﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:08,425
‫گوش کن، اِما.

2
00:00:09,175 --> 00:00:13,096
‫مامان قراره از الان بره یه‌جای خیلی خیلی دور.

3
00:00:13,763 --> 00:00:16,850
‫واسه همین تو باید با پدربزرگت زندگی کنی.

4
00:00:17,392 --> 00:00:19,310
‫وقتی مامانو واسه بار آخر دیدم،

5
00:00:19,394 --> 00:00:23,148
‫لب‌هاش قرمزتر از همیشه بود و عین گل‌ها لبخند می‌زد.

6
00:00:24,190 --> 00:00:25,900
‫کی میای دنبالم؟

7
00:00:25,984 --> 00:00:27,861
‫وقتی کارم تموم شه.

8
00:00:29,946 --> 00:00:33,324
‫می‌دونی مامان، من از احساسات واقعی‌ت،

9
00:00:33,366 --> 00:00:36,661
دوجوی سانو
‫خــب، همه جمع شین!

10
00:00:37,037 --> 00:00:38,246
‫شین‌ایچیرو!

11
00:00:38,329 --> 00:00:40,290
‫چرا داد می‌زنی بابابزرگ؟

12
00:00:40,373 --> 00:00:42,375
‫مانجیرو! اِما!

13
00:00:42,459 --> 00:00:45,336
‫از امروز،‌ شماها خواهر و برادرین!

14
00:00:45,420 --> 00:00:46,546
‫ها؟

15
00:00:46,629 --> 00:00:49,257
‫مگه اون خارجی نیست؟

16
00:00:49,340 --> 00:00:50,842
‫اِما خیلی اسم عجیبیه.

17
00:00:52,927 --> 00:00:55,680
‫باهمدیگه کنار بیاین.

18
00:00:55,764 --> 00:00:58,808
‫مانجیرو، دخترا رو نمی‌فهمی، نه؟

19
00:00:58,892 --> 00:01:02,228
‫خب، اما. داداشی می‌برتت بیرون.

20
00:01:02,771 --> 00:01:05,023
‫می‌دونم جذابم ولی عاشقم نشی هــا.

21
00:01:05,106 --> 00:01:06,733
‫چه مدل موی عجیبی.

22
00:01:09,152 --> 00:01:10,612
‫حسابی زد تو برجکت.

23
00:01:10,695 --> 00:01:12,906
‫شین‌ایچیرو، تویی که دخترا رو نمی‌فهمی.

24
00:01:13,156 --> 00:01:14,074
‫خفه!

25
00:01:21,039 --> 00:01:22,916
‫خب، کافیه!

26
00:01:24,334 --> 00:01:25,502
‫کیسوکه؟

27
00:01:25,543 --> 00:01:26,002
‫ها؟

28
00:01:26,461 --> 00:01:29,130
‫با اینکه بچه‌ای ولی حسابی قوی‌ای.

29
00:01:29,214 --> 00:01:30,548
‫شین‌ایچیرو-کون!

30
00:01:30,632 --> 00:01:32,550
‫اسکل، داد نزن!

31
00:01:32,634 --> 00:01:33,760
‫شین‌ایچیرو!

32
00:01:34,844 --> 00:01:37,222
‫ای خدا از دست این پسره‌ی لات.

33
00:01:37,305 --> 00:01:39,390
‫اصلاً‌ نمیاد سر تمرین.

34
00:01:39,474 --> 00:01:41,851
‫کیسوکه، عین اون نشی هــا.

35
00:01:42,393 --> 00:01:43,478
‫چشم.

36
00:01:43,561 --> 00:01:44,562
‫هــا؟

37
00:01:59,494 --> 00:02:01,371
‫واااای!

38
00:02:01,454 --> 00:02:06,501
‫سنسه، چطوری کم تمرین می‌کنه ولی این‌قدر قویه؟

39
00:02:06,584 --> 00:02:07,877
‫اون نابغه‌ست.

40
00:02:07,961 --> 00:02:10,713
‫چی؟ ظلمه! چرا آخه؟

41
00:02:10,797 --> 00:02:13,550
‫چون نوه‌ی منه.

42
00:02:14,050 --> 00:02:16,719
‫اوی،‌ سانو. با من مبارزه کن!

43
00:02:16,803 --> 00:02:19,430
‫ها؟ نمی‌خوام.
‫دلم نمی‌خواد خیس عرق شم.

44
00:02:19,514 --> 00:02:21,599
‫پس چرا توی دوجویی؟

45
00:02:21,683 --> 00:02:24,644
‫چون می‌خوام پز بدم و بقیه بهم توجه کنن.

46
00:02:24,727 --> 00:02:27,564
‫این دیگه چه طرز فکریه که داری؟

47
00:02:28,690 --> 00:02:29,107
‫ها؟

48
00:02:32,777 --> 00:02:34,487
‫راستی، اون کیه؟

49
00:02:34,571 --> 00:02:36,406
‫اِما، خواهر کوچیکم.

50
00:02:37,991 --> 00:02:40,618
‫عـــه؟ پس مامان‌هاتون یکی نیست؟

51
00:02:42,829 --> 00:02:45,582
‫اِما که انگار اسمش خارجیه.

52
00:02:45,582 --> 00:02:46,291
‫آره والا.

53
00:02:46,374 --> 00:02:48,543
‫خدایی جفتشون عقل تو کله‌شون نیست.

54
00:02:48,918 --> 00:02:51,254
‫پس به منم بگین اِد، مخفف ادوارده.

55
00:02:51,337 --> 00:02:53,715
‫منم مایکی، مخفف مایکل.

56
00:02:53,798 --> 00:02:55,175
‫دیس ایز عه پِن.

57
00:02:55,258 --> 00:02:56,676
‫آی هَو .

58
00:02:56,759 --> 00:02:58,136
‫اوه مای گاد!

59
00:02:59,470 --> 00:03:01,306
‫اوه مای گاد!

60
00:03:04,267 --> 00:03:04,767
‫اوه؟

61
00:03:06,186 --> 00:03:09,022
‫من از احساسات واقعی مامان،

62
00:03:09,105 --> 00:03:10,815
‫خبر دارم.

63
00:03:13,026 --> 00:03:15,361
‫مامان از من متنفره.

64
00:03:15,445 --> 00:03:16,529
‫هممم؟

65
00:03:17,572 --> 00:03:20,992
‫واسه همینه که ولم کرده، اینو می‌دونم.

66
00:03:22,160 --> 00:03:24,704
‫ولی بهم گفت...

67
00:03:24,787 --> 00:03:27,832
‫وقتی که کارش تموم شه میاد دنبالم.

68
00:03:29,334 --> 00:03:32,754
‫اینو بهم گفت...

69
00:03:34,130 --> 00:03:35,715
‫اِما چطوره؟

70
00:03:35,798 --> 00:03:38,635
‫انگاری داره به اوضاع اینجا عادت می‌کنه.

71
00:03:39,052 --> 00:03:42,013
‫ولی به‌نظر من که فقط داره تظاهر می‌کنه همه‌چی خوبه.

72
00:03:42,096 --> 00:03:43,348
‫آها.

73
00:03:45,308 --> 00:03:47,393
‫دلم می‌خواد خنده به لباش بیارم.

74
00:03:47,477 --> 00:03:49,270
‫منم.

75
00:03:55,985 --> 00:03:57,487
‫داری اشتباه انجامش می‌دی.

76
00:03:59,447 --> 00:04:00,949
‫می‌خوای باهات مبارزه کنم؟

77
00:04:04,953 --> 00:04:07,413
‫از امروز، من مایکی‌ام.

78
00:04:08,873 --> 00:04:09,874
‫ها؟

79
00:04:11,125 --> 00:04:15,046
‫اگه اسم داداشت مایکی باشه دیگه عین هم می‌شیم و عجیب نیستی.

80
00:04:16,089 --> 00:04:18,967
‫از الان، من همیشه مایکی‌ام، اِما.

81
00:04:24,347 --> 00:04:27,141
‫اصلاً دخترا رو درک نمی‌کنی، نه؟

82
00:04:27,225 --> 00:04:28,226
‫ها؟

83
00:04:29,060 --> 00:04:31,104
‫اسمم منو اذیت نمی‌کنه.

84
00:04:31,688 --> 00:04:33,481
‫اوه، خندیدی.

85
00:04:34,482 --> 00:04:35,817
‫عاشقم نشی هـــا.

86
00:04:36,067 --> 00:04:37,068
‫اســکـــل.

87
00:04:37,568 --> 00:04:39,821
‫شما دوتا تایپ من نیستین.

88
00:04:41,906 --> 00:04:43,116
‫ولی...

89
00:04:46,703 --> 00:04:48,579
‫شرمنده، خیلی منتظر شدی؟

90
00:04:49,497 --> 00:04:54,294
‫ولی از اون‌موقع، اصلاً احساس تنهایی نکردم.

91
00:04:56,212 --> 00:05:00,383
‫#42 حـــدس و گـــمـــان بــــــــــد

92
00:05:04,387 --> 00:05:05,763
‫تایجو بازنشسته شده.

93
00:05:06,889 --> 00:05:09,892
‫بلک دراگون میاد تحت فرماندهی تومان.

94
00:05:11,602 --> 00:05:14,772
‫قراره رهبر یازدهم بلک دراگون شی؟

95
00:05:15,189 --> 00:05:16,190
‫نه.

96
00:05:16,274 --> 00:05:18,443
‫رهبر یازدهم من نیستم.

97
00:05:19,027 --> 00:05:20,987
‫هاناگاکی تاکه‌میچی رو در نظر دارم!

98
00:05:21,070 --> 00:05:23,573
‫ها؟ تاکه‌میتچی؟

99
00:05:23,656 --> 00:05:28,077
‫وقتی هاناگاکی با تایجو رودررو شد،
‫نشونه‌هایی از رهبر اولمون رو توی وجودش دیدم.

100
00:05:30,246 --> 00:05:34,042
‫اون توانایی رهبری بلک دراگون رو داره.

101
00:05:39,213 --> 00:05:40,214
‫نمی‌خوام.

102
00:05:40,548 --> 00:05:42,759
‫ها؟ «نمی‌خوای»؟

103
00:05:43,634 --> 00:05:47,180
‫معلومه که نمی‌خوام هاناگاکی رو از تومان بدزدم واسه خودم..

104
00:05:47,263 --> 00:05:49,140
‫اون همچنان کاپیتان دسته اول...

105
00:05:49,140 --> 00:05:49,974
‫هوی.

106
00:05:50,058 --> 00:05:52,852
‫اونی که تاکه‌میتچی رو اول از همه پیدا کرد تو نبودی.

107
00:05:52,935 --> 00:05:54,062
‫عـ ـ عه؟

108
00:05:54,145 --> 00:05:55,146
‫من بودم!

109
00:05:55,772 --> 00:05:57,023
‫آه...

110
00:05:58,232 --> 00:06:00,151
‫تواناییِ عین آنیکیم؟

111
00:06:00,234 --> 00:06:02,987
‫حالا هرچی، اون مال خودمه و به تو هم نمی‌دمش.

112
00:06:03,071 --> 00:06:05,823
‫نکنه داره حسودی می‌کنه؟

113
00:06:06,240 --> 00:06:07,450
‫ولی...

114
00:06:07,533 --> 00:06:11,329
‫اگه تاکه‌میتچی خــــیــــلی اصرار داشته
‫باشه که رهبر بلک دراگون بشه،

115
00:06:11,412 --> 00:06:13,331
‫بهش فکر می‌کنم.

116
00:06:13,414 --> 00:06:15,166
‫البته اگه خــــیـــــلی اصرار داشته باشه.

117
00:06:19,379 --> 00:06:21,089
‫کی فکرشو می‌کرد روزی برسه که...

118
00:06:21,589 --> 00:06:24,759
‫این یونیفرم رو بپوشم؟

119
00:06:30,223 --> 00:06:31,933
‫پس موچو بهمون خیانت کرد؟

120
00:06:32,433 --> 00:06:33,434
‫آره.

121
00:06:34,227 --> 00:06:36,104
‫توی این نبرد، دسته اول...

122
00:06:36,187 --> 00:06:38,815
‫برای نجات‌دادن کوکونوی هاجیمه همه‌ی توانش رو می‌ذاره.

123
00:06:38,898 --> 00:06:40,233
‫خوبه.

124
00:06:40,316 --> 00:06:45,363
‫اینوئی، اگه تنجیکو بخوان همین حوالی بهمون
‫حمله کنن، به‌نظرت کی انجامش می‌دن؟

125
00:06:46,155 --> 00:06:48,866
‫فردا، 22 فوریه.

126
00:06:49,450 --> 00:06:52,829
‫بلک دراگون 11 سال پیش توی اون روز ایجاد شد.

127
00:06:54,247 --> 00:06:57,834
‫اگه ایزانا دراین‌حد به سانو شین‌ایچیرو ارادت داره،

128
00:06:57,917 --> 00:06:59,544
‫پس، فردا براش روز خاصیه.

129
00:07:00,044 --> 00:07:01,712
‫به‌نظرت فردا حمله می‌کنن؟

130
00:07:01,796 --> 00:07:04,173
‫آره، شکی ندارم.

131
00:07:04,257 --> 00:07:05,716
‫حله.

132
00:07:05,800 --> 00:07:07,343
‫همه‌ی اعضای تومان رو جمع کنین،

133
00:07:07,969 --> 00:07:09,554
‫تا واسه دعوای فردا آماده شیم.

134
00:07:10,179 --> 00:07:11,556
‫همه‌ی بچه‌ها باید بیان!

135
00:07:11,639 --> 00:07:12,640
‫چشم!

136
00:07:15,977 --> 00:07:17,019
‫ایزانا!

137
00:07:17,687 --> 00:07:18,938
‫من مخالفم!

138
00:07:19,021 --> 00:07:20,398
‫خفه شو، کاکوچو.

139
00:07:21,065 --> 00:07:23,192
‫تنها راه نابودی تومان همینه.

140
00:07:23,276 --> 00:07:27,363
‫اصلاً متوجهی می‌خوای چیکار کنی؟

141
00:07:28,364 --> 00:07:30,616
‫مشکلی پیش نمیاد بابا.

142
00:07:31,200 --> 00:07:32,452
‫من...

143
00:07:33,119 --> 00:07:34,871
‫هیچ‌وقت نمی‌تونم روی...

144
00:07:35,955 --> 00:07:37,039
‫کشتن یکی چشم ببندم!

145
00:07:49,594 --> 00:07:53,055
‫جلسه‌ی اضطراریمون قبل از مبارزه با تنجیکو شروع می‌شه!

146
00:07:54,724 --> 00:07:55,683
‫چیفویو.

147
00:07:55,683 --> 00:07:56,100
‫همم؟

148
00:07:56,809 --> 00:08:00,980
‫مأموریت دسته اول توی این مبارزه،‌ نجات‌دادن کوکو-کونه.

149
00:08:01,731 --> 00:08:04,066
‫این، به‌علاوه‌ی شکست‌دادن کیساکی و ایزانا.

150
00:08:04,150 --> 00:08:07,695
‫به‌عبارتی، نابودی تنجیکو.

151
00:08:07,778 --> 00:08:08,779
‫آره.

152
00:08:09,655 --> 00:08:14,076
‫یه‌جورایی انگار سرراست‌ترین مبارزه‌ایه که تا الان داشتیم.

153
00:08:14,160 --> 00:08:15,411
‫ولی مشکل اینه که...

154
00:08:15,495 --> 00:08:18,581
‫تومانِ فعلی می‌تونه تنجیکو رو شکست بده یا نه.

155
00:08:18,664 --> 00:08:19,665
‫ها؟

156
00:08:20,041 --> 00:08:21,792
‫گوش کنین بچه‌ها.

157
00:08:21,876 --> 00:08:25,838
‫22 فوریه، به‌عبارتی امروز، تنجیکو حرکتش رو می‌زنه.

158
00:08:26,255 --> 00:08:27,548
‫یه نبرد تمام‌عیاره.

159
00:08:28,466 --> 00:08:30,092
‫موقع دعوا حواستون جمع باشه.

160
00:08:30,593 --> 00:08:34,096
‫اون حرومیای تنجیکو اصلاً عادلانه دعوا نمی‌کنن.

161
00:08:34,597 --> 00:08:39,185
‫به خودشون می‌گن سازمان خلافکاری
‫و با افتخار هم کثیف دعوا می‌کنن.

162
00:08:40,269 --> 00:08:42,855
‫پس تومان هم باید همین‌جوری کنه!

163
00:08:42,939 --> 00:08:45,233
‫بیاین عین اونا کثیف دعوا کنیم و نابودشون کنیم!

164
00:08:45,733 --> 00:08:46,901
‫هاکّای؟

165
00:08:47,276 --> 00:08:50,404
‫به تاکا-چان و اسمایلی حمله کردن.

166
00:08:50,571 --> 00:08:51,113
‫عــه؟

167
00:08:52,657 --> 00:08:53,783
‫شوخی می‌کنی؟

168
00:08:53,866 --> 00:08:55,368
‫چطوری اون دوتا رو زدن؟

169
00:08:55,451 --> 00:08:58,538
‫وقتی با موتور می‌اومدن اینجا، یه مشت آشغال ریختن سرشون.

170
00:08:59,080 --> 00:09:01,582
‫وقتی هم که افتادن روی زمین، با میله‌ی فلزی زدنشون.

171
00:09:01,666 --> 00:09:02,667
‫الان کجان؟

172
00:09:03,459 --> 00:09:05,127
‫بردمشون بیمارستان...

173
00:09:06,170 --> 00:09:08,130
‫ولی جفتشون بیهوشن.

174
00:09:09,131 --> 00:09:12,009
‫اون تنجیکو همه‌کار کثیفی می‌کنن.

175
00:09:14,053 --> 00:09:16,389
‫این‌جوری تومان هم می‌بازه!

176
00:09:18,975 --> 00:09:20,142
‫ببینین!

177
00:09:21,102 --> 00:09:22,687
‫دسته اول که له شدن.

178
00:09:22,770 --> 00:09:25,439
‫کاپیتان‌های دسته دوم و چهارم که نیستن.

179
00:09:25,523 --> 00:09:27,692
‫کاپیتان دسته سوم که کنارمون نیست.

180
00:09:28,192 --> 00:09:30,903
‫و اون خائنای دسته پنجم هم که الان با تنجیکو ان.

181
00:09:31,571 --> 00:09:32,738
‫حق داره.

182
00:09:32,822 --> 00:09:35,074
‫بیشتر کاپیتان‌ها نیستن.

183
00:09:35,533 --> 00:09:37,743
‫تومان الان اوضاعش خرابه.

184
00:09:37,827 --> 00:09:39,328
‫هاکّای حق داره.

185
00:09:39,412 --> 00:09:41,163
‫این‌جوری می‌بازیم.

186
00:09:41,247 --> 00:09:42,915
‫ما هم باید عین تنجیکو شیم!

187
00:09:42,999 --> 00:09:45,418
‫بریم اسلحه بیاریم و واسه‌شون کمین کنیم!
‫آره!

188
00:09:48,254 --> 00:09:49,547
‫په‌یان-کون.

189
00:09:49,630 --> 00:09:51,882
‫خفه شین اسکلا.

190
00:09:51,966 --> 00:09:54,176
‫واسه من جوگیر نشین.

191
00:09:55,595 --> 00:09:58,598
‫این‌قدر از باختن می‌ترسین که می‌خواین با اسلحه براشون کمین کنین؟

192
00:09:59,932 --> 00:10:01,017
‫پاه‌چین...

193
00:10:02,268 --> 00:10:04,270
‫چون از اسلحه استفاده کرد،‌ دستگیر شد.

194
00:10:06,063 --> 00:10:08,733
‫من سر یه سوءتفاهم به دراکن حمله کردم.

195
00:10:09,942 --> 00:10:11,902
‫کثیف‌بازی درآوردم.

196
00:10:13,946 --> 00:10:16,449
‫و حتی مایکی هم اینو بهم گفت.

197
00:10:17,617 --> 00:10:19,994
‫«نمی‌خوام با آدمی عین تو دعوا کنم.»

198
00:10:20,953 --> 00:10:22,830
‫واسه همینه که هنوزم اینجام.

199
00:10:23,789 --> 00:10:24,874
‫واسه همینه که...

200
00:10:25,333 --> 00:10:29,587
‫این‌سری می‌خوام به روشی مبارزه کنم که مایکی قبولش داره!

201
00:10:33,341 --> 00:10:34,300
‫هاکّای!

202
00:10:34,425 --> 00:10:34,967
‫ها؟

203
00:10:35,051 --> 00:10:38,137
‫می‌دونم سر کتک‌خوردن میتسویا و اسمایلی، ترسیدی؛

204
00:10:38,763 --> 00:10:39,847
‫ولی یه نگاه به مایکی بنداز.

205
00:10:43,309 --> 00:10:44,644
‫داره می‌خنده؟

206
00:10:51,525 --> 00:10:52,526
‫هاکّای.

207
00:10:52,902 --> 00:10:55,279
‫تو برو پیش میتسویا اینا.

208
00:10:55,363 --> 00:10:57,531
‫ها؟ وایسا ببینم!

209
00:10:57,615 --> 00:10:58,741
‫می‌خوام واسه تاکا-چان انتقـ...

210
00:10:59,200 --> 00:11:02,536
‫واسه اینکه نگران وضع میتسویا و اسمایلی‌ام اینو نگفتم.

211
00:11:03,996 --> 00:11:05,122
‫اونا،

212
00:11:06,165 --> 00:11:09,251
‫وقتی بیدار شن، حتماً می‌خوان بیان محل دعوا.

213
00:11:10,252 --> 00:11:11,629
‫جلوشونو بگیر.

214
00:11:14,006 --> 00:11:17,176
‫دسته اول، شما مأموریتتون رو انجام بدین.

215
00:11:17,259 --> 00:11:18,511
‫چشم!

216
00:11:19,387 --> 00:11:20,513
‫گوش کنین بچه‌ها!

217
00:11:21,055 --> 00:11:24,475
‫توی این نبرد، هیچ‌کدوم از کاپیتان‌ها هواتونو ندارن.

218
00:11:25,810 --> 00:11:26,936
‫من براتون کافی‌ام!

219
00:11:30,856 --> 00:11:32,066
‫درسته!

220
00:11:32,566 --> 00:11:34,860
‫ما مایکی-کونو داریم!

221
00:11:36,237 --> 00:11:37,863
‫بریم تنجیکو رو نابود کنیم!

222
00:11:42,243 --> 00:11:46,163
مقبره‌ی خانوادگی سانو

223
00:11:47,957 --> 00:11:49,166
‫شین‌ایچیرو-کون.

224
00:11:50,209 --> 00:11:54,797
‫ایشون، رهبر نسل یازدهم بلک دراگون، هاناگاکی تاکه‌میچیه.

225
00:11:56,424 --> 00:12:00,177
‫گنگی می‌سازم که رهبر بنیان‌گذارمون رو ناامید نکنه.

226
00:12:02,763 --> 00:12:05,141
‫پس قراره بلک دراگون توی روزی که ایجاد شده،

227
00:12:05,224 --> 00:12:07,393
‫رهبر یازدهمش رو معرفی کنه؟

228
00:12:11,105 --> 00:12:12,356
‫جالبه.

229
00:12:12,982 --> 00:12:15,401
‫پس هاناگاکی تاکه‌میچی تویی.

230
00:12:16,235 --> 00:12:18,195
‫این کیه دیگه؟

231
00:12:18,279 --> 00:12:19,447
‫ایزانا!

232
00:12:20,614 --> 00:12:24,076
‫این، کوروکاوا ایزانای گذشته‌س؟

233
00:12:24,702 --> 00:12:28,164
‫می‌خوای با کوکو چه غلطی بکنی؟

234
00:12:28,247 --> 00:12:29,248
‫آروم بگیر بابا.

235
00:12:29,999 --> 00:12:31,625
‫نمی‌خوام کاری بکنم.

236
00:12:32,126 --> 00:12:34,295
‫خودش با پای خودش عضو گنگ ما شد.

237
00:12:36,297 --> 00:12:37,339
‫ولم کن.

238
00:12:37,423 --> 00:12:40,217
‫فقط اومدم به آنیکیم ادای احترام کنم.

239
00:12:40,301 --> 00:12:42,344
‫آهای، اینوپی-کون...

240
00:12:42,428 --> 00:12:44,597
‫حالا که ما کوکونوی رو داریم،

241
00:12:45,181 --> 00:12:47,725
‫دیگه به هیچ‌جام نیستی، اینوئی.

242
00:12:48,601 --> 00:12:49,685
‫عوضی!

243
00:12:49,769 --> 00:12:51,896
‫نکن، اینوپی.

244
00:12:51,979 --> 00:12:53,355
‫مایکی-کون!

245
00:12:54,023 --> 00:12:55,441
‫ها؟ چه خبره؟

246
00:12:55,941 --> 00:12:57,151
‫مایکی...

247
00:12:57,860 --> 00:13:01,322
‫عــه، شما خواهر و برادر هم اومدین ادای احترام کنین؟

248
00:13:01,947 --> 00:13:03,324
‫ها؟

249
00:13:09,079 --> 00:13:11,207
‫فکر کنم الانه که یه‌چیز پشم‌ریزون اتفاق بیفته.

250
00:13:12,041 --> 00:13:14,960
‫تاکه‌میتچی، اِما رو از اینجا بردار و برو.

251
00:13:20,424 --> 00:13:23,636
‫تو آدمی نیستی که دستای خودتو آلوده کنی.

252
00:13:23,719 --> 00:13:24,804
‫آره.

253
00:13:26,138 --> 00:13:28,599
‫نمی‌تونم اینو به کس دیگه‌ای بسپارم.

254
00:13:31,936 --> 00:13:35,606
‫اون یارو، اون یکی داداش بزرگ منه.

255
00:13:37,900 --> 00:13:39,026
‫ایزاناست، آره؟

256
00:13:39,902 --> 00:13:41,612
‫پس این‌شکلیه.

257
00:13:43,072 --> 00:13:46,450
‫وقتی پیش هم بودیم، خیلی کوچیک بودم.

258
00:13:46,534 --> 00:13:47,993
‫چیز خاصی ازش یادم نیست.

259
00:13:48,577 --> 00:13:50,037
‫امشب ساعت 8...

260
00:13:50,329 --> 00:13:53,499
‫با همه‌ی اعضای تومان بیا به اسکله‌ی هفتم یوکوهاما.

261
00:13:54,917 --> 00:13:57,878
‫بیا همه‌چیو تموم کنیم، مایکی.

262
00:13:58,712 --> 00:14:00,840
‫قراره دعوا کنن؟

263
00:14:01,340 --> 00:14:02,550
‫احتمالاً.

264
00:14:02,633 --> 00:14:03,801
‫ولی داداشن که.

265
00:14:05,469 --> 00:14:06,720
‫حق داره.

266
00:14:07,304 --> 00:14:08,806
‫چرا باید این‌جوری می‌شد؟

267
00:14:09,849 --> 00:14:12,893
‫چرا پسرا فقط از دعوا بالا می‌رن؟

268
00:14:12,977 --> 00:14:13,978
‫ها؟

269
00:14:14,728 --> 00:14:18,148
‫«رهبر توکیو مانجی گنگ، مایکی شکست‌ناپذیر.»

270
00:14:18,774 --> 00:14:21,902
‫مایکی همیشه جلوی بقیه ادای قوی‌ها رو درمیاره.

271
00:14:23,821 --> 00:14:25,239
‫وقتی که آنیکی مرد هم همین بود.

272
00:14:25,739 --> 00:14:27,491
‫وقتی که باجی مرد هم همین بود.

273
00:14:28,200 --> 00:14:31,662
‫مایکی توی این‌جور مواقع هیچ‌وقت از خودش ضعف نشون نمی‌ده.

274
00:14:32,746 --> 00:14:34,039
‫به هیچ‌کس نشونش نمی‌ده.

275
00:14:34,123 --> 00:14:35,457
‫راست می‌گی.

276
00:14:36,792 --> 00:14:38,627
‫ولی در اصل،

277
00:14:39,253 --> 00:14:42,923
‫حتی الان هم نمی‌تونه بدون اون حوله‌ی پاره‌پوره‌ش بخوابه.

278
00:14:43,716 --> 00:14:45,092
‫یه پسربچه‌ی ضعیفه.

279
00:14:46,635 --> 00:14:48,178
‫درست عین من و تو.

280
00:14:49,722 --> 00:14:52,182
‫از امروز، من مایکی‌ام.

281
00:14:53,601 --> 00:14:56,937
‫حتی اگه به‌خاطر استرس زیاد حسابی عصبانی بشه...

282
00:14:57,730 --> 00:15:00,649
‫از الان، من همیشه مایکی‌ام، اِما.

283
00:15:04,612 --> 00:15:09,033
‫وقتی این‌جوری شه، خودم حتماً میام و مایکی رو نجات می‌دم.

284
00:15:10,451 --> 00:15:12,578
‫مایکی هم واسه من همین کارا رو کرده.

285
00:15:14,496 --> 00:15:15,956
‫آها.

286
00:15:16,540 --> 00:15:19,710
‫ای بابا... خیلی خفن بودم نه؟

287
00:15:19,793 --> 00:15:22,129
‫فکر کنم کسی که بیشتر از همه مایکی-کون رو...

288
00:15:22,212 --> 00:15:23,964
‫درک و حمایت می‌کنه؛

289
00:15:24,465 --> 00:15:26,342
‫احتمالاً اِما-چانه.

290
00:15:27,718 --> 00:15:28,928
‫چی؟

291
00:15:29,803 --> 00:15:32,389
‫مایکی-کونِ آینده، شیطانی می‌شه.

292
00:15:32,890 --> 00:15:34,433
‫تمام زندگیم،

293
00:15:35,267 --> 00:15:37,186
‫فقط زجر کشیدم.

294
00:15:39,021 --> 00:15:40,564
‫با وجود اینکه اِما-چان بوده.

295
00:15:41,523 --> 00:15:43,317
‫چیزی می‌خوری؟

296
00:15:43,400 --> 00:15:44,401
‫آره.

297
00:15:46,820 --> 00:15:48,155
‫ها؟

298
00:15:49,031 --> 00:15:50,240
‫اِما-چان...

299
00:15:50,741 --> 00:15:52,326
‫توی آینده هست؟

300
00:15:56,080 --> 00:15:58,374
‫ایزانا! دوباره بهش فکر کن!

301
00:15:58,457 --> 00:16:00,417
‫مطمئنی اشکالی نداره؟

302
00:16:01,418 --> 00:16:02,461
‫آره.

303
00:16:05,589 --> 00:16:09,969
‫از الان، بشو حامیِ احساسیِ مایکی.

304
00:16:14,765 --> 00:16:16,725
‫کنترل همه‌چی دستته.

305
00:16:16,809 --> 00:16:20,437
‫این‌جوری، ‌تومان منم کامل می‌شه.

306
00:16:24,900 --> 00:16:26,276
‫ها؟

307
00:16:33,325 --> 00:16:34,159
‫کیساکی!

308
00:16:54,680 --> 00:16:55,597
‫ها؟

309
00:16:57,391 --> 00:16:58,392
‫اون چی بود؟

310
00:17:02,229 --> 00:17:03,313
‫چی شد؟

311
00:17:09,111 --> 00:17:10,112
‫اِما-چان؟

312
00:17:19,955 --> 00:17:22,458
‫شوخیت گرفته، کیساکی؟

313
00:17:24,084 --> 00:17:26,712
‫دنبال اِما-چان بودی؟

314
00:17:27,838 --> 00:17:30,340
‫تمومه، هاناگاکی تاکه‌میچی.

315
00:17:43,062 --> 00:17:46,315
‫حتی به یه دختر هم آسیب می‌زنه؟

316
00:17:47,149 --> 00:17:49,234
‫برای پایین‌کشوندن مایکی-کون،

317
00:17:49,985 --> 00:17:51,987
‫همچین کار کثیفی هم می‌کنه؟

318
00:17:52,863 --> 00:17:53,864
‫اِما-چان...

319
00:17:54,948 --> 00:17:56,450
‫اِما-چان؟!

320
00:17:56,533 --> 00:17:57,618
‫اِما-چان؟!

321
00:17:59,828 --> 00:18:01,038
‫خیلی خرم!

322
00:18:01,872 --> 00:18:06,043
‫با وجود اینکه دراکن-کون رو نجات دادم
‫و کیساکی رو هم از تومان انداختم بیرون،

323
00:18:06,126 --> 00:18:09,296
‫آخرش... آخرش هیچی به‌خاطر این قضیه...

324
00:18:09,755 --> 00:18:10,756
‫عوض نشد!

325
00:18:12,591 --> 00:18:15,511
‫اِما-چان... چشماتو باز کن اِما-چان!

326
00:18:15,969 --> 00:18:16,970
‫اگه...

327
00:18:17,429 --> 00:18:20,015
‫اگه توی گذشته بمیری نمی‌تونم نجاتت بدم.

328
00:18:20,099 --> 00:18:21,350
‫اِما-چان!

329
00:18:22,309 --> 00:18:24,228
‫اِما؟

330
00:18:30,901 --> 00:18:33,987
‫شرمنده‌تم، مایکی-کون.

331
00:18:34,071 --> 00:18:35,280
‫من...

332
00:18:35,364 --> 00:18:36,949
‫چی شده؟

333
00:18:38,617 --> 00:18:39,743
‫موتور...

334
00:18:40,285 --> 00:18:43,789
‫یه موتور اومد سمت ما و اِما-چان...

335
00:18:45,499 --> 00:18:46,667
‫کار کیساکی بود.

336
00:18:47,334 --> 00:18:49,128
‫هــا؟

337
00:18:52,673 --> 00:18:53,674
‫آمبولانس.

338
00:18:54,925 --> 00:18:57,261
‫بیمارستان نزدیکه. بذارش پشتم.

339
00:18:57,344 --> 00:18:59,012
‫من می‌رم بهشون خبر می‌دم!

340
00:19:05,853 --> 00:19:07,938
‫لطفاً خوب شو، اِما-چان.

341
00:19:08,021 --> 00:19:09,148
‫لطفاً!

342
00:19:10,732 --> 00:19:12,651
‫مایکی...

343
00:19:12,734 --> 00:19:14,236
‫اِما-چان!

344
00:19:14,903 --> 00:19:18,282
‫عه؟ نمی‌تونم بدنمو تکون بدم.

345
00:19:18,740 --> 00:19:19,741
‫ها؟

346
00:19:20,951 --> 00:19:22,411
‫آها...

347
00:19:22,953 --> 00:19:24,079
‫من...

348
00:19:26,665 --> 00:19:29,042
‫یادته، اِما؟

349
00:19:29,585 --> 00:19:32,754
‫وقتی 5 سالت بود، افتادی دنبالم.

350
00:19:33,338 --> 00:19:35,799
‫از پارک جنگلی افتادی و پاتو شکوندی.

351
00:19:36,300 --> 00:19:39,845
‫از اون‌موقع دیگه این‌جوری کولت نکرده بودم.

352
00:19:39,928 --> 00:19:41,763
‫می‌گم...

353
00:19:42,139 --> 00:19:43,140
‫جونم؟

354
00:19:43,682 --> 00:19:46,310
‫اگه بلایی سرم اومد...

355
00:19:46,393 --> 00:19:49,229
‫چرت نگو. قرار نیست چیزیت بشه.

356
00:19:50,606 --> 00:19:53,609
‫به دراکن از طرف من بگو؛

357
00:19:54,610 --> 00:19:58,113
‫«کن-چان، عاشقتم.»

358
00:20:01,200 --> 00:20:02,492
‫خودت بهش بگو.

359
00:20:04,578 --> 00:20:06,121
‫تاکه‌میتچی...

360
00:20:06,496 --> 00:20:07,789
‫بله؟

361
00:20:08,749 --> 00:20:10,792
‫به‌خاطر من...

362
00:20:11,335 --> 00:20:14,046
‫مراقب مایکی باش، خب؟

363
00:20:25,724 --> 00:20:27,935
‫اِما؟ اِما؟

364
00:20:28,018 --> 00:20:31,605
‫به کن-چین قول داده بودم چیزی نگم.

365
00:20:31,688 --> 00:20:34,524
‫ولی کن-چین هم تو رو دوست داره.

366
00:20:35,025 --> 00:20:36,360
‫حستون متقابله.

367
00:20:36,443 --> 00:20:38,779
‫وقتی رسیدیم بیمارستان به کن-چین زنگ می‌زنم.

368
00:20:39,279 --> 00:20:40,906
‫باشه، اِما؟

369
00:20:43,033 --> 00:20:44,284
‫اِما...

370
00:20:47,204 --> 00:20:48,288
‫تاکه‌میتچی.

371
00:20:48,789 --> 00:20:49,790
‫بله؟

372
00:20:50,249 --> 00:20:53,585
‫کاپشن منو بنداز روی اِما.

373
00:20:56,505 --> 00:20:59,841
‫بدن اِما... یه‌جورایی سرده.

374
00:21:02,427 --> 00:21:04,012
‫مایکی-کون!

375
00:21:05,472 --> 00:21:06,556
‫آرزوم اینه که،

376
00:21:07,683 --> 00:21:09,726
‫تو یه‌روزی بچه‌دار شی،

377
00:21:10,936 --> 00:21:12,604
‫و با کن-چین یه خونه داشته باشین.

378
00:21:13,105 --> 00:21:14,481
‫وقتی من میام پیشتون،

379
00:21:14,982 --> 00:21:17,359
‫کن-چن حواسش از تو پرت می‌شه؛

380
00:21:17,859 --> 00:21:19,236
‫ما هم ساکه می‌خوریم،

381
00:21:19,319 --> 00:21:22,364
‫و برای بار صدم می‌شینیم پای خاطره‌های ایام قدیم.

382
00:21:22,447 --> 00:21:23,782
‫مایکی-کون!

383
00:21:23,865 --> 00:21:25,450
‫اِما-چان دیگه...

384
00:21:26,034 --> 00:21:27,828
‫تا آخر شب هم می‌مونم.

385
00:21:28,704 --> 00:21:33,792
‫آخرش هم میتسویا و تاکه‌میتچی
‫رو دعوت می‌کنیم و خوش می‌گذرونیم.

386
00:21:35,168 --> 00:21:36,795
‫بچه رو بیدار می‌کنیم،

387
00:21:37,170 --> 00:21:39,923
‫و تو هم حسابی از دستم عصبانی می‌شی.

388
00:21:42,551 --> 00:21:44,219
‫بیا اینجا بینم!

389
00:21:44,303 --> 00:21:46,013
‫باز شروع کردن.

390
00:21:47,931 --> 00:21:51,351
‫نخند، به‌جاش یه غلطی بکن کن-چــــیــــن!

391
00:21:51,351 --> 00:21:53,145
‫گفتم بیا اینجا بینم، مایکی!

392
00:21:53,645 --> 00:21:54,479
‫آخ!

393
00:21:54,771 --> 00:21:57,274
‫اِما، هنوز داخلش نوشیدنی هست.

394
00:21:57,566 --> 00:21:59,985
‫عزیزم! خطرناک بود!

395
00:22:00,193 --> 00:22:02,487
‫مایکی، همه‌ش تقصیر توئه!

396
00:22:06,575 --> 00:22:08,994
‫مایکی!
