﻿1
00:00:07,716 --> 00:00:08,800
‫اسلحه؟

2
00:00:09,384 --> 00:00:10,385
‫کیساکی!

3
00:00:11,761 --> 00:00:12,887
‫هاناگاکی!

4
00:00:13,805 --> 00:00:15,140
‫تاکه‌میتچی!

5
00:00:20,729 --> 00:00:22,772
‫اوی! داری چیکار می‌کنی؟

6
00:00:23,398 --> 00:00:24,733
‫این یه دعوای بچگونه‌ست!

7
00:00:33,700 --> 00:00:38,288
‫وضعیت خیلی شخماتیکه ولی بنابه‌دلایلی،

8
00:00:39,622 --> 00:00:40,832
‫نمی‌ترسم.

9
00:00:42,917 --> 00:00:44,753
‫لطفاً باهام همکاری کن.

10
00:00:44,836 --> 00:00:47,964
‫بهت افتخار می‌کنم.

11
00:00:48,631 --> 00:00:49,924
‫نائوتو...

12
00:00:51,259 --> 00:00:53,219
‫مرسی که راهو بهم نشون دادی.

13
00:00:54,721 --> 00:00:57,223
‫مایکی و تومان رو...

14
00:00:58,266 --> 00:01:00,060
‫به تو می‌سپارم.

15
00:01:00,685 --> 00:01:01,770
‫باجی-کون.

16
00:01:02,854 --> 00:01:06,483
‫به‌خاطر من مراقب تومان باش، همکار.

17
00:01:07,108 --> 00:01:08,234
‫چیفویو.

18
00:01:10,445 --> 00:01:12,572
‫امید و آرزوهای شما داره به من قدرت می‌ده.

19
00:01:15,867 --> 00:01:17,118
‫واسه همین...

20
00:01:19,245 --> 00:01:21,039
‫چیزی برای ترسیدن ندارم.

21
00:01:23,500 --> 00:01:26,961
‫کیساکی، از چی این‌قدر می‌ترسی؟

22
00:03:04,934 --> 00:03:11,441
‫#47 شـــــــجــــــــــاع دل

23
00:03:30,335 --> 00:03:33,046
‫چت شده کیساکی؟

24
00:03:34,547 --> 00:03:38,009
‫شلیک به پام که منو نمی‌کشه.

25
00:03:47,393 --> 00:03:49,896
‫دلایل زیادی واسه شکست‌نخوردن دارم.

26
00:03:51,898 --> 00:03:54,400
‫اون‌جوری بهم نگاه نکن.

27
00:03:55,485 --> 00:03:57,987
‫بیا تومان خودمون رو پس بگیریم.

28
00:03:58,571 --> 00:04:02,367
‫جوری که حتی موقع گریه‌کردن،
‫فرار نکردی رو تحسین می‌کردم.

29
00:04:02,450 --> 00:04:06,496
‫واسه همین می‌خواستم اونی باشم که یونیفرمت رو می‌دوزه.

30
00:04:18,633 --> 00:04:22,762
‫من عین مایکی-کون کاریزما ندارم.

31
00:04:25,640 --> 00:04:28,184
‫و عین نائوتو باهوش نیستم.

32
00:04:29,394 --> 00:04:31,396
‫داری چی زر زر می‌کنی؟

33
00:04:31,771 --> 00:04:34,190
‫و عین کوکو-کون زرنگ نیستم.

34
00:04:35,275 --> 00:04:37,819
‫و عین موچو-کون گنده‌بک و قوی نیستم.

35
00:04:44,033 --> 00:04:47,620
‫و عین دراکن-کون هم مبارز خوبی نیستم.

36
00:04:50,581 --> 00:04:51,541
‫واسه همین...

37
00:04:52,875 --> 00:04:54,919
‫فقط یه‌کاری هست که از پسش...

38
00:04:56,879 --> 00:04:57,880
‫برمیام!

39
00:05:05,805 --> 00:05:07,015
‫هیچ‌وقت تسلیم نمی‌شم.

40
00:05:10,268 --> 00:05:13,062
‫حتی اگه بمیرم هم پا پس نمی‌کشم!

41
00:05:26,617 --> 00:05:27,827
‫می‌کشمت.

42
00:05:34,500 --> 00:05:35,668
‫پس بکش ببینم.

43
00:05:37,295 --> 00:05:38,588
‫این یارو...

44
00:05:39,881 --> 00:05:41,132
‫آسونه، نه؟

45
00:05:44,927 --> 00:05:47,013
‫درست عین وقتی که اِما-چانو کشتی.

46
00:05:59,108 --> 00:05:59,984
‫ها؟

47
00:06:07,742 --> 00:06:10,870
‫!نمی‌تونم تکون بخورم

48
00:06:17,960 --> 00:06:18,961
‫آکّون...

49
00:06:21,839 --> 00:06:22,840
‫چی شده؟

50
00:06:23,216 --> 00:06:26,344
‫مگه همین‌که بدونی کِی نباید
‫تسلیم شی، تنها ویژگی مثبتت نیست؟

51
00:06:29,013 --> 00:06:33,267
‫«تا وقتی که من اینجام، ‌تومان نمی‌بازه.» ها؟

52
00:06:34,352 --> 00:06:37,855
‫تک‌وتنها و که قوی نیستی اسکل!

53
00:06:38,481 --> 00:06:39,607
‫په‌یان-کون!

54
00:06:40,400 --> 00:06:43,486
‫با وجود اینکه تنهایی قوی نیستی ولی بهم روحیه دادی.

55
00:06:43,861 --> 00:06:45,947
‫نمی‌تونم همین‌جوری یه‌گوشه وایسم.

56
00:06:46,280 --> 00:06:48,074
‫آتیشیم کردی.

57
00:06:48,741 --> 00:06:49,742
‫بچه‌ها...

58
00:06:50,243 --> 00:06:52,453
‫تاکه‌میتچی...

59
00:06:53,329 --> 00:06:57,458
‫خوشحالم تو اونی بودی که جای باجی-سانو گرفت.

60
00:06:59,836 --> 00:07:00,920
‫چیفویو...

61
00:07:06,342 --> 00:07:07,343
‫کیساکی.

62
00:07:08,636 --> 00:07:12,014
‫می‌خوام بابت کشتن باجی-سان بکشمت.

63
00:07:13,724 --> 00:07:14,809
‫ولی...

64
00:07:15,518 --> 00:07:17,395
‫این صرفاً یه دعوای بچگونه‌ست.

65
00:07:18,020 --> 00:07:19,564
‫ما واسه کشت‌وکشتار اینجا نیستیم.

66
00:07:22,608 --> 00:07:24,902
‫ما فقط اومدیم پز بدیم.

67
00:07:25,486 --> 00:07:27,947
‫که خیلی خفن و قلدر باشیم.

68
00:07:28,030 --> 00:07:31,117
‫چون هیچ راهی واسه نشون‌دادن
‫قدرتمون نداریم، مبارزه می‌کنیم!

69
00:07:31,993 --> 00:07:34,370
‫با مشت‌هامون مبارزه می‌کنیم!

70
00:07:34,912 --> 00:07:36,873
‫واسه چیزایی که باور داریم!

71
00:07:37,373 --> 00:07:38,749
‫واسه بارهایی که حمل می‌کنیم!

72
00:07:53,139 --> 00:07:56,809
‫همینه که تنجیکو و تومان رو از هم متفاوت می‌کنه.

73
00:07:58,102 --> 00:08:01,397
‫ما فقط می‌خواستیم تو رو...

74
00:08:02,773 --> 00:08:03,774
‫ایزانا،

75
00:08:04,400 --> 00:08:07,904
‫اصلاً‌ واسه چی داریم لَه‌له می‌زنیم؟

76
00:08:10,990 --> 00:08:11,991
‫خب؟

77
00:08:13,618 --> 00:08:17,497
‫شما آشغالا می‌تونین کلی سخنگویی قلمبه‌سلبمه بکنین.

78
00:08:17,580 --> 00:08:19,665
‫ولی این حقیقت که می‌بازین رو تغییر نمی‌ده!

79
00:08:21,334 --> 00:08:24,086
‫این‌جوری ناپدیدشدن تومان هم عیبی نداره دیگه،

80
00:08:24,545 --> 00:08:25,671
‫تاکه‌میتچی؟

81
00:08:28,508 --> 00:08:31,052
‫با همچین جرئتی هی اسم منو نگو.

82
00:08:31,469 --> 00:08:33,721
‫جدی‌جدی که خیلی رومخین.

83
00:08:34,263 --> 00:08:36,516
‫کاریش نمی‌شه کرد. تسلیمم.

84
00:08:36,891 --> 00:08:38,309
‫بیاین توافق کنیم.

85
00:08:38,392 --> 00:08:40,478
‫تومان و تنجیکو رو ادغام می‌کنیم.

86
00:08:40,853 --> 00:08:43,189
‫هیچ‌کدوم به اون‌یکی دستور نمی‌ده.

87
00:08:43,731 --> 00:08:46,150
‫اسم گنگ هم می‌شه توکیو مانجی گنگ.

88
00:08:46,609 --> 00:08:48,486
‫مایکی هم رهبرش می‌شه.

89
00:08:48,569 --> 00:08:49,862
‫چطوره؟

90
00:08:49,946 --> 00:08:51,906
‫پیشنهاد بدی نیست، مگه نه؟

91
00:09:04,627 --> 00:09:06,254
‫کیساکی.

92
00:09:07,088 --> 00:09:09,173
‫می‌خوام یه‌کم عقل بچپونم توی اون...

93
00:09:10,091 --> 00:09:11,551
‫مغز پوسیده‌ت.

94
00:09:14,095 --> 00:09:15,221
‫پاشو، کیساکی.

95
00:09:17,181 --> 00:09:20,226
‫اوضاع آینده این‌جوری شد.

96
00:09:23,396 --> 00:09:25,648
‫حال‌وحوصله‌ی توافق ندارم.

97
00:09:26,440 --> 00:09:30,278
‫چرا این‌قدر پیله کردی به من؟

98
00:09:30,361 --> 00:09:31,487
‫خفه شو!

99
00:09:31,571 --> 00:09:35,324
‫می‌تونی اون‌قدر راحت اِما-چان رو بکشی ولی منو نمی‌تونی؟

100
00:09:37,910 --> 00:09:41,789
‫چرا یکی عین دراکن-کون باید یکی رو بکشه؟

101
00:09:42,832 --> 00:09:44,417
‫درکش نمی‌کنم.

102
00:09:45,918 --> 00:09:49,630
‫اگه می‌شد دوباره زندگی کنم،

103
00:09:49,714 --> 00:09:52,592
‫یه‌کاریو حتماً انجامش می‌دم.

104
00:09:55,261 --> 00:09:57,179
‫کیساکی رو می‌کشم!

105
00:09:59,265 --> 00:10:00,850
‫توی آینده همچین حرفی زد.

106
00:10:03,394 --> 00:10:06,188
‫حرف‌هات چقدر بی‌معنی‌ان.

107
00:10:09,150 --> 00:10:10,192
‫کیساکی می‌خواد،

108
00:10:11,402 --> 00:10:14,989
‫هرچیزی که برای مایکی عزیز هست رو ازش بگیره.

109
00:10:15,364 --> 00:10:18,367
‫به دراکن از طرف من بگو؛

110
00:10:19,410 --> 00:10:22,705
‫«کن-چان، عاشقتم.»

111
00:10:23,748 --> 00:10:25,166
‫تمام زندگیم،

112
00:10:26,167 --> 00:10:28,044
‫فقط زجر کشیدم.

113
00:10:28,586 --> 00:10:30,463
‫به‌خاطر من...

114
00:10:31,380 --> 00:10:33,841
‫مراقب مایکی باش، خب؟

115
00:10:35,968 --> 00:10:37,178
‫دراکن-کون...

116
00:10:37,720 --> 00:10:38,721
‫مایکی-کون...

117
00:10:40,431 --> 00:10:41,432
‫اِما-چان!

118
00:10:48,606 --> 00:10:50,399
‫گمشو کنار، ایزانا!

119
00:10:50,858 --> 00:10:51,984
‫برو یه گوشه، کیساکی.

120
00:10:54,153 --> 00:10:57,031
‫باید از شر همه‌ی کسایی که سد راهن، خلاص بشم دیگه؟

121
00:11:10,920 --> 00:11:12,380
‫همه‌شونو...

122
00:11:13,381 --> 00:11:15,049
‫خودم می‌کشم.

123
00:11:27,812 --> 00:11:29,271
‫همه‌شونو...

124
00:11:30,272 --> 00:11:31,941
‫خودم می‌کشم.

125
00:11:39,490 --> 00:11:41,409
‫بشین تا بذارم،ْ

126
00:11:41,492 --> 00:11:42,702
اشغال

127
00:11:45,496 --> 00:11:46,706
‫جوگیر نشو عنتر.

128
00:11:57,466 --> 00:11:58,551
‫بالأخره فهمیدم،

129
00:11:59,301 --> 00:12:02,012
‫منظورت چی بود، دراکن-کون.

130
00:12:07,643 --> 00:12:09,854
‫حکم اعدامت رو دادن چون...

131
00:12:10,396 --> 00:12:12,940
‫می‌خواستی انتقام مرگ اِما-چان رو بگیری.

132
00:12:43,262 --> 00:12:45,097
‫یه دلیل درست‌وحسابی براش داشتی!

133
00:12:48,601 --> 00:12:51,145
‫بلند نشو،‌ تاکه‌میچی.

134
00:12:57,568 --> 00:13:00,154
‫مایکی-کون هم توی آینده اون‌جوری شد،

135
00:13:01,864 --> 00:13:03,532
‫چون یه دلیل درست‌وحسابی داشت!

136
00:13:05,367 --> 00:13:09,038
‫شما عوضیا مایکی-کون رو‌ دیوونه کردین.

137
00:13:13,334 --> 00:13:16,545
‫تا وقتی که راضی شی بهم مشت بزن، ایزانا.

138
00:13:23,135 --> 00:13:25,054
‫ سمج.

139
00:13:25,805 --> 00:13:27,181
‫من...

140
00:13:28,182 --> 00:13:30,184
‫من از مایکی-کون...

141
00:13:40,194 --> 00:13:41,695
‫کافیه دیگه، ایزانا!

142
00:13:56,794 --> 00:13:59,338
‫من از... من...

143
00:14:00,297 --> 00:14:04,051
‫تومان و مایکی-کون...

144
00:14:05,636 --> 00:14:06,762
‫من...

145
00:14:07,471 --> 00:14:09,390
‫ازشون محافظت می‌کنم!

146
00:14:17,857 --> 00:14:18,858
‫همم؟

147
00:14:19,275 --> 00:14:20,317
‫وایساد؟

148
00:14:23,362 --> 00:14:25,030
‫دیگه جونی توی تنش نمونده.

149
00:14:28,868 --> 00:14:30,327
‫دیر کردی.

150
00:14:48,178 --> 00:14:51,265
‫من نباختم.

151
00:14:54,310 --> 00:14:55,311
‫ها؟

152
00:14:55,936 --> 00:14:57,271
‫چی می‌گی؟

153
00:15:01,317 --> 00:15:02,443
‫نکنه؟

154
00:15:15,414 --> 00:15:16,665
‫فرمانده!

155
00:15:24,965 --> 00:15:25,966
وای

156
00:15:26,759 --> 00:15:27,927
‫ناموساً؟

157
00:15:28,010 --> 00:15:29,053
‫چرا؟

158
00:15:29,136 --> 00:15:30,512
‫مایکی...

159
00:15:32,598 --> 00:15:35,768
‫آخه... چرا؟

160
00:15:37,102 --> 00:15:39,730
‫اون تازه امروز خواهرشو از دست داده.

161
00:15:40,147 --> 00:15:42,274
‫الان باید توی ناامیدیِ خودش غرق شده باشه.

162
00:15:43,651 --> 00:15:45,527
‫عمراً تونسته باشه بیاد.

163
00:15:51,116 --> 00:15:54,495
‫بذار یه‌کمی با تاکه‌میتچی حرف بزنم.

164
00:15:59,124 --> 00:16:00,793
‫اومدی.

165
00:16:05,923 --> 00:16:08,217
‫ممنون، تاکه‌میتچی.

166
00:16:10,594 --> 00:16:11,637
‫مایکی-کون...

167
00:16:13,305 --> 00:16:14,848
‫ولی چرا؟

168
00:16:15,391 --> 00:16:17,017
‫توی شرایطی نبودی که...

169
00:16:27,861 --> 00:16:29,238
‫دراکن-کون!

170
00:16:31,115 --> 00:16:33,283
‫چرا جفتتون اومدین؟

171
00:16:34,118 --> 00:16:35,411
‫پیاده شو،

172
00:16:35,911 --> 00:16:36,996
‫هینا-چان.

173
00:16:39,248 --> 00:16:40,374
‫عـــه؟

174
00:16:47,047 --> 00:16:48,090
‫چیزه...

175
00:16:54,888 --> 00:16:58,475
‫می‌شه... یه‌کمی حرف بزنیم؟

176
00:17:05,816 --> 00:17:06,859
‫تاکه‌میچی-کون...

177
00:17:08,485 --> 00:17:12,531
‫تاکه‌میچی-کون فکر کرد می‌تونه اِما-چانو نجات بده.

178
00:17:13,532 --> 00:17:14,533
‫هوی!

179
00:17:14,616 --> 00:17:16,660
‫الان وقت این حرفا نیست!

180
00:17:16,744 --> 00:17:17,911
‫خری مگه؟

181
00:17:20,831 --> 00:17:22,458
‫عجیبه.

182
00:17:22,541 --> 00:17:25,335
‫اول تاکه‌میتچی... حالا هم هینا-چان...

183
00:17:25,878 --> 00:17:28,380
‫چرا توی همچین موقعی این‌جوری حرف می‌زنین؟

184
00:17:30,632 --> 00:17:33,302
‫ولمون کنین خب.

185
00:17:36,847 --> 00:17:38,265
‫فقط اِما-چان نیست.

186
00:17:39,058 --> 00:17:42,853
‫آدمای زیادی هستن که تاکه‌میچی-کون مطمئنه می‌تونه نجاتشون بده.

187
00:17:43,645 --> 00:17:45,397
‫خب؟ که چی؟

188
00:17:45,856 --> 00:17:46,899
‫من...

189
00:17:47,566 --> 00:17:48,525
‫مرده‌ام.

190
00:17:51,320 --> 00:17:54,364
‫12 سال دیگه، توی آینده، مرده‌ام.

191
00:17:57,993 --> 00:18:03,207
‫تاکه‌میچی-کون از آینده اومده تا جلوشو بگیره.

192
00:18:05,292 --> 00:18:07,127
‫می‌دونم باورش سخته،

193
00:18:07,961 --> 00:18:09,338
‫ولی حقیقت داره.

194
00:18:12,549 --> 00:18:15,135
‫اون خیلی ناامیده.

195
00:18:16,220 --> 00:18:17,971
‫از آینده‌ی همه‌تون خبر داره.

196
00:18:19,723 --> 00:18:22,559
‫می‌خواد همه‌تونو نجات بده.

197
00:18:35,823 --> 00:18:40,244
‫ولی من هیچ‌کاری از دستم برنمیاد که براش بکنم.

198
00:18:45,499 --> 00:18:46,542
‫ببخشید،

199
00:18:47,292 --> 00:18:48,418
‫تاکه‌میچی-کون.

200
00:18:51,046 --> 00:18:52,089
‫اومدم.

201
00:18:58,428 --> 00:18:59,429
‫ها؟

202
00:19:00,597 --> 00:19:01,682
‫عــــه؟

203
00:19:01,765 --> 00:19:03,642
‫به جفتشون گفتی؟

204
00:19:03,725 --> 00:19:05,185
‫چیزه...

205
00:19:07,020 --> 00:19:08,438
‫ببخشید، از دهنم در رفت.

206
00:19:08,939 --> 00:19:10,399
‫«در رفت»؟

207
00:19:11,817 --> 00:19:13,026
‫چیکار کنم؟

208
00:19:14,486 --> 00:19:17,364
‫اون دوتا حسابی داغونن.

209
00:19:17,948 --> 00:19:19,867
‫چطوری می‌تونن مبارزه کنن؟

210
00:19:21,660 --> 00:19:23,620
‫خوشحالم که اومدن ولی...

211
00:19:25,914 --> 00:19:27,875
‫چیکار می‌کنی، مایکی؟

212
00:19:28,292 --> 00:19:31,378
‫انگاری هنوز 200تاییشون می‌تونن مبارزه کنن.

213
00:19:32,588 --> 00:19:34,089
‫200تا؟

214
00:19:35,257 --> 00:19:36,633
‫و این‌طرف هم فقط ما 2تاییم.

215
00:19:37,467 --> 00:19:38,468
‫آره.

216
00:19:40,846 --> 00:19:42,014
‫آوانس می‌خواین؟

217
00:19:42,097 --> 00:19:44,725
‫آوانس؟

218
00:19:46,018 --> 00:19:47,644
‫شِر تفت ندین واسه ما!

219
00:19:47,728 --> 00:19:49,354
‫اسکل فرضمون کردین؟

220
00:19:49,438 --> 00:19:51,106
‫اینجا مال ماست!

221
00:19:52,566 --> 00:19:54,985
‫شماهایین که ما رو اسکل فرض کردین.

222
00:19:55,903 --> 00:19:57,738
‫فکر کردین من کی‌ام؟

223
00:19:59,615 --> 00:20:00,908
‫200 نفر؟

224
00:20:05,204 --> 00:20:07,289
‫20 هزارتا بیارین برام!

225
00:20:10,042 --> 00:20:11,251
‫20 هزار؟

226
00:20:12,544 --> 00:20:13,670
‫مایکی!

227
00:20:16,298 --> 00:20:17,841
‫مایکی-کونه!

228
00:20:18,217 --> 00:20:20,010
‫همون مایکی-کون همیشگیه!

229
00:20:24,014 --> 00:20:26,850
‫مایکی-کون همیشگی برگشته!

230
00:20:28,769 --> 00:20:30,938
‫چتونه شماها؟

231
00:20:32,522 --> 00:20:35,108
‫بیاین خوش بگذرونیم. وقت دعواست.

232
00:20:36,151 --> 00:20:38,403
‫آهــــای، یه‌کم سروصدا کنین تومان!

233
00:20:38,487 --> 00:20:41,031
‫کن-چین خیلی صدات بلنده ها.

234
00:20:42,824 --> 00:20:45,118
‫ممنون، هینا.

235
00:20:46,119 --> 00:20:49,081
‫من نتونستم اون دوتا رو سرِ پا کنم.

236
00:20:50,749 --> 00:20:54,711
‫ولی احساسات صادقانه‌ی تو، قلب اونا رو لرزوند.

237
00:20:57,547 --> 00:20:59,591
‫اشتباه می‌کنی، تاکه‌میچی-کون.

238
00:21:00,926 --> 00:21:02,970
‫صرفاً احساسات واسه‌ش کافی نیست.

239
00:21:03,053 --> 00:21:04,054
‫ها؟

240
00:21:05,305 --> 00:21:09,184
‫پشتکار تو بود که قلب همه رو لرزوند.

241
00:21:12,479 --> 00:21:13,814
‫آه...

242
00:21:13,897 --> 00:21:15,941
‫صدادادن گوش‌هام باز شروع شد.

243
00:21:17,484 --> 00:21:20,070
‫نمی‌دونم چه حُقه‌ای سر هم کردن،

244
00:21:21,196 --> 00:21:23,365
‫ولی نقشه‌مون بدجوری به‌چخ رفت؛

245
00:21:23,782 --> 00:21:26,660
‫کیساکی.

246
00:21:41,550 --> 00:21:42,718
‫مایکی!

247
00:21:42,759 --> 00:21:43,552
‫سریعه!

248
00:21:48,432 --> 00:21:49,433
‫چه حسی داره،

249
00:21:50,267 --> 00:21:52,019
‫که یه پوسته‌ی توخالی بشی؟

250
00:21:53,687 --> 00:21:56,523
‫کوروکاوا... ایزانا.

251
00:21:57,566 --> 00:22:02,446
‫دارم ازت می‌پرسم چه حسی داره که هم
‫داداش شین و هم اِما رو از دست دادی،

252
00:22:02,529 --> 00:22:03,905
‫سانو مانجیرو!

253
00:22:06,199 --> 00:22:09,161
‫بیا حل‌وفصلش کنیم، آنیکی.
