﻿1
00:00:16,224 --> 00:00:19,019
‫بیا حل‌وفصلش کنیم، آنیکی.

2
00:00:23,732 --> 00:00:26,860
‫سانو مانجیرو در مقال کوروکاوا ایزانا،

3
00:00:27,610 --> 00:00:30,071
‫نبرد بین قوی‌ترین‌های تومان و تنجیکو.

4
00:00:32,115 --> 00:00:34,325
‫از آینده اومدی، ها؟

5
00:00:35,493 --> 00:00:37,245
‫دروغ به‌نظر میاد،

6
00:00:40,165 --> 00:00:42,751
‫ولی دیدم که همیشه چقدر ناامید بودی.

7
00:00:43,501 --> 00:00:44,627
‫دراکن-کون...

8
00:00:45,628 --> 00:00:47,088
‫باورت می‌کنم.

9
00:00:47,172 --> 00:00:50,675
‫من و مایکی طرف توییم.

10
00:00:51,384 --> 00:00:53,720
‫کاری که باید انجامش بدی رو تموم کن.

11
00:00:55,555 --> 00:00:57,724
‫چطوری خوب شدی؟

12
00:01:10,862 --> 00:01:12,113
‫واو!

13
00:01:15,325 --> 00:01:17,535
‫عجب ضربه‌ی خفنی بود مایکی!

14
00:01:19,370 --> 00:01:23,416
‫وقتی تعادل نداری عجب قدرتی داری.

15
00:01:29,756 --> 00:01:32,759
‫یه پرش و تعادل غریزی.

16
00:01:33,093 --> 00:01:35,512
‫تعجبی هم نداره که بهت می‌گن شکست‌ناپذیر.

17
00:01:37,555 --> 00:01:40,100
‫جلوی ضربه‌ی مایکی-کونو گرفت؟

18
00:01:40,183 --> 00:01:44,270
‫کوروکاوا ایزانا... این یارو واقعاً قویه!

19
00:01:44,938 --> 00:01:46,189
‫دوستش دارم.

20
00:01:46,272 --> 00:01:48,817
‫یه‌مدتی بود که این‌جوری آتیشی نشده بودم.

21
00:01:55,532 --> 00:01:57,492
‫ولی همین الانشم می‌تونم حرکاتت رو بخونم.

22
00:01:59,119 --> 00:02:00,495
‫شوخیت گرفته؟

23
00:02:00,578 --> 00:02:01,996
‫شدنی نیست!

24
00:02:02,580 --> 00:02:04,666
‫مایکی با یه ضربه افتاد؟!

25
00:02:04,749 --> 00:02:07,877
‫هیچ‌وقت این‌جوری ندیدمش!

26
00:02:12,132 --> 00:02:14,259
‫یه حس طبیعی خیلی قوی واسه مبارزه.

27
00:02:14,717 --> 00:02:17,470
‫دقیقاً‌ همینه که کاریزمای کورکاوا ایزانا رو می‌سازه.

28
00:02:20,348 --> 00:02:23,143
‫همه‌چیزو با قدرت خالص نابود کرده‌م.

29
00:02:24,102 --> 00:02:27,564
‫حالا که نقشه‌م به‌چخ رفته، چاره‌ی دیگه‌ای ندارم.

30
00:02:33,695 --> 00:02:34,863
‫می‌کشمت.

31
00:02:36,447 --> 00:02:38,825
‫با وجود اینکه مایکی-کون اینجاست،

32
00:02:39,409 --> 00:02:40,493
‫می‌بازیم؟

33
00:02:40,743 --> 00:02:41,786
‫نمی‌شه!

34
00:02:45,665 --> 00:02:46,666
‫گفتم که؛

35
00:02:48,877 --> 00:02:51,462
‫می‌تونم همه‌ی حرکاتت رو بخونم!

36
00:02:55,091 --> 00:02:56,509
‫بذار ازت یه‌چیزی بپرسم.

37
00:02:56,593 --> 00:02:57,594
‫ها؟

38
00:02:58,845 --> 00:03:00,722
‫چرا اِما رو کشتی؟

39
00:04:33,439 --> 00:04:39,070
‫#48 هیچی باقی نمونده

40
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
‫آره!

41
00:04:43,199 --> 00:04:44,242
‫ایزانا.

42
00:04:44,784 --> 00:04:45,368
‫هومم؟

43
00:04:45,493 --> 00:04:46,869
‫ملاقاتی داری.

44
00:04:46,995 --> 00:04:47,996
‫ها؟

45
00:04:48,913 --> 00:04:50,748
‫احتمالاً مامانته.

46
00:04:59,007 --> 00:05:00,341
‫پس ایزانا تویی.

47
00:05:01,426 --> 00:05:02,552
‫هوم.

48
00:05:02,885 --> 00:05:03,928
‫تو کی هستی؟

49
00:05:04,554 --> 00:05:06,681
‫من سانو شین‌ایچیرو ام.

50
00:05:06,764 --> 00:05:08,016
‫آنیکی تو.

51
00:05:09,684 --> 00:05:10,727
‫ها؟

52
00:05:17,358 --> 00:05:20,278
‫همیشه یه اونی-چان می‌خواستم.

53
00:05:21,487 --> 00:05:25,074
‫کسی که اومد ملاقاتیم گفت برادر بزرگ‌ترمه.

54
00:05:29,495 --> 00:05:30,496
‫اینجا.

55
00:05:32,582 --> 00:05:34,125
‫ها؟

56
00:05:35,084 --> 00:05:36,502
‫می‌خوای بهمون محلق شی؟

57
00:05:38,379 --> 00:05:39,881
‫بریم، کاکوچو.

58
00:05:43,676 --> 00:05:44,677
‫باشه.

59
00:05:45,386 --> 00:05:46,679
‫بریم.

60
00:06:01,986 --> 00:06:03,154
‫چه خفنه.

61
00:06:04,238 --> 00:06:05,448
‫حس خوبی داره، نه؟

62
00:06:05,448 --> 00:06:06,282
‫هومم.

63
00:06:06,366 --> 00:06:08,951
‫واسه وقتی که استرس داری، بهترین راهه.

64
00:06:15,124 --> 00:06:16,709
‫تای‌یاکی دوست داری؟

65
00:06:16,793 --> 00:06:18,086
‫دارم.

66
00:06:19,545 --> 00:06:20,671
‫دورایاکی چی؟

67
00:06:21,130 --> 00:06:22,131
‫دوس.

68
00:06:23,007 --> 00:06:24,008
‫خوبه.

69
00:06:28,971 --> 00:06:31,974
‫یه اونی-چان دارم.

70
00:06:36,646 --> 00:06:37,772
‫مالِ...

71
00:06:53,746 --> 00:06:55,998
‫دارین چه غلطی می‌کنین؟

72
00:06:56,916 --> 00:06:59,419
‫عه؟ وایسا!

73
00:07:00,253 --> 00:07:02,296
‫برگردین اینجا!

74
00:07:05,675 --> 00:07:06,676
‫ها؟

75
00:07:08,719 --> 00:07:10,430
‫خیلی خز شدی!

76
00:07:11,514 --> 00:07:12,515
‫خوب گوش کن.

77
00:07:12,598 --> 00:07:14,267
‫مچ خیلی راحت می‌شکنه،

78
00:07:14,851 --> 00:07:16,227
‫واسه همین یه فندک بگیر تو دستت.

79
00:07:19,272 --> 00:07:21,566
‫و نباید اینجا رو هدف بگیری.

80
00:07:21,649 --> 00:07:22,859
‫اینجا رو هدف بگیر.

81
00:07:23,317 --> 00:07:24,527
‫گرفتم.

82
00:07:24,610 --> 00:07:25,611
‫که این‌طور.

83
00:07:29,073 --> 00:07:30,825
‫برات خوشحالم ایزانا.

84
00:07:30,825 --> 00:07:31,576
‫هوم؟

85
00:07:32,160 --> 00:07:33,369
‫یه داداش بزرگ‌تر داری.

86
00:07:34,203 --> 00:07:37,123
‫وقتی فکر می‌کنی نداری ولی یکی پیدا می‌شه؛

87
00:07:37,206 --> 00:07:39,542
‫این‌جوری آدم خوشحال‌تر می‌شه، نه؟

88
00:07:39,625 --> 00:07:40,877
‫آره.

89
00:07:41,502 --> 00:07:43,921
‫گفت این‌دفعه می‌ذاره خواهرمو هم ببینم...

90
00:07:51,637 --> 00:07:52,972
‫همین‌جوری خوبه.

91
00:07:56,559 --> 00:07:57,852
‫همین‌جوری...

92
00:07:59,145 --> 00:08:00,229
‫با من.

93
00:08:14,744 --> 00:08:16,454
‫بهم درمورد موتور یاد داد.

94
00:08:17,622 --> 00:08:18,915
‫بهم یاد داد مبارزه کنم،

95
00:08:19,415 --> 00:08:21,209
‫و چجوری خلافکار بشم.

96
00:08:21,876 --> 00:08:24,253
‫درمورد مد و مدل مو هم گفت.

97
00:08:26,756 --> 00:08:28,174
‫و اینکه چطوری لبخند بزنم.

98
00:08:29,800 --> 00:08:32,803
‫شین‌ایچیرو همه‌شو بهم یاد داد.

99
00:08:33,679 --> 00:08:35,223
‫همون اونی-چانی که مال خودم بود.

100
00:08:38,601 --> 00:08:40,561
کانون اصلاح و تربیت کانتوی جنوبی

101
00:08:41,229 --> 00:08:42,188
‫ایزانا!

102
00:08:43,856 --> 00:08:44,524
‫خوش اومـ...

103
00:08:44,524 --> 00:08:45,775
‫باید یه‌سر برم یه‌جایی.

104
00:08:45,858 --> 00:08:46,901
‫عه؟

105
00:08:51,072 --> 00:08:52,073
‫شین‌ایچیرو.

106
00:08:52,156 --> 00:08:55,076
‫اوه. یه‌مدته ندیدمت ایزانا.

107
00:08:55,868 --> 00:08:56,911
‫بپر بالا.

108
00:08:57,328 --> 00:08:58,538
‫بریم سواری.

109
00:08:58,621 --> 00:09:00,331
‫رواله.

110
00:09:00,414 --> 00:09:01,415
‫یه‌کم صبر کن.

111
00:09:02,667 --> 00:09:04,460
‫سیشو، یه‌کمی حواست به اینجا هست؟

112
00:09:08,839 --> 00:09:11,509
‫فکرشم نمی‌کردم روی موتور تو سواری کنم، ایزانا.

113
00:09:12,134 --> 00:09:13,344
‫بهتر شدم، مگه نه؟

114
00:09:14,595 --> 00:09:16,514
‫کی از کانون آزاد شدی؟

115
00:09:19,600 --> 00:09:20,601
‫شین‌ایچیرو.

116
00:09:20,685 --> 00:09:21,686
‫هوم؟

117
00:09:22,270 --> 00:09:26,274
‫می‌ذاری نسل بعدی بلک دراگون رو رهبری کنم؟

118
00:09:26,357 --> 00:09:27,483
‫ها؟

119
00:09:28,359 --> 00:09:31,988
‫می‌دونم برات عزیزه واسه همین می‌خوام ازش محافظت کنم.

120
00:09:34,156 --> 00:09:35,575
‫باشه.

121
00:09:35,658 --> 00:09:38,119
‫خودمم می‌خواستم یه‌روزی ازت اینو بخوام.

122
00:09:39,120 --> 00:09:40,454
‫ممنون، ایزانا.

123
00:09:41,581 --> 00:09:44,292
‫آرزوم بود که بسپارشم به برادرهام.

124
00:09:45,751 --> 00:09:48,421
‫بلک دراگون رو به تو...

125
00:09:49,005 --> 00:09:52,383
‫و بعدش به مانجیرو می‌سپارم.

126
00:09:54,927 --> 00:09:55,928
‫عه؟

127
00:09:59,682 --> 00:10:00,808
‫عــه؟

128
00:10:02,810 --> 00:10:04,020
‫این یارو...

129
00:10:09,066 --> 00:10:12,069
‫اونی-چانم نیست؟

130
00:10:15,156 --> 00:10:19,410
‫شین‌ایچیرو فقط آنیکیِ من نبود.

131
00:10:20,286 --> 00:10:23,706
‫و بعدش زیردست تو کشتش.

132
00:10:24,290 --> 00:10:26,167
‫درمورد کازوتورا-کون حرف می‌زنه.

133
00:10:26,250 --> 00:10:28,002
‫واسه همین تصمیممو گرفتم.

134
00:10:30,880 --> 00:10:34,759
‫تو رو خاکستر می‌کنم و تبدیلت می‌کنم به اونی-چانم.

135
00:10:35,801 --> 00:10:37,637
‫چی داره می‌گه؟

136
00:10:38,346 --> 00:10:41,140
‫واسه همین زود باش یه پوسته‌ی توخالی شو.

137
00:10:42,266 --> 00:10:45,478
‫چرا باید اِما رو می‌کشتی؟

138
00:10:49,398 --> 00:10:52,234
‫تو همه‌چیزو ازم دزدیدی، مانجیرو!

139
00:10:52,318 --> 00:10:54,403
‫واسه همین،

140
00:10:54,487 --> 00:10:56,197
‫تو رو می‌کشم.

141
00:10:57,490 --> 00:10:59,158
‫راستی، مانجیرو.

142
00:11:00,159 --> 00:11:01,369
‫هوممم؟

143
00:11:01,952 --> 00:11:06,290
‫اگه یه نی-چان دیگه داشتی چی؟

144
00:11:06,374 --> 00:11:08,334
‫یه آنیکی دیگه؟

145
00:11:09,877 --> 00:11:11,212
‫هممم.

146
00:11:14,382 --> 00:11:15,966
‫چی شده، مایکی؟

147
00:11:16,050 --> 00:11:17,718
‫فقط همینو تو چنته داری؟

148
00:11:17,802 --> 00:11:19,053
‫مایکی-کون!

149
00:11:19,470 --> 00:11:22,973
‫سلاح مخفی مایکی-کون ضربه‌های سنگینشه،

150
00:11:23,057 --> 00:11:25,351
‫ولی ضربه‌های ایزانا داغونش کردن!

151
00:11:28,896 --> 00:11:31,023
‫چت شده، مایکی-کون؟

152
00:11:31,107 --> 00:11:33,359
‫حتماً به‌خاطر اِما-چانه.

153
00:11:34,276 --> 00:11:36,320
‫قدرت همیشگی‌شو نداره.

154
00:11:36,737 --> 00:11:38,280
‫کل توان مایکی همینه.

155
00:11:38,781 --> 00:11:41,659
‫صرفاً نشون می‌ده چقدر کوروکاوا ایزانا سرسخته.

156
00:11:43,035 --> 00:11:44,495
‫عالی!

157
00:11:44,578 --> 00:11:47,164
‫کی فکرشو می‌کرد ایزانا تا این حد قوی باشه؟

158
00:11:47,915 --> 00:11:49,875
‫خلوت و تنهایی، قدرت ایزاناست.

159
00:11:51,127 --> 00:11:54,630
‫وقتی 12 سالش بود یه‌مشت بچه باهاش دعوا کردن.

160
00:11:56,215 --> 00:11:58,008
‫هیچ رحمی نداشتن.

161
00:12:11,439 --> 00:12:12,815
‫بزرگ‌تر ولی ظالم بودن،

162
00:12:13,941 --> 00:12:16,068
‫و ایزانا رو راهی بیمارستان کردن.

163
00:12:18,237 --> 00:12:19,488
‫وقتی ایزانا خوب شد...

164
00:12:25,661 --> 00:12:27,538
‫یکی‌یکی بهشون سر زد،

165
00:12:28,122 --> 00:12:29,665
‫و همه‌شونو ناکار کرد.

166
00:12:31,917 --> 00:12:35,254
‫رهبر گروه رو نگه داشت واسه آخر کار و احاطه‌ش کرد.

167
00:12:35,755 --> 00:12:37,590
‫تا وقتی که زنده‌ای،

168
00:12:38,007 --> 00:12:40,259
‫می‌زنم همه‌ی دوست‌ها و خانواده‌ت،

169
00:12:40,634 --> 00:12:44,013
‫و همه‌ی اونایی که بهت مربوطن رو ناکار می‌کنم.

170
00:12:44,680 --> 00:12:48,809
‫بعدش، اون رهبر افسرده خودشو دار زد و مرد.

171
00:12:49,852 --> 00:12:54,273
‫ایزانا اون محدودیتی که بهش بگه؛
‫«اگه بیشتر ادامه بدی یکی رو می‌کشی» رو نداره.

172
00:12:54,857 --> 00:12:56,859
‫اون همیشه خطری بوده،

173
00:12:58,444 --> 00:13:00,738
‫و واقعاً مهارنشدنیه.

174
00:13:02,198 --> 00:13:03,657
‫مشت‌هاش مردم رو می‌کشن.

175
00:13:10,539 --> 00:13:14,335
‫واسه کسی که قوی‌ترین بوده، الحق که اوضاعت داغونه ها.

176
00:13:14,794 --> 00:13:16,378
‫شبیه خاکستر شدی.

177
00:13:16,879 --> 00:13:19,256
‫واسه مرگ آنیکیت افسرده‌ای،

178
00:13:19,340 --> 00:13:20,674
‫کوروکاوا ایزانا؟

179
00:13:26,555 --> 00:13:29,183
‫اوی، مایکی! ناموساً؟

180
00:13:29,266 --> 00:13:32,144
‫تو همون مایکی شکست‌ناپذیر واقعی‌ای؟

181
00:13:32,728 --> 00:13:35,272
‫جدی می‌کشمت!
‫مایکی-کون!

182
00:13:35,940 --> 00:13:36,941
‫دراکن-کون...

183
00:13:41,195 --> 00:13:44,114
‫خلوت و تنهایی قدرت توئه؟

184
00:13:47,868 --> 00:13:50,955
‫ولی کلی رفیق داری که برات می‌جنگن.

185
00:13:51,914 --> 00:13:54,917
‫واسه‌م می‌جنگن؟

186
00:13:55,000 --> 00:13:56,502
‫اشتباهه.

187
00:13:56,585 --> 00:13:58,963
‫اونا صرفاً از من استفاده کردن.

188
00:14:00,464 --> 00:14:05,219
‫به‌عنوان سمبلی که نسل وحشی رو گذاشته بالا سر این منطقه.

189
00:14:07,179 --> 00:14:09,348
‫توی تنجیکو فقط منفعت شخصی هست!

190
00:14:09,431 --> 00:14:12,393
‫اعتماد و دوستی چیزی جز فانتزی‌های پوچ نیستن.

191
00:14:12,476 --> 00:14:15,855
‫ما عین شما بچه‌های تومان نیستیم که تظاهر کنیم!

192
00:14:15,938 --> 00:14:19,108
‫ها؟ با قبل فرق کرده.

193
00:14:19,191 --> 00:14:21,110
‫حرکات ایزانا به خوبی قبل نیست.

194
00:14:21,610 --> 00:14:24,989
‫آره، کلی ضربه از مایکی خورده.

195
00:14:25,072 --> 00:14:27,283
‫احتمالاً دنده‌هاش ترکیدن.

196
00:14:27,449 --> 00:14:27,908
‫عه؟

197
00:14:28,534 --> 00:14:31,078
‫همیشه همین‌جوری زندگی کرده.

198
00:14:34,456 --> 00:14:35,791
‫تا کی قراره...

199
00:14:36,876 --> 00:14:39,712
‫هی بگی که تک‌وتنهایی؟

200
00:14:41,171 --> 00:14:43,757
‫شین‌ایچیرو و اِما مردن.

201
00:14:44,300 --> 00:14:46,635
‫مگه خودتم تنها نیستی؟

202
00:14:51,390 --> 00:14:53,893
‫اشتباه می‌کنی، ایزانا.

203
00:14:54,393 --> 00:14:56,812
‫تو هنوز یه داداش کوچیک داری.

204
00:14:57,730 --> 00:14:59,148
‫و منم یه داداش بزرگ دارم.

205
00:15:16,707 --> 00:15:17,833
‫شین‌ایچیرو،

206
00:15:18,792 --> 00:15:20,711
‫پس منظورت این یارو بود؟

207
00:15:21,879 --> 00:15:24,757
‫اگه یه آنیکی دیگه داشتم، ها؟

208
00:15:28,302 --> 00:15:30,971
‫هوم. حتماً‌ اونم دوست داشتم.

209
00:15:32,556 --> 00:15:33,432
‫آها.

210
00:15:42,232 --> 00:15:43,317
‫ایزانا.

211
00:15:43,984 --> 00:15:46,028
‫تو هنوز منو داری.

212
00:15:46,779 --> 00:15:48,781
‫و منم هنوز تو رو دارم.

213
00:15:49,949 --> 00:15:53,702
‫آنیکی، می‌خوام نجاتت بدم.

214
00:15:55,245 --> 00:15:56,580
‫خفه شو!

215
00:15:59,750 --> 00:16:01,293
‫دیگه نمی‌تونی بزنیم.

216
00:16:15,683 --> 00:16:18,018
‫مایکی-کون با قدرت کامل ضربه‌شو زد!

217
00:16:19,561 --> 00:16:21,522
‫ای بابا.

218
00:16:21,605 --> 00:16:22,690
‫ایزانا!

219
00:16:23,899 --> 00:16:24,900
‫چی شد؟

220
00:16:26,527 --> 00:16:29,113
‫پس توی وجودت داریش، مایکی.

221
00:16:29,196 --> 00:16:32,574
‫با اون ضربه‌ای که خورد هنوزم می‌تونه صاف وایسه؟

222
00:16:32,658 --> 00:16:34,660
‫عالیه، عالیه.

223
00:16:34,743 --> 00:16:37,371
‫حالا داره باحال می‌شه!

224
00:16:37,663 --> 00:16:40,207
‫چی تو رو این‌جوری کرده؟

225
00:16:42,251 --> 00:16:43,711
‫اگه حرفای دلتو می‌زدی،

226
00:16:44,420 --> 00:16:46,672
‫من و اِما با تمام وجود قبولت می‌کردیم!

227
00:16:48,799 --> 00:16:50,050
‫خفه شو!

228
00:16:50,759 --> 00:16:53,262
‫ما برادریم،‌ پس چرا؟

229
00:16:55,556 --> 00:16:57,141
‫یه‌روزی برمی‌گردم پیشت.

230
00:16:57,975 --> 00:17:00,019
‫قول می‌دم، اِما.

231
00:17:00,394 --> 00:17:01,979
‫خفه شو!

232
00:17:02,062 --> 00:17:04,231
‫جوری حرف نزن انگار که درک می‌کنی!

233
00:17:04,732 --> 00:17:06,483
‫چرا، ایزانا؟

234
00:17:08,152 --> 00:17:09,486
‫چرا، ایزانا؟

235
00:17:11,864 --> 00:17:15,325
‫خـــفــــه شــــــو!

236
00:17:24,835 --> 00:17:26,045
‫لعنتی!

237
00:17:29,423 --> 00:17:30,924
‫شین‌ایچیرو...

238
00:17:31,967 --> 00:17:33,177
‫اِما...

239
00:17:38,849 --> 00:17:39,933
‫چرا...

240
00:17:40,642 --> 00:17:43,103
‫چرا طرف اون هستین؟

241
00:17:44,229 --> 00:17:45,731
‫تو باختی،

242
00:17:45,814 --> 00:17:46,940
‫ایزانا.

243
00:17:55,199 --> 00:17:56,533
‫کیساکی، بده‌ش من!

244
00:18:01,580 --> 00:18:04,958
‫من هیچی ندارم، پس اگه توی دعوا ببازم،

245
00:18:05,626 --> 00:18:07,586
‫جدی همه‌چیو از دست می‌دم.

246
00:18:08,545 --> 00:18:09,963
‫ایزانا...

247
00:18:11,215 --> 00:18:12,424
‫یا خدا.

248
00:18:12,508 --> 00:18:13,967
‫اوضاع پَسه!

249
00:18:15,719 --> 00:18:18,055
‫می‌گم، مامان.

250
00:18:19,765 --> 00:18:22,893
‫ایزانا، از الان دیگه تنهایی.

251
00:18:23,602 --> 00:18:24,603
‫هوم.

252
00:18:26,313 --> 00:18:27,731
‫قوی بمون.

253
00:18:31,360 --> 00:18:33,695
‫استفاده از تفنگ خیلی کثافت‌بازیه ایزانا!

254
00:18:33,779 --> 00:18:36,115
‫تو با کیساکی یکی‌ای؟

255
00:18:37,032 --> 00:18:39,118
‫همه‌چیو از دست می‌دم.

256
00:18:39,618 --> 00:18:40,619
‫همه‌چیو.

257
00:18:41,662 --> 00:18:43,122
‫چشماش عین دیوونه‌هاست.

258
00:18:44,998 --> 00:18:47,543
‫بمیر، مایکی.

259
00:18:48,043 --> 00:18:49,670
‫شلیک کن، ایزانا،

260
00:18:50,420 --> 00:18:52,464
‫البته اگه راضیت می‌کنه.

261
00:18:52,548 --> 00:18:54,007
‫تحریکش نکن مایکی!

262
00:18:54,091 --> 00:18:55,759
‫اون جدیه!

263
00:18:55,884 --> 00:18:57,636
‫چی شده، ایزانا؟!

264
00:18:57,719 --> 00:18:59,346
‫شلیک کن! شلیک کن بینم!

265
00:19:08,605 --> 00:19:09,606
‫کاکوچو؟

266
00:19:13,944 --> 00:19:16,780
‫کاکوچو داری چه غلطی می‌کنی؟

267
00:19:16,864 --> 00:19:19,825
‫ایزانا، کافیه.

268
00:19:21,285 --> 00:19:22,619
‫ما باختیم.

269
00:19:27,958 --> 00:19:29,209
‫کاکو-چان...

270
00:19:30,544 --> 00:19:33,088
‫فکر کردی زیردست می‌تونه از پادشاه سرپیچی کنه؟

271
00:19:33,881 --> 00:19:35,257
‫هـــا؟

272
00:19:37,301 --> 00:19:38,302
‫من...

273
00:19:40,637 --> 00:19:42,306
‫عجب زخم خفنی.

274
00:19:45,642 --> 00:19:47,186
‫داری چی درست می‌کنی؟

275
00:19:48,729 --> 00:19:51,231
‫قبر واسه بابا و مامانم.

276
00:19:52,566 --> 00:19:54,067
‫توی تصادف مردن.

277
00:19:54,443 --> 00:19:55,569
‫جدی؟

278
00:19:55,652 --> 00:19:58,280
‫پس این‌جوری زخمی شدی؟

279
00:19:59,406 --> 00:20:00,699
‫ولم کن.

280
00:20:02,117 --> 00:20:05,370
‫اگه باهام حرف بزنی واسه تو هم قلدری می‌کنن.

281
00:20:08,540 --> 00:20:09,917
‫چرا این‌جوری کردی؟

282
00:20:11,335 --> 00:20:13,795
‫مرده‌ها رو فراموش کن بابا.

283
00:20:15,214 --> 00:20:17,883
‫اون دیگه ازت محافظت نمی‌کنن.

284
00:20:19,343 --> 00:20:21,803
‫و چون تو هم ارزشی نداری،

285
00:20:22,679 --> 00:20:24,514
‫کسی نمی‌خوادت.

286
00:20:25,682 --> 00:20:26,767
‫گرفتی؟

287
00:20:28,685 --> 00:20:31,480
‫ولی من بهت دلیل زندگی می‌دم.

288
00:20:32,773 --> 00:20:36,235
‫از امروز من پادشاهم و تو زیردستم.

289
00:20:42,199 --> 00:20:44,201
‫به‌عنوان زیردستم زندگی کن.

290
00:20:46,036 --> 00:20:48,914
‫اون روز می‌خواستم خودمو بکشم.

291
00:20:50,123 --> 00:20:51,541
‫ولی ایزانا...

292
00:20:52,834 --> 00:20:54,378
‫بهم دلیل زندگی داد.

293
00:20:56,463 --> 00:20:58,257
‫تمام این مدت دنبالت اومدم.

294
00:20:58,757 --> 00:21:01,009
‫برام مهم نیست تفکراتت چقدر ناخوشایندن،

295
00:21:01,510 --> 00:21:04,221
‫من با خوشحالی برات می‌میرم.

296
00:21:04,304 --> 00:21:07,683
‫واسه همین این نمایش خجالت‌آور رو تموم کن!

297
00:21:07,766 --> 00:21:11,144
‫دلم نمی‌خواد ببینم این‌قدر زشت رفتار می‌کنی!

298
00:21:18,694 --> 00:21:22,281
‫هوی، افسرها. چرا نشستین اونجا و زل زدین؟

299
00:21:23,323 --> 00:21:24,908
‫زود این یارو رو بکشین.

300
00:21:27,995 --> 00:21:28,996
‫ایزانا!

301
00:21:29,538 --> 00:21:30,539
‫نمی‌فهمی؟

302
00:21:30,622 --> 00:21:33,000
‫تو توی نبرد تن‌به‌تنِ رهبرها باختی!

303
00:21:33,083 --> 00:21:34,793
‫گمشو کنار زیردست!

304
00:21:35,502 --> 00:21:38,547
‫من هنوزم می‌خوام بجنگم!

305
00:21:38,630 --> 00:21:41,091
‫تنجیکو باخت، ایزانـــا!

306
00:22:01,320 --> 00:22:02,362
‫کاکو-چان!

307
00:22:04,114 --> 00:22:05,407
‫سر راهی...

308
00:22:07,784 --> 00:22:09,077
‫مردک عوضی.
