﻿1
00:00:20,353 --> 00:00:22,105
‫مگه اینجا...

2
00:00:25,650 --> 00:00:27,902
‫حواست سر جاش باشه!

3
00:00:28,945 --> 00:00:30,321
‫خفه شو آشغال!

4
00:00:32,782 --> 00:00:33,867
‫دیگه تسلیم شو!

5
00:00:34,284 --> 00:00:36,286
‫تو باختی، کیساکی کثافت!

6
00:00:39,080 --> 00:00:40,373
‫از اونجایی که تو ضعیفی،

7
00:00:40,373 --> 00:00:42,917
‫کاری می‌کنی که بقیه شمشیر و زره‌ات باشن!

8
00:00:42,917 --> 00:00:45,420
‫مِبیوس! والهالا! تنجیکو!

9
00:00:46,046 --> 00:00:49,257
‫تو یه ترسویی که نمی‌تونی هیچ‌کاری رو تنهایی انجام بدی!

10
00:00:49,257 --> 00:00:51,509
‫حماقت نکن!

11
00:00:51,509 --> 00:00:55,472
‫واسه رهبری افراد، به قدرت بدنی نیازی نیست!

12
00:01:08,443 --> 00:01:10,070
‫واسه رسیدن به هرچیزی،

13
00:01:10,070 --> 00:01:14,616
‫چیزی که احتیاج داری یه نقشه‌ی بی‌نقصه که جزئیات خیلی ریز داره!

14
00:01:15,700 --> 00:01:17,452
‫نقشه‌ی بی‌نقص؟

15
00:01:20,955 --> 00:01:24,793
‫چطوری بهش می‌گی نقشه‌ی بی‌نقص وقتی
‫یکی عین من می‌تونه جلوشو بگیره؟

16
00:01:24,793 --> 00:01:26,336
‫خفه شو!

17
00:01:29,130 --> 00:01:32,383
‫قرار بود قهرمان تاریکی بشم.

18
00:01:33,343 --> 00:01:37,555
‫اولین نقشه‌م کشتن دراکن و گرفتن جایگاه نفر شماره 2،

19
00:01:37,555 --> 00:01:39,474
‫و دستکاری‌کردن تومان در خفا بود.

20
00:01:40,100 --> 00:01:43,311
‫دومین نقشه‌م ساختن والهالای بدون رهبر بود،

21
00:01:43,853 --> 00:01:47,023
‫تا تومان رو نابود کنم و مایکی رو بکنم رهبر اونا.

22
00:01:49,025 --> 00:01:52,862
‫سومین نقشه‌م این بود که تنجیکو رو
‫بریزم روی سر تومان و نابودش کنم،

23
00:01:52,862 --> 00:01:56,658
‫مایکی رو دستکاری کنم و کنترل دنیای زیرزمینی رو بگیرم دستم.

24
00:02:00,411 --> 00:02:02,789
‫اینا همه‌ش نقشه‌های بی‌نقصی بودن.

25
00:02:02,789 --> 00:02:04,749
‫هیچ راهی واسه خراب‌شدنشون نبود.

26
00:02:08,044 --> 00:02:10,380
‫به‌جز یه احتمال.

27
00:02:18,388 --> 00:02:19,472
‫حتی الان هم...

28
00:02:23,226 --> 00:02:25,353
‫حتی الان هم، به وضوح یادمه.

29
00:02:27,480 --> 00:02:28,606
‫اون شعله‌های سرکش.

30
00:02:29,691 --> 00:02:31,192
‫اون دود تیره که بالا می‌رفت.

31
00:02:32,610 --> 00:02:34,779
‫موقع تماشاش، قسم خوردم که...

32
00:02:44,539 --> 00:02:47,834
‫قسم خوردم که رهبر تومان بشم.

33
00:02:50,003 --> 00:02:53,006
‫همین‌جاست، کیساکی.

34
00:02:55,925 --> 00:02:57,927
‫اینجا جاییه که در آینده،

35
00:02:58,845 --> 00:03:01,139
‫تاچیبانا هیناتا رو کشتی.

36
00:03:06,853 --> 00:03:10,190
‫توی این نبرد بارها و بارها بین گذشته و آینده رفتم و برگشتم.

37
00:03:15,111 --> 00:03:18,364
‫بیا همین‌جا حل‌وفصلش کنیم، کیساکی.

38
00:04:52,250 --> 00:04:55,712
‫#50 بـه سرنوشتش می‌رسه
‫بیا همین‌جا حل‌وفصلش کنیم، کیساکی.

39
00:04:59,632 --> 00:05:01,801
‫قسم می‌خورم تمومش کنم.

40
00:05:02,885 --> 00:05:03,970
‫همین‌جا!

41
00:05:06,389 --> 00:05:07,181
‫ها؟

42
00:05:08,808 --> 00:05:09,851
‫این چی بود الان؟

43
00:05:14,439 --> 00:05:15,356
‫هینا...

44
00:05:17,150 --> 00:05:18,860
‫می‌دونستم.

45
00:05:20,987 --> 00:05:24,574
‫تو... داشتی توی زمان سفر می‌کردی.

46
00:05:28,953 --> 00:05:31,789
‫کی فکرشو می‌کرد تو جدی مسافر زمان باشی؟

47
00:05:32,373 --> 00:05:35,251
‫حالا می‌فهمم. پس قضیه از این قرار بود.

48
00:05:35,251 --> 00:05:37,879
‫پس این‌جوری انجامش دادی.

49
00:05:37,879 --> 00:05:38,963
‫کیساکی،

50
00:05:39,547 --> 00:05:41,674
‫چرا این‌قدر گیر دادی به هینا؟

51
00:05:45,887 --> 00:05:50,641
‫به مایکی-کون وابسته‌ای واسه همین
‫درک می‌کنم چرا تومان رو می‌خوای.

52
00:05:51,559 --> 00:05:54,020
‫ولی چرا هردفعه هینا رو می‌کشی؟

53
00:05:57,065 --> 00:05:59,025
‫جوابمو بده! چرا می‌کشیش؟

54
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
‫شرمنده.

55
00:06:06,783 --> 00:06:07,825
‫هیناست.

56
00:06:11,329 --> 00:06:12,789
‫چه خبره؟

57
00:06:13,873 --> 00:06:14,999
‫آها.

58
00:06:17,835 --> 00:06:18,836
‫پس...

59
00:06:19,962 --> 00:06:21,672
‫شکست خوردم.

60
00:06:27,929 --> 00:06:30,014
‫بازم همون صحنه.

61
00:06:31,682 --> 00:06:34,018
‫هینا و کیساکی‌ان.

62
00:06:42,402 --> 00:06:43,528
‫شرمنده.

63
00:06:49,992 --> 00:06:50,910
‫ها؟

64
00:06:57,458 --> 00:06:58,876
‫اون چیه؟

65
00:06:59,460 --> 00:07:01,629
‫حلقه‌ست؟

66
00:07:02,255 --> 00:07:06,050
‫توی آینده، کیساکی اینجا احساساتش رو به هینا اعتراف کرده؟

67
00:07:07,718 --> 00:07:08,761
‫کیساکی...

68
00:07:11,722 --> 00:07:15,101
‫نگو که تو هینا رو...

69
00:07:29,407 --> 00:07:30,575
‫وقتی من...

70
00:07:31,784 --> 00:07:35,621
‫ابتدایی بودم، بهم می‌گفتن بچه‌ی اعجوبه.

71
00:07:36,038 --> 00:07:37,081
‫کیساکی-کون!

72
00:07:37,081 --> 00:07:40,293
‫خیلی خفنی! بازم توی آزمون آزمایشی اول شدی!

73
00:07:42,128 --> 00:07:43,421
‫شانسی بود.

74
00:07:44,714 --> 00:07:46,674
‫وااای، چقدر خاکی‌ای!

75
00:07:46,757 --> 00:07:48,092
‫بریم هینا.

76
00:07:48,551 --> 00:07:49,010
‫ها؟

77
00:07:51,888 --> 00:07:55,266
‫تظاهر کردم متوجه اون نمی‌شم،

78
00:07:55,766 --> 00:07:58,144
‫ولی تاچیبانا هیناتا رو دوست داشتم.

79
00:07:58,728 --> 00:08:02,231
‫و بر این باور بودم که تاچیبانا هیناتا هم منو دوست داره،

80
00:08:02,231 --> 00:08:03,483
‫منِ بچه‌ی اعجوبه رو.

81
00:08:04,150 --> 00:08:05,485
‫ولی بعدش،

82
00:08:05,485 --> 00:08:08,237
‫یه‌روز، یهویی یه قهرمان پیداش شد،

83
00:08:08,237 --> 00:08:10,364
‫و قلب تاچیبانا رو دزدید.

84
00:08:17,497 --> 00:08:19,665
‫هاناگاکی تاکه‌میچی.

85
00:08:22,502 --> 00:08:24,962
‫از اون روز،

86
00:08:24,962 --> 00:08:27,423
‫تو رو دنبال کردم.

87
00:08:29,967 --> 00:08:31,093
‫تاکویا، تاکویا؟

88
00:08:31,093 --> 00:08:32,053
هـــا؟

89
00:08:32,053 --> 00:08:35,765
‫می‌دونی که قهرمان‌های من همه‌شون خلافکارن؟

90
00:08:36,015 --> 00:08:38,643
‫وقتی برم راهنمایی،

91
00:08:39,227 --> 00:08:41,604
‫می‌شم برترین خلافکار توی ژاپن.

92
00:08:41,604 --> 00:08:43,564
‫چه مسخره.

93
00:08:44,941 --> 00:08:47,860
‫برترین خلافکار توی ژاپن؟

94
00:08:48,861 --> 00:08:50,655
‫چطوری اینا قهرمانن؟

95
00:08:52,532 --> 00:08:54,742
‫درمورد خلافکارها تحقیق کردم.

96
00:08:57,411 --> 00:08:59,664
‫تو اوسانای-کون از مبیوسی، درسته؟

97
00:09:00,248 --> 00:09:01,249
‫ها؟

98
00:09:01,249 --> 00:09:03,793
‫حتی به یه خلافکار واقعی نزدیک شدم.

99
00:09:04,544 --> 00:09:07,630
‫یحتمل به اون بالایی‌ها نزدیک بود.

100
00:09:08,005 --> 00:09:09,966
‫ولی برترین توی ژاپن نبود.

101
00:09:11,092 --> 00:09:12,843
‫کلی گشتم و گشتم.

102
00:09:12,843 --> 00:09:16,097
‫اطلاعات همه‌ی خلافکارهای منطقه‌ی کانتو رو گیر آوردم،

103
00:09:16,097 --> 00:09:18,599
‫و واسه دیدنشون سفر کردم.

104
00:09:18,599 --> 00:09:22,311
‫تا بالأخره؛ به یه شخص خاص رسیدم.

105
00:09:23,896 --> 00:09:27,108
‫رهبر توکیو مانجی گنگ، سانو مانجیرو.

106
00:09:28,150 --> 00:09:30,820
‫راهنمای نقشه‌مو پیدا کردم.

107
00:09:33,281 --> 00:09:37,743
‫تابستون پارسال، که می‌خواستم نقشه‌م رو اجرایی کنم،

108
00:09:38,411 --> 00:09:40,371
‫تصادفی تو رو دیدم.

109
00:09:45,543 --> 00:09:48,045
‫ببین، هاناگاکی تاکه‌میچی.

110
00:09:49,213 --> 00:09:51,299
‫من کاملاً برای زنی که عاشقشم،

111
00:09:51,882 --> 00:09:54,135
‫عوض شدم.

112
00:09:57,471 --> 00:10:00,516
‫اون یارو رو قبلاً جایی ندیدم؟

113
00:10:05,896 --> 00:10:08,399
‫ازت می‌زنم جلو.

114
00:10:16,365 --> 00:10:18,743
‫تبدیل‌شدن به برترین خلافکار ژاپن،

115
00:10:19,327 --> 00:10:22,204
‫برخلاف تو، واسه من یه خیال واهی نیست.

116
00:10:24,081 --> 00:10:27,168
‫نقشه‌ای که با ریزبینی تمام روش کار کردم رو اجرا می‌کنم.

117
00:10:27,752 --> 00:10:30,463
‫برای عملی‌کردنش چیزی که لازم باشه رو می‌گیرم.

118
00:10:33,633 --> 00:10:36,093
‫تو سانو مانجیرویی؟

119
00:10:38,638 --> 00:10:40,056
‫تو کدوم خری هستی؟

120
00:10:41,807 --> 00:10:44,268
‫من کیساکی تتام.

121
00:10:46,937 --> 00:10:50,941
‫بدون شک، سانو مانجیرو، ویژگی‌های لازم
‫واسه اینکه برترین خلافکار ژاپن بشه رو داره.

122
00:10:50,941 --> 00:10:53,778
‫اون واسه‌م بهترین عروسکه.

123
00:10:53,778 --> 00:10:58,324
‫اون واسه‌م بهترین واسطه‌ست تا
‫ازش استفاده کنم و برترین ژاپن بشم.

124
00:10:58,824 --> 00:11:02,244
‫بازیکن کلیدی توی نقشه‌ی بزرگم که 10 سال زمان می‌بره.

125
00:11:02,870 --> 00:11:05,331
‫یک سال واسه جلب اعتمادش.

126
00:11:05,706 --> 00:11:09,752
‫دو سال واسه اینکه بتونم دستکاری و بازیچه‌ش کنم.

127
00:11:10,461 --> 00:11:13,547
‫سه سال واسه اینکه کنترل توکیو رو بگیریم دست.

128
00:11:14,048 --> 00:11:16,592
‫چهار سال هم واسه اینکه کنترل ژاپن رو بگیریم دست.

129
00:11:17,426 --> 00:11:20,554
‫10 سال می‌گذره و من می‌شم نفر اول توی ژاپن.

130
00:11:21,055 --> 00:11:25,267
‫بعدش می‌تونم با تاچیبانا هیناتا ازدواج کنم!

131
00:11:27,311 --> 00:11:29,188
‫چیزی که الان دیدم...

132
00:11:29,563 --> 00:11:32,566
‫یه لحظه بعد از رسیدن به خواسته‌های خودخواهانه‌ش بود...

133
00:11:35,611 --> 00:11:36,862
‫هینا...

134
00:11:38,072 --> 00:11:39,907
‫و بعدش تو...

135
00:11:40,491 --> 00:11:42,243
‫ولی چندبار،

136
00:11:42,326 --> 00:11:45,162
‫اومدی سر راه من، لعنتی؟

137
00:11:45,162 --> 00:11:47,998
‫چندبار توی زمان سفر کردی؟

138
00:11:49,458 --> 00:11:53,879
‫هینا رو کشتی چون تو رو رد کرده بود؟

139
00:11:53,879 --> 00:11:55,423
‫ها؟

140
00:11:55,423 --> 00:11:59,218
‫بارها و بارها و بارها!

141
00:11:59,385 --> 00:12:01,595
‫تاچیبانا زنِ منه!

142
00:12:01,595 --> 00:12:03,472
‫نمی‌ذارم مال تو بشه!

143
00:12:03,472 --> 00:12:06,058
‫ترجیح می‌دم بکشمش تا اینکه مال تو بشه!

144
00:12:06,058 --> 00:12:07,476
‫چرا؟

145
00:12:07,476 --> 00:12:09,145
‫خیلی دوستش دارم،

146
00:12:09,145 --> 00:12:12,106
‫پس چرا بهم هیچ توجه‌ای نمی‌کنه؟

147
00:12:12,106 --> 00:12:14,066
‫دلیلش تویی!

148
00:12:14,066 --> 00:12:16,193
‫با اینکه بهت احترام می‌ذاشتم،

149
00:12:16,193 --> 00:12:17,695
‫بهم خیانت کردی!

150
00:12:18,195 --> 00:12:19,655
‫باید...

151
00:12:20,156 --> 00:12:21,615
‫زودتر از اینا می‌کشتمت.

152
00:12:31,917 --> 00:12:33,377
‫کیساکی...

153
00:12:34,044 --> 00:12:36,881
‫دیگه نمی‌ذارم هینا رو بکشی.

154
00:12:41,594 --> 00:12:43,679
‫اگه این بمیره،

155
00:12:50,436 --> 00:12:53,272
‫هینا نجات پیدا می‌کنه.

156
00:13:04,533 --> 00:13:05,534
‫تاکه‌میچی-کون!

157
00:13:13,793 --> 00:13:14,794
‫هینا...

158
00:13:16,045 --> 00:13:17,213
‫تاکه‌میچی-کون.

159
00:13:36,065 --> 00:13:37,483
‫تاکه‌میتچی!

160
00:13:47,660 --> 00:13:49,203
‫آخ!

161
00:13:56,627 --> 00:13:57,711
‫نمی‌ذارم در بری!

162
00:13:59,255 --> 00:14:01,715
لعنتی

163
00:14:02,258 --> 00:14:03,425
لعنتی

164
00:14:05,344 --> 00:14:06,846
‫دیگه تمومه، کیساکی!

165
00:14:06,846 --> 00:14:09,223
‫حالا که همه می‌دونن هدفت چیه،

166
00:14:09,223 --> 00:14:12,643
‫دیگه هیچ‌کس دوباره بهت اعتماد نمی‌کنه!

167
00:14:12,810 --> 00:14:15,396
‫آرزوهات نابود شده‌ن!

168
00:14:15,396 --> 00:14:17,189
‫نمی‌ذارم تموم شه!

169
00:14:17,189 --> 00:14:19,483
‫هرچقدر که لازم باشه امتحان می‌کنم!

170
00:14:19,483 --> 00:14:22,611
‫یه‌روزی، تاچیبانا مال من می‌شه!

171
00:14:22,611 --> 00:14:24,405
‫قسم می‌خورم... یه‌روزی!

172
00:14:25,573 --> 00:14:29,368
‫نمی‌ذارم اتفاق بیفته!
‫نمی‌ذارم همچین اتفاقی بیفته!

173
00:14:30,578 --> 00:14:31,996
‫قسم می‌خورم نذارم در بره.

174
00:14:32,580 --> 00:14:33,831
‫نمی‌تونم اجازه بدم بره!

175
00:14:34,415 --> 00:14:35,916
‫سعی داره کجا بره؟

176
00:14:35,916 --> 00:14:38,711
‫مسبب و جرقه‌ی سفر در زمانش چی هست؟

177
00:14:38,711 --> 00:14:41,797
‫باید... باید جلوشو بگیرم!

178
00:14:43,090 --> 00:14:47,177
‫دیگه نمی‌ذارم برگردی به آینده!

179
00:14:59,440 --> 00:15:02,234
‫برگردم به آینده؟

180
00:15:05,779 --> 00:15:10,326
‫فکر می‌کنی مسافر زمانم؟

181
00:15:11,827 --> 00:15:13,037
‫ها؟

182
00:15:14,747 --> 00:15:16,040
‫نیستی؟

183
00:15:24,048 --> 00:15:25,132
‫من...

184
00:15:46,070 --> 00:15:47,071
‫هممم؟

185
00:15:52,868 --> 00:15:54,870
‫من...

186
00:16:14,056 --> 00:16:15,432
‫کیساکی؟

187
00:16:36,745 --> 00:16:39,123
‫لعنتی! این چه کوفتیه؟

188
00:16:39,123 --> 00:16:40,958
‫چه خبره؟

189
00:16:40,958 --> 00:16:42,668
‫نمی‌تونم بلند شم!

190
00:16:50,551 --> 00:16:51,719
لعنتی

191
00:17:12,448 --> 00:17:13,699
‫من...

192
00:17:18,370 --> 00:17:21,206
‫سلام، قهرمان.

193
00:17:25,002 --> 00:17:27,629
‫مــــایـــکــــی!

194
00:17:28,839 --> 00:17:30,340
‫کیساکی...

195
00:17:30,340 --> 00:17:32,551
‫اخراج شده.

196
00:17:42,853 --> 00:17:44,146
‫تومان رو...

197
00:17:46,356 --> 00:17:47,733
‫به تو...

198
00:17:48,400 --> 00:17:49,401
‫می‌سپارم.

199
00:17:55,532 --> 00:17:57,117
‫خیلی ممنونم.

200
00:18:01,163 --> 00:18:02,372
‫یه دور بزنی بهش می‌رسی.

201
00:18:02,706 --> 00:18:03,415
‫باشه.

202
00:18:07,836 --> 00:18:09,671
‫آره، خب،

203
00:18:09,671 --> 00:18:11,423
‫خیلی طبیعیه.

204
00:18:14,426 --> 00:18:15,719
‫تاکویا، تاکویا؟

205
00:18:15,719 --> 00:18:16,303
هـــا؟

206
00:18:16,303 --> 00:18:19,306
‫می‌شم برترین خلافکار توی ژاپن.

207
00:18:25,312 --> 00:18:28,357
‫قهرمان رسیده!

208
00:18:30,776 --> 00:18:32,361
‫فقط می‌خواستم...

209
00:18:34,029 --> 00:18:36,365
‫عین تو باشم.

210
00:18:53,132 --> 00:18:55,050
‫نمی‌خوام بمیرم.

211
00:19:05,936 --> 00:19:07,062
‫کیساکی.

212
00:19:21,160 --> 00:19:22,327
‫نگاه نکن، هینا-چان.

213
00:19:26,123 --> 00:19:28,000
‫آه، لعنتی.

214
00:19:28,876 --> 00:19:32,546
‫خدایی خیلی قوی‌ای؛

215
00:19:33,380 --> 00:19:34,423
‫دراکن.

216
00:19:36,967 --> 00:19:40,971
‫یحتمل تا الان فرار کرده.

217
00:19:43,807 --> 00:19:46,810
‫این نبرد که بعداً به اسم حادثه‌ی کانتو شناخته شد،

218
00:19:47,561 --> 00:19:51,440
‫نبردی بین 500 عضو یوکوهاما تنجیکو، بزرگ‌ترین گنگ خلافکاری کاناگاوا،

219
00:19:52,107 --> 00:19:54,109
‫ و بزرگ‌ترین گنگ موتورسواری توکیو،

220
00:19:54,568 --> 00:19:57,779
‫توکیو مانجی گنگ بود.

221
00:19:58,864 --> 00:20:03,744
این نبرد ‫با‌ آمار وحشتناک 5 دستگیری و 3 کشته همراه بود.

222
00:20:04,995 --> 00:20:08,207
‫افراد دستگیرشده، 5 افسر تنجیکو بودند.

223
00:20:09,833 --> 00:20:12,377
‫و سه فرد کشته‌شده؛ سانو اِما،

224
00:20:13,879 --> 00:20:15,214
‫کوروکاوا ایزانا،

225
00:20:16,924 --> 00:20:18,759
‫و کیساکی تتا بودند.

226
00:20:55,045 --> 00:20:55,629
‫سلام،

227
00:20:56,463 --> 00:20:57,631
‫کاکو-چان.

228
00:21:00,842 --> 00:21:01,843
‫در نهایت،

229
00:21:02,970 --> 00:21:04,930
‫من تنها کسی بودم که زنده موند.

230
00:21:07,933 --> 00:21:09,768
‫این‌جوری حرف نزن.

231
00:21:10,227 --> 00:21:12,729
‫اگه این‌طوری بگی، ایزانا چطوری توی آرامش باشه؟

232
00:21:15,732 --> 00:21:17,150
‫کیساکی هم مرد.

233
00:21:19,444 --> 00:21:22,823
‫حالا دیگه آرزوهای تنجیکو با خاک یکسان شده.

234
00:21:29,621 --> 00:21:32,457
‫این دیگه به تو بستگی داره کاکو-چان.

235
00:21:33,583 --> 00:21:34,960
‫به من؟

236
00:21:36,795 --> 00:21:37,921
‫آره.

237
00:21:39,006 --> 00:21:40,465
‫کیساکی مرده.

238
00:21:41,508 --> 00:21:43,635
‫حالا دیگه مبارزه‌ی من تمومه.

239
00:21:45,387 --> 00:21:46,179
‫ولی...

240
00:21:46,763 --> 00:21:47,806
‫ها؟

241
00:21:49,224 --> 00:21:50,475
‫با این وجود...

242
00:21:51,393 --> 00:21:53,312
‫از روزی که کیساکی مرده...

243
00:21:54,563 --> 00:21:57,816
‫لرزیدن‌های بدن من قطع نشده.

244
00:22:06,700 --> 00:22:10,829
آرک تنجیکو
