضیه، همه‌ی تلاشمو کردم.

312
00:21:32,207 --> 00:21:34,418
‫ولی موفق نشدم که نشدم.

313
00:21:34,960 --> 00:21:36,628
‫موندم دارم چه غلطی می‌کنم.

314
00:21:39,298 --> 00:21:40,299
‫ولی...

315
00:21:43,051 --> 00:21:44,052
‫واسه همین،

316
00:21:44,845 --> 00:21:47,806
‫درک می‌کنم چه حسی داری، اینوپی-کون.

317
00:21:50,809 --> 00:21:52,769
‫نسل بلک دراگون رو ادامه می‌دم.

318
00:21:52,853 --> 00:21:53,979
‫عــه؟

319
00:21:54,479 --> 00:21:57,691
‫من، هم کاپیتان دسته اول توکیو مانجی گنگ؛

320
00:21:58,150 --> 00:22:00,444
‫و هم رهبر نسل یازدهم بلک دراگونم.

321
00:22:02,738 --> 00:22:03,989
‫خودتو آماده کن.

322
00:22:06,325 --> 00:22:08,910
‫من... کوکو-کون رو برمی‌گردونم،

323
00:22:09,745 --> 00:22:11,413
‫و کیساکی و ایزانا رو نابود می‌کنم.

324
00:22:13,707 --> 00:22:15,167
‫تنجیکو رو از بین می‌برم!

325
00:22:16,084 --> 00:22:17,836
‫هــا؟

326
00:22:18,879 --> 00:22:20,213
‫باهام میای؟

327
00:22:30,349 --> 00:22:33,518
‫زندگیمو به دستای تو می‌سپارم.
