﻿1
00:00:08,800 --> 00:00:09,801
‫بفرمایید.

2
00:00:09,884 --> 00:00:11,177
‫ممنون.

3
00:00:13,763 --> 00:00:17,684
‫[ مهر و امضای ثبت‌شده - جواز]
‫[کنیچی شیمازاکی]

4
00:00:31,656 --> 00:00:33,033
‫- قربان.
‫- بله؟

5
00:00:33,742 --> 00:00:37,954
‫اینجا. مهر و امضایی
‫که به این تقاضانامه ضمیمه شده،

6
00:00:38,580 --> 00:00:39,581
‫به نظر ساختگیه.

7
00:00:40,749 --> 00:00:41,708
‫جعل شده؟

8
00:00:42,375 --> 00:00:43,209
‫آره.

9
00:00:45,211 --> 00:00:47,213
‫فعلاً اینجا همه چی افتضاحه.
‫[کاشانه مایک]

10
00:00:48,298 --> 00:00:52,385
‫دخترم نمی‌خواد بره دانشگاه،
‫و خانواده زنم افتادن به جونم.

11
00:00:53,261 --> 00:00:56,765
‫می‌فهمم، می‌فهمم.
‫بعداً زنگ می‌زنم، باشه؟

12
00:01:00,769 --> 00:01:02,062
‫ببخشید.

13
00:01:02,145 --> 00:01:03,229
‫چی شده؟

14
00:01:03,313 --> 00:01:04,689
‫خب...

15
00:01:05,398 --> 00:01:06,649
‫چیزه

16
00:01:06,733 --> 00:01:08,026
‫باز چیه؟

17
00:01:08,109 --> 00:01:10,361
‫در مورد قرارداد زمین ایبیسو ـه.

18
00:01:10,445 --> 00:01:12,739
‫اون یکی.

19
00:01:14,074 --> 00:01:15,533
‫عالی شده، نه؟

20
00:01:15,617 --> 00:01:18,870
‫باید به جوونا و پولدارها متوسل بشم
‫به‌جای خانواده‌ها.

21
00:01:18,953 --> 00:01:22,707
‫- و این نمای خارجی افتضاحه.
‫- حالا این....

22
00:01:22,791 --> 00:01:25,835
‫قربان، این از دفتر امور حقوقی رسیده.

23
00:01:26,753 --> 00:01:27,837
‫دفتر؟

24
00:01:28,963 --> 00:01:29,923
‫چی هست؟

25
00:01:33,468 --> 00:01:36,346
‫[پرونده توسط یک فرد غیرمجاز ارائه شده]
‫[درخواست رد شده.]

26
00:01:36,429 --> 00:01:37,388
‫چی؟

27
00:01:39,182 --> 00:01:40,892
‫رد شده؟ چرا؟

28
00:01:42,185 --> 00:01:43,853
‫- جعلی ـه.
‫- هان؟

29
00:01:44,562 --> 00:01:48,775
‫زمینی که خریدیم برای فروش نبوده.

30
00:01:48,858 --> 00:01:50,443
‫اصلاً با عقل جور در نمیاد.

31
00:01:50,527 --> 00:01:52,320
‫قربان، به نظر میاد

32
00:01:53,696 --> 00:01:55,031
‫گول کلاهبرداری معاملات ملکی رو خوردیم.

33
00:01:55,115 --> 00:01:56,950
‫آخه قرارداد امضا کردیم.

34
00:01:57,033 --> 00:01:58,118
‫حتماً اونا...

35
00:01:59,786 --> 00:02:01,496
‫زمین‌قاپ بودن.

36
00:02:09,963 --> 00:02:11,256
‫زمین‌قاپ؟

37
00:02:15,844 --> 00:02:18,930
‫زمین‌قاپ‌ها اعضای گروه شیاد معاملات ملکی هستن

38
00:02:19,013 --> 00:02:21,766
‫که خودشونو صاحب ملک جا می‌زنن
‫و سعی دارن زمین‌ بفروشن.

39
00:02:21,850 --> 00:02:26,688
‫این گروه‌های کلاهبرداری با استفاده از
‫فریب و مدارک جعلی مقادیر زیادی پول سرقت می‌کنند.

40
00:02:27,772 --> 00:02:31,901
‫این گروه‌های شیاد زمین از یک رهبر،
‫مذاکره‌کننده، خبرچین،

41
00:02:31,985 --> 00:02:36,781
‫مشاور حقوقی، جاعل مدارک،
‫و مالک ساختگی تشکیل شده‌اند.

42
00:02:38,616 --> 00:02:43,413
‫هر عضو گروه بایستی دارای
‫تکنیک‌های مجرمانه دقیق و بسیار پیشرفته باشد.

43
00:02:54,090 --> 00:02:57,093
‫[یوشیو گوتو،
‫هریسون یاماناکا، ریکو اینابا]

44
00:03:00,680 --> 00:03:03,224
‫هی، آقای تاتسو، وقت داری؟

45
00:03:03,308 --> 00:03:04,142
‫آره.

46
00:03:07,896 --> 00:03:10,023
‫بیا در مورد انتصاب مجددت حرف بزنیم.

47
00:03:11,441 --> 00:03:14,485
‫شدنی نیست. هر کاری تونستم کردم ولی...

48
00:03:14,569 --> 00:03:15,737
‫می‌فهمم.

49
00:03:17,030 --> 00:03:19,532
‫خب، ممنونم.

50
00:03:20,909 --> 00:03:26,206
‫فکر کنم بتونم...
‫بدون پشیمونی وظایفم رو به دیگران محول کنم.

51
00:03:26,289 --> 00:03:28,082
‫شرمنده که نتونستم کار بیشتری بکنم.

52
00:03:29,626 --> 00:03:31,461
‫هی، کوراموچی.

53
00:03:32,003 --> 00:03:32,837
‫بله.

54
00:03:33,504 --> 00:03:35,298
‫کوراموچی از امروز کارش رو شروع کرده.

55
00:03:35,798 --> 00:03:39,427
‫به‌جای اُکوبو همکارت میشه.
‫لطفاً زیر بال و پرت بگیرش.

56
00:03:40,803 --> 00:03:42,764
‫باعث افتخاره. کوراموچی هستم.

57
00:03:44,599 --> 00:03:47,477
‫از اونجایی که به زودی بازنشسته میشم،

58
00:03:47,560 --> 00:03:49,437
‫مطمئن نیستم بتونم چیز زیادی یادش بدم.

59
00:03:49,520 --> 00:03:52,649
‫عیب نداره.
‫این یه قدم به «واحد اول تحقیقات»ـه.

60
00:03:52,732 --> 00:03:55,652
‫- درسته؟
‫- درسته. هدف نهائیم همینه.

61
00:03:55,735 --> 00:03:57,820
‫- حتماً شوخی کردی.
‫- آره؟

62
00:03:58,488 --> 00:03:59,364
‫عذر می‌خوام.

63
00:03:59,447 --> 00:04:02,992
‫لطفاً کوراموچی رو راهنمایی کن
‫و به تحقیقاتت ادامه بده.

64
00:04:03,076 --> 00:04:04,077
‫خیلی‌خب.

65
00:04:04,160 --> 00:04:06,287
‫فقط زیاده‌روی نکن، باشه؟

66
00:04:06,371 --> 00:04:07,705
‫قول میدم.

67
00:04:08,790 --> 00:04:11,751
‫[قهوه: تلخ]

68
00:04:14,837 --> 00:04:16,339
‫[خامه: اضافی]

69
00:04:16,422 --> 00:04:18,216
‫[شکر: اضافی]

70
00:04:24,597 --> 00:04:27,934
‫- چیزی واسه نوشیدن می‌خوای؟
‫- بله، ممنون.

71
00:04:28,851 --> 00:04:30,186
‫- چند سالته؟
‫- بله؟

72
00:04:30,979 --> 00:04:34,274
‫نه. نمی‌خوام صمیمی چیزی بشم.

73
00:04:34,816 --> 00:04:38,820
‫ببین، قراره یه مدت همکار باشیم.

74
00:04:38,903 --> 00:04:40,196
‫29 سالمه.

75
00:04:41,281 --> 00:04:43,533
‫از دخترم کوچیک‌تری.

76
00:04:45,368 --> 00:04:49,038
‫پس هدف نهاییت کار تو این واحده؟

77
00:04:49,122 --> 00:04:54,252
‫آره. از بچگی
‫همیشه عاشق سریالای پلیسی بودم.

78
00:04:54,335 --> 00:04:58,089
‫وقتی بهشون فکر می‌کنی،
‫یاد واحد اول تحقیقات می‌افتی.

79
00:04:58,172 --> 00:05:00,800
‫اونا سرقت، آدم‌ربایی، گروگانگیری،
‫حتی قتل رو پوشش میدن.

80
00:05:00,883 --> 00:05:03,553
‫تو سازمان من نه. شرمنده.

81
00:05:03,636 --> 00:05:07,098
‫- من واحد دوم تحقیقاتم.
‫- نه، اصلاً منظورم این نبود.

82
00:05:07,181 --> 00:05:08,016
‫استعاره‌ست.

83
00:05:08,099 --> 00:05:12,520
‫یه کاراگاه مسن باتجربه و یه کاراگاه زن
‫جوون متحد میشن تا پرونده‌ها رو حل کنن.

84
00:05:13,104 --> 00:05:16,399
‫مثلاً کاراگاه زنه کاراگاه باتجربه رو
‫از موقعیت بحرانی نجات میده!

85
00:05:18,568 --> 00:05:20,528
‫اگه اینطور شد، لطفاً هوامو داشته باش.

86
00:05:20,611 --> 00:05:23,865
‫چرا با بازجویی از من وقت تلف می‌کنید؟

87
00:05:24,365 --> 00:05:28,036
‫یه میلیارده! می‌فهمید.
‫یه میلیارد ازم پول گرفتن.

88
00:05:28,119 --> 00:05:32,206
‫می‌فهمم. واسه همین به حرفات گوش دادیم.

89
00:05:32,290 --> 00:05:34,709
‫پس برید اون عوضیا رو دستگیر کنید.

90
00:05:34,792 --> 00:05:38,880
‫- ببین، به نفعته پولم رو پس بگیری!
‫- یه سری چیز رو راستی‌آزمایی کنیم.

91
00:05:38,963 --> 00:05:41,049
‫از کلانتری شیبویا فرستادنش اینجا.

92
00:05:41,132 --> 00:05:43,343
‫- اون مدرکه، نیست؟
‫- چطور بود؟

93
00:05:44,010 --> 00:05:46,220
‫رفتارش تمام مدت همین بوده.

94
00:05:46,304 --> 00:05:49,474
‫فردا میرم شرکتش
‫تا با کارمندهای دیگه حرف بزنم.

95
00:05:49,557 --> 00:05:52,060
‫- زمین‌قاپ بودن!
‫- بریم.

96
00:05:52,935 --> 00:05:55,146
‫- باشه؟ التماس می‌کنم.
‫- آروم باش.

97
00:05:55,229 --> 00:05:57,565
‫میشه فردا منم بیام؟

98
00:05:58,066 --> 00:06:00,651
‫ها؟ ولی آقای تاتسو...

99
00:06:00,735 --> 00:06:03,363
‫تو دست و پات نمیام.

100
00:06:03,446 --> 00:06:04,572
‫- به‌خاطر این میگم.
‫- چی؟

101
00:06:05,073 --> 00:06:08,076
‫می‌خوام این دختره فردا اونجا باشه
‫و چیز یاد بگیره.

102
00:06:08,159 --> 00:06:09,952
‫- نه، اشکال نداره.
‫- باشه؟

103
00:06:13,498 --> 00:06:14,999
‫پولم رو بگیرید!

104
00:06:16,250 --> 00:06:18,169
‫پس کسایی که اونجا بودن

105
00:06:18,252 --> 00:06:21,130
‫یه پیرمرد به اسم شیمازاکی بود،

106
00:06:22,048 --> 00:06:24,425
‫یه مرد جوون به عنوان مشاور املاک بود،

107
00:06:24,509 --> 00:06:27,303
‫و یه مرد میانسال که دلال بود، درسته؟

108
00:06:28,346 --> 00:06:30,223
‫آره. درسته.

109
00:06:32,433 --> 00:06:37,730
‫کسی بین اینا هست که شبیه
‫مشاور املاک یا دلال باشه؟

110
00:06:43,277 --> 00:06:44,112
‫این یکی.

111
00:06:44,987 --> 00:06:47,073
‫- خودشه!
‫- این دلال بود؟

112
00:06:47,156 --> 00:06:48,282
‫آره، فکر کنم.

113
00:06:48,366 --> 00:06:51,119
‫منظورت چیه فکر کنم؟
‫خودِ خودش بود!

114
00:06:52,036 --> 00:06:54,330
‫لهجه‌ی قلابی کانسای داشت. یادته؟

115
00:06:54,414 --> 00:06:55,331
‫زود باشید.

116
00:06:56,040 --> 00:06:59,627
‫خواهشاً عجله کنید اینا رو بگیرید.
‫چرا اینقدر سوال می‌پرسید؟

117
00:06:59,710 --> 00:07:00,545
‫صبر کنید.

118
00:07:01,295 --> 00:07:04,924
‫در طول معامله
‫فقط این سه مرد حاضر بودن؟

119
00:07:05,007 --> 00:07:07,343
‫این مرد تو اون گروه بود؟

120
00:07:07,844 --> 00:07:08,845
‫بود؟

121
00:07:08,928 --> 00:07:10,847
‫نه، فکر نمی‌کنم.

122
00:07:10,930 --> 00:07:12,974
‫این یکی چطور؟

123
00:07:14,851 --> 00:07:18,604
‫- این اصلاً معلوم نیست.
‫- عکسش خیلی تاره.

124
00:07:18,688 --> 00:07:21,274
‫یه تیم هستن؟ گروه کلاهبردار؟

125
00:07:21,357 --> 00:07:22,442
‫خب...

126
00:07:22,525 --> 00:07:24,193
‫پس چرا هنوز دستگیرشون نکردید؟

127
00:07:24,694 --> 00:07:27,029
‫اگه عکساشون رو دارید
‫و هویت‌شون مشخصه،

128
00:07:27,113 --> 00:07:28,781
‫دستگیری‌شون نباید زیاد مشکل باشه.

129
00:07:29,282 --> 00:07:30,700
‫شماها چی کار می‌کنید؟

130
00:07:31,242 --> 00:07:33,995
‫یه میلیارد ازم خوردن!

131
00:07:34,078 --> 00:07:36,622
‫واسه شما بچه‌بازیه؟
‫مسئله جدّیه!

132
00:07:36,706 --> 00:07:37,790
‫خواهش می‌کنم!

133
00:07:39,041 --> 00:07:40,960
‫شرکتم ورشکست میشه!

134
00:07:45,381 --> 00:07:46,507
‫می‌فهمم.

135
00:07:47,175 --> 00:07:50,344
‫ولی کلاهبرداری در زمینه‌ی
‫معاملات ملکی به این سادگی نیست.

136
00:07:50,428 --> 00:07:51,304
‫هان؟

137
00:07:51,387 --> 00:07:53,055
‫خیلی پیچیده‌ست.

138
00:07:53,639 --> 00:07:57,393
‫این گروه‌ها توسط حرفه‌ای‌ترین آدما اداره میشه.

139
00:07:57,477 --> 00:08:01,981
‫اونا تو هر یک از قوانین
‫و مقررات مرتبط با معاملات املاک

140
00:08:02,064 --> 00:08:03,858
‫به شدت آگاهی و تسلط دارند.

141
00:08:05,193 --> 00:08:06,277
‫این یارو، گوتو،

142
00:08:06,360 --> 00:08:10,823
‫سابقه‌ی کار به عنوان
‫یه نویسنده حقوقی ممتاز و دقیق داره.

143
00:08:10,907 --> 00:08:14,827
‫همچنین دارای چندین گواهینامه
‫مرتبط با املاک و مستغلاتـه.

144
00:08:14,911 --> 00:08:17,163
‫به‌ علاوه، شما می‌دونی

145
00:08:17,747 --> 00:08:19,207
‫که زبون‌بازه.

146
00:08:19,916 --> 00:08:23,503
‫واسه همین حرفه‌ایی‌های املاک مثل خودتون
‫به آسونی فریب می‌خورید.

147
00:08:24,212 --> 00:08:26,130
‫خیلی مجاب‌کننده هستن.

148
00:08:28,007 --> 00:08:31,511
‫مشخصاً از روش ساختگی
‫برای کلاهبرداری زمین استفاده کردن.

149
00:08:32,345 --> 00:08:33,387
‫خیلی رایج ـه.

150
00:08:34,263 --> 00:08:38,518
‫و اون مرد‌ها، اونایی که شما دیدید،

151
00:08:38,601 --> 00:08:41,145
‫تنها اعضای این گروه نیستن.

152
00:08:41,896 --> 00:08:43,356
‫لطفاً درک کنید،

153
00:08:44,273 --> 00:08:47,610
‫مادامی که تک تک نفراتشون رو نگیریم،

154
00:08:47,693 --> 00:08:49,779
‫متاسفانه پرونده حل نمیشه.

155
00:08:50,446 --> 00:08:55,201
‫پولام چی میشه؟

156
00:09:01,040 --> 00:09:04,835
‫کِی یه میلیارد ین ـم رو پس می‌گیرم؟

157
00:09:08,548 --> 00:09:13,427
‫خب، یه میلیاردی که شرکت شما
‫به حساب جعلی این گروه واریز کرده

158
00:09:13,511 --> 00:09:15,763
‫به حساب اونور آب فرستاده شده.

159
00:09:15,846 --> 00:09:19,475
‫از اونجا به یه کشور دیگه فرستاده میشه،
‫بانک پوششی،

160
00:09:19,559 --> 00:09:22,144
‫یا به ارز مجازی تبدیل میشه.

161
00:09:22,228 --> 00:09:24,855
‫به عبارت دیگه، پولشویی میشه.

162
00:09:25,523 --> 00:09:29,694
‫دلیلی که مرتباً با وجود ریسک زیاد
‫دست به کلاهبرداری می‌زنن،

163
00:09:29,777 --> 00:09:32,697
‫با اینکه ممکنه دستگیر یا زندانی بشن،

164
00:09:32,780 --> 00:09:35,449
‫اینه که وقتی آزاد بشن،
‫به میلیاردها دلار دسترسی دارن.

165
00:09:35,533 --> 00:09:37,201
‫تحقیقات انجام میشه،

166
00:09:37,285 --> 00:09:39,078
‫ولی اگه پول وارد کشوری بشه

167
00:09:39,161 --> 00:09:42,164
‫که باهاشون تحقیقات بین‌المللی دوجانبه نداریم...

168
00:09:42,248 --> 00:09:43,249
‫چی میشه؟

169
00:09:48,879 --> 00:09:52,008
‫دستمون بسته‌س.
‫کاری نمی‌تونیم بکنیم.

170
00:10:04,520 --> 00:10:06,022
‫چرا جواب نمیدی؟

171
00:10:06,105 --> 00:10:08,566
‫نمی‌فهمی الان تو چه وضعیتی هستم؟

172
00:10:08,649 --> 00:10:11,360
‫- تمام کارام کنسل شده!
‫- خفه شو، کثافت.

173
00:10:12,570 --> 00:10:13,404
‫برو بمیر.

174
00:10:14,155 --> 00:10:16,282
‫بمیر! خبر مرگت!

175
00:10:39,805 --> 00:10:42,642
‫زمانی که واقعه‌ی کاشانه‌ی مایک اتفاق افتاد،

176
00:10:43,142 --> 00:10:44,894
‫ما از توکیو رفته بودیم.

177
00:10:46,562 --> 00:10:50,066
‫نمی‌دونستم بقیه کجا رفتن،
‫یا چی کار می‌کردن.

178
00:11:01,661 --> 00:11:03,245
‫از قصد خطا زدی.

179
00:11:06,415 --> 00:11:09,335
‫درک می‌کنم. منم قبلاً این طور بودم.

180
00:11:12,129 --> 00:11:13,005
‫نکته‌ش

181
00:11:14,215 --> 00:11:16,634
‫لذت بردن از کشتن چیزی نیست.

182
00:11:18,928 --> 00:11:21,055
‫بلکه خوردن گوشت مهمه.

183
00:11:21,639 --> 00:11:23,057
‫در مورد مرگ نیست.

184
00:11:23,933 --> 00:11:26,060
‫هیجان در مورد حس زندگیه.

185
00:11:42,618 --> 00:11:43,911
‫حس زندگیه.

186
00:11:45,037 --> 00:11:46,539
‫ولی زندگی کی،

187
00:11:47,248 --> 00:11:48,541
‫و کدوم عمر؟

188
00:11:50,126 --> 00:11:53,504
‫من اصلاً زنده هستم؟

189
00:12:01,095 --> 00:12:04,598
‫- آقا، برید عقب.
‫- خانواده‌م اونجا هستن.

190
00:12:04,682 --> 00:12:05,933
‫هشت سال قبل،

191
00:12:06,475 --> 00:12:09,145
‫مادر، زنم، و پسرم

192
00:12:09,645 --> 00:12:11,230
‫رو تو آتش‌سوزی خونه والدینم از دست دادم.

193
00:12:11,313 --> 00:12:12,356
‫خانواده‌ام!

194
00:12:12,440 --> 00:12:15,484
‫علت آتش‌سوزی حریق عمدی توسط پدرم بود.

195
00:12:23,033 --> 00:12:26,078
‫ولی فقط پدرم مسئول

196
00:12:26,162 --> 00:12:29,623
‫گرفتن جون مادرم، همسرم و پسرم نبود.

197
00:12:36,881 --> 00:12:39,008
‫شرمنده. ممنون.

198
00:12:39,592 --> 00:12:43,804
‫من معذرت می‌خوام که
‫تعطیلاتت رو با من گذروندی.

199
00:12:43,888 --> 00:12:44,847
‫عیب نداره.

200
00:12:46,724 --> 00:12:47,933
‫خسته‌کننده‌س؟

201
00:12:48,893 --> 00:12:50,436
‫اصلاً خسته‌کننده نیست.

202
00:12:51,812 --> 00:12:53,230
‫واسه من هست.

203
00:12:54,607 --> 00:12:55,441
‫هان؟

204
00:12:56,859 --> 00:12:57,985
‫یه جوری می‌دونست.

205
00:12:58,986 --> 00:13:03,491
‫این حیوون حتماً حس کرده
‫که قراره کشته بشه و ما بخوریمش.

206
00:13:04,950 --> 00:13:06,994
‫مشابه کاری بود که ما کردیم.

207
00:13:07,953 --> 00:13:11,457
‫طعمه‌مون از اول اونجا بی‌حرکت
‫افتاده بود، تسلیم بود.

208
00:13:13,667 --> 00:13:16,378
‫عملاً التماسمون کردن که پولشون رو بگیریم.

209
00:13:16,462 --> 00:13:18,088
‫از بی‌حوصلگی دیوونه شدم.

210
00:13:21,175 --> 00:13:23,010
‫چی لذت‌بخش‌ترش می‌کرد؟

211
00:13:24,303 --> 00:13:25,638
‫مطمئن نیستم.

212
00:13:27,681 --> 00:13:28,599
‫ولی می‌دونم

213
00:13:30,601 --> 00:13:32,311
‫از مصاحبت تو لذت می‌برم.

214
00:13:34,688 --> 00:13:36,440
‫یه حسی بهش دارم.

215
00:13:42,279 --> 00:13:45,115
‫زمانی که تب و تاب
‫واقعه کاشانه مایک خوابید،

216
00:13:45,199 --> 00:13:48,202
‫همه برگشتیم توکیو
‫و شروع کردیم به نقشه کشیدن برای حرکت بعدی‌.

217
00:13:48,285 --> 00:13:51,622
‫هدف جدید پیدا کردیم.
‫بزرگ‌ترین سوژه‌مون تاکنون.

218
00:13:52,122 --> 00:13:53,207
‫شروع کنیم؟

219
00:13:55,125 --> 00:13:56,710
‫بفرمایید، آقای تاکشیتا.

220
00:13:56,794 --> 00:13:57,628
‫باشه، ممنون.

221
00:14:00,214 --> 00:14:03,300
‫معبد کوان‌جی.
‫واقع در تاکاناوا، شهر میناتو.

222
00:14:03,926 --> 00:14:05,803
‫معبد در دوره‌ی ادو بنا شده.

223
00:14:05,886 --> 00:14:07,596
‫مجسمه‌ی بودا در ساختمان اصلی معبد

224
00:14:07,680 --> 00:14:10,683
‫یه ملک فرهنگی مهم به شمار میره.

225
00:14:10,766 --> 00:14:14,353
‫مالکش یه راهبه که ساکن اونجاست،
‫ناتسومی کاوایی، 45 ساله.

226
00:14:14,436 --> 00:14:16,480
‫تنها تو معبد زندگی می‌کرده.

227
00:14:16,564 --> 00:14:18,607
‫و هدف ما

228
00:14:18,691 --> 00:14:22,486
‫3200 مترمربع زمینِ اطراف معبده.

229
00:14:22,987 --> 00:14:26,866
‫که توش یه محوطه پارکینگ با ظرفیت 80 خودرو
‫و مرکز توانبخشی محکومانه.

230
00:14:26,949 --> 00:14:28,242
‫مرکز توانبخشی؟

231
00:14:28,325 --> 00:14:31,829
‫مالک قبلی یه مدت قبل فوت کرده.
‫پدر کاوایی بوده.

232
00:14:31,912 --> 00:14:34,415
‫کشیش بوده که با دولت همکاری می‌کرده

233
00:14:34,498 --> 00:14:37,251
‫تا به محکومین سابق کمک کنن
‫به جامعه برگردن.

234
00:14:37,334 --> 00:14:39,086
‫پنج سال قبل، یه اتفاقی افتاده.

235
00:14:39,169 --> 00:14:43,591
‫پای شوهر سابق وسط؟
‫ازدواج کرده، نه؟

236
00:14:43,674 --> 00:14:46,927
‫آره. مرکز توانبخشی مختص زنان بوده.

237
00:14:47,011 --> 00:14:50,931
‫و شوهر کاوایی که سرپرست اونجا بوده،
‫یه عوضی تمام‌عیار بوده.

238
00:14:51,015 --> 00:14:53,517
‫با تمام زن‌های اونجا بدرفتاری می‌کرده.

239
00:14:53,601 --> 00:14:56,103
‫این تنها راه برای آدم کردنشونه.

240
00:14:57,021 --> 00:14:58,939
‫دولت متوجه میشه،
‫پس با یکی از

241
00:14:59,023 --> 00:15:01,483
‫دخترهای جوان مرکز فرار می‌کنه.

242
00:15:01,567 --> 00:15:05,279
‫خبرش همه جا پخش میشه
‫و از اون موقع در اونجا تخته میشه.

243
00:15:05,362 --> 00:15:08,699
‫از اون موقع، کاوایی گوشه‌نشین شده.

244
00:15:08,782 --> 00:15:09,992
‫عزلت‌نشین شده.

245
00:15:10,826 --> 00:15:12,870
‫هر روز تو معبده.

246
00:15:12,953 --> 00:15:17,041
‫عجب. اگه مالک همیشه تو ملک باشه،
‫کار سخت میشه.

247
00:15:17,124 --> 00:15:19,793
‫اگه خود مالک اونجاست،
‫فایده‌ی مالک قلابی چیه؟

248
00:15:19,877 --> 00:15:23,589
‫و راهبه کوچولومون گفته
‫تا حالا زمین نفروخته، درسته؟

249
00:15:24,465 --> 00:15:26,383
‫رله کردنش عیرممکنه.

250
00:15:26,467 --> 00:15:30,012
‫باید اونجا رو تحت‌نظر بگیریم؟
‫همیشه ممکنه یه چیزی پیش بیاد.

251
00:15:30,095 --> 00:15:31,430
‫نقشه خوبیه.

252
00:15:31,972 --> 00:15:33,641
‫- تو مسئولشی.
‫- باشه.

253
00:15:33,724 --> 00:15:35,768
‫آقای گوتو، سرنخی چیزی داری؟

254
00:15:35,851 --> 00:15:37,019
‫خب...

255
00:15:37,102 --> 00:15:40,522
‫خرید و فروش زمینی
‫به ارزش ده میلیارد ین آسون نیست.

256
00:15:40,606 --> 00:15:44,735
‫کار زیرزمینی می‌کنیم.
‫پای دلال‌های خطری و زمین‌خوارها وسطه.

257
00:15:44,818 --> 00:15:46,445
‫چند تا جلسه دارم.

258
00:15:46,528 --> 00:15:47,655
‫خوبه.

259
00:15:47,738 --> 00:15:50,407
‫آقای ریکو، لطفاً یه مالک قلابی جور کن.

260
00:15:50,491 --> 00:15:51,575
‫مالک قلابی می‌خوای؟

261
00:15:51,575 --> 00:15:53,035
‫یعنی باید سرش رو بتراشه، درسته؟

262
00:15:53,118 --> 00:15:54,411
‫آره، معلومه.

263
00:15:54,495 --> 00:15:56,580
‫نمیشه کلاه‌گیس کچل بذاره.
‫تابلوئه.

264
00:15:57,206 --> 00:15:59,833
‫عوضی. می‌خوای بمیری؟

265
00:15:59,917 --> 00:16:01,126
‫هی.

266
00:16:01,835 --> 00:16:03,003
‫هوی!

267
00:16:04,046 --> 00:16:05,881
‫اگه قراره بریم تو کارش
‫پول لازم دارم.

268
00:16:05,965 --> 00:16:07,633
‫دیروز بهت پول دادم.

269
00:16:07,716 --> 00:16:09,009
‫هی!

270
00:16:09,093 --> 00:16:12,429
‫خیال می‌کنی این از کجا اومده؟
‫همش رو خرج کردم!

271
00:16:19,770 --> 00:16:20,854
‫فهمیدم.

272
00:16:21,689 --> 00:16:23,148
‫فردا جور می‌کنم.

273
00:16:31,240 --> 00:16:32,700
‫اینو کجای دلم بذارم؟

274
00:16:34,118 --> 00:16:36,245
‫نمی‌تونیم از باد هوا زمین در بیاریم!
‫[اتاق کنفرانس خانه‌ی سیکو]

275
00:16:36,328 --> 00:16:38,080
‫هی، بخش توسعه؟

276
00:16:38,622 --> 00:16:40,958
‫بله، این شد

277
00:16:41,667 --> 00:16:43,669
‫که مذاکرات روان پیش رفت

278
00:16:43,752 --> 00:16:45,796
‫و قرار بود قرارداد رو امضا کنیم ولی...

279
00:16:45,879 --> 00:16:47,006
‫بشین رو صندلیت.

280
00:16:47,506 --> 00:16:48,340
‫شرمنده.

281
00:16:50,884 --> 00:16:51,719
‫آیوگی،

282
00:16:53,095 --> 00:16:54,179
‫تو توضیح بده.

283
00:16:58,600 --> 00:17:00,769
‫سه روز قبل از نتیجه‌گیری قرارداد...

284
00:17:00,853 --> 00:17:02,062
‫جریان چیه؟

285
00:17:02,146 --> 00:17:03,981
‫صاحب زمین داره طلاق می‌گیره

286
00:17:04,064 --> 00:17:06,442
‫چون زنش فهمیده که
خدمت‌کارش رو باردار داره

287
00:17:06,525 --> 00:17:09,194
‫پس می‌خواد زمین رو ازش بگیره؟

288
00:17:09,278 --> 00:17:14,033
‫بخش بازرگانی خیلی تبلیغات کردن.
‫می‌فهمم چرا به مرز انفجار رسیده.

289
00:17:14,116 --> 00:17:17,036
‫ولی اگه پرونده به طبقه 25 برسه،
‫دیگه کاریش نمیشه کرد.

290
00:17:17,119 --> 00:17:18,829
‫چقدر از دست می‌دیم؟

291
00:17:18,912 --> 00:17:20,581
‫چی داری بگی...

292
00:17:20,664 --> 00:17:23,167
‫وای خدا. آقای آیوگی بدبخت شد!

293
00:17:23,250 --> 00:17:25,252
‫می‌خوای چی کار کنی، آیوگی؟

294
00:17:25,878 --> 00:17:28,338
‫- دنبال یه جایگزین برای زمین می‌گردم.
‫- چی؟

295
00:17:29,423 --> 00:17:31,675
‫- چشم‌اندازی داریم؟
‫- فعلاً نه.

296
00:17:33,719 --> 00:17:36,597
‫تا الان هفت میلیارد ین
‫واسه این پروژه هزینه کردیم.

297
00:17:37,306 --> 00:17:40,434
‫- اونم فقط رو زمین!
‫- حلش می‌کنم!

298
00:17:41,643 --> 00:17:42,770
‫یه ماه بهم وقت بدید، باشه.

299
00:17:43,979 --> 00:17:45,647
‫واقعاً فکر می‌کنی از پسش بر میای؟

300
00:17:46,315 --> 00:17:48,400
‫به مدیریت گزارش می‌کنم، آیوگی!

301
00:17:50,903 --> 00:17:52,071
‫کثافت آشغال!

302
00:17:52,905 --> 00:17:54,323
‫- اُتانی!
‫- بله؟

303
00:17:54,406 --> 00:17:57,451
‫تمام اطلاعاتی که در مورد
‫زمین تحقیق می‌کردی برام بیار.

304
00:17:57,534 --> 00:17:58,577
‫الساعه.

305
00:18:08,629 --> 00:18:10,964
‫- فقط همینو داری؟
‫- همش همینه.

306
00:18:12,132 --> 00:18:13,300
‫شرمنده.

307
00:18:13,383 --> 00:18:17,096
‫«شرمندگی» فایده نداره.
‫برو یه چیزی پیدا کن!

308
00:18:17,179 --> 00:18:18,055
‫با مسرت.

309
00:18:18,138 --> 00:18:20,849
‫پیدا کردن یه جایگزین برای
‫پروژه‌ای به این عظمت...

310
00:18:20,933 --> 00:18:23,143
‫دست رو دست گذاشتن
‫هم دردی رو دوا نمی‌کنه.

311
00:18:23,227 --> 00:18:26,146
‫راه‌های دیگه‌ای برای جمع‌آوری
‫اطلاعات در مورد زمین هست.

312
00:18:26,730 --> 00:18:27,940
‫وقتی تو جایگاه فعلی شما بودم،

313
00:18:28,023 --> 00:18:31,151
‫بین زمین‌خوارها و دلال‌ها آشنا داشتم...

314
00:18:31,235 --> 00:18:34,988
‫با کمال احترام، این خلاف قانونه.

315
00:18:35,072 --> 00:18:36,865
‫- الان تو جنگیم.
‫- چی؟

316
00:18:36,949 --> 00:18:39,827
‫جایی واسه قانون و مقررات نیست!

317
00:18:42,287 --> 00:18:43,789
‫جنگ سر چی هست؟

318
00:18:44,414 --> 00:18:47,209
‫اگه جزئیات رو در نظر بگیرید،
‫جنگ سر زمین ـه.

319
00:18:48,418 --> 00:18:50,254
‫توکیو خیلی پیشرفته شده،

320
00:18:50,337 --> 00:18:54,007
‫لازمه کوچیک‌ترین اراضی رو به دست بیاریم.

321
00:18:54,091 --> 00:18:55,676
‫کارمون به عنوان ساختمان‌ساز همینه، مگه نه؟

322
00:18:57,803 --> 00:18:59,972
‫سربازانی هستیم که تو جنگ مبارزه می‌کنیم!

323
00:19:06,061 --> 00:19:07,229
‫دست به کار بشید.

324
00:19:08,856 --> 00:19:10,941
‫باشه. برید عقب.

325
00:19:11,024 --> 00:19:12,442
‫- خیلی ممنون.
‫- قربان.

326
00:19:12,526 --> 00:19:13,610
‫ببخشید.

327
00:19:13,694 --> 00:19:15,988
‫یه جور قصه‌ی شاه پریونه، نه؟

328
00:19:16,071 --> 00:19:17,531
‫بیشتر آزار و اذیت کارمند بود.

329
00:19:17,614 --> 00:19:20,868
‫محض احتیاط ضبطش کردم.
‫اگه چیزی بشه، ما رله‌ایم.

330
00:19:20,951 --> 00:19:22,536
‫ایول.

331
00:19:27,124 --> 00:19:28,041
‫آقای تاتسو.

332
00:19:29,168 --> 00:19:33,797
‫در مورد مشاور املاک پای معامله پایانی
‫با کاشانه مایک سرنخ پیدا کردم.

333
00:19:33,881 --> 00:19:39,052
‫- مرد جوونی که اسمش اینوئه بود؟
‫- آره.

334
00:19:39,678 --> 00:19:42,973
‫شواهدی پیدا کردم
‫که در آدرس کارت ویزیتش دیده شده.

335
00:19:43,056 --> 00:19:45,934
‫گفتم احتمالش زیاده که نامه‌هاش به اونجا می‌رسه.

336
00:19:46,018 --> 00:19:46,852
‫واقعاً؟

337
00:19:46,935 --> 00:19:50,355
‫اونجا ساکنین جدید داره
‫پس نشد اثرانگشت یا مدرک دیگه‌ای پیدا کنیم.

338
00:19:50,439 --> 00:19:53,275
‫خب برنامه چیه؟

339
00:19:53,358 --> 00:19:57,070
‫دامنه تحقیقات کوچیک شد.
‫به یه پرونده دیگه منصوب شدم.

340
00:19:58,780 --> 00:20:01,283
‫پس از الان به بعد رو این پرونده کار نمی‌کنم.

341
00:20:01,366 --> 00:20:02,242
‫مراقب باش.

342
00:20:35,567 --> 00:20:39,780
‫نباید اینو به رئیس هابا گزارش بدیم؟

343
00:20:39,863 --> 00:20:41,698
‫نه. چیزی نیست.

344
00:20:42,532 --> 00:20:44,368
‫تحقیقات رسمی نیست.

345
00:20:45,786 --> 00:20:47,454
‫برای آموزشته.

346
00:20:48,038 --> 00:20:50,457
‫- بله؟
‫- شرمنده مزاحم شدیم.

347
00:20:50,540 --> 00:20:53,043
‫شیمومورا، از پلیس متروپولیتن توکیو هستم.

348
00:20:53,710 --> 00:20:58,215
‫در مورد آقای اینوئه اومدیم
‫که مستاجر قبلی اینجا بوده.

349
00:20:58,298 --> 00:20:59,549
‫دفعه قبل کافی نبود؟

350
00:20:59,633 --> 00:21:02,886
‫از اون موقع اتفاق غیرعادی نیفتاده؟

351
00:21:02,970 --> 00:21:07,599
‫یا برای اینوئه نامه‌ای چیزی نیومده؟

352
00:21:08,600 --> 00:21:11,603
‫- چیز... غیرعادی اتفاق نیفتاده.
‫- هی!

353
00:21:11,687 --> 00:21:14,731
‫- غذا آوردن؟
‫- نه بابا!

354
00:21:15,649 --> 00:21:19,027
‫- دیگه میرم تو.
‫- یه لحظه، یه لحظه.

355
00:21:19,111 --> 00:21:23,031
‫اگه احیاناً چیزی یادتون اومد،
‫میشه لطفاً تماس بگیرید...

356
00:21:32,541 --> 00:21:33,583
‫شمام دیدی؟

357
00:21:34,543 --> 00:21:36,545
‫فکر کنم کتک خورده بود.

358
00:21:37,254 --> 00:21:38,088
‫خب که چی؟

359
00:21:39,089 --> 00:21:41,758
‫اون یارو مرتباً اذیتش می‌کنه.

360
00:21:43,552 --> 00:21:46,722
‫حتی اگه این طورم بود،
‫تو حوزه کاری ما نبود کاری کنیم.

361
00:21:50,767 --> 00:21:52,394
‫هی. هی!

362
00:21:52,477 --> 00:21:54,938
‫پیکم. غذاتون رو آوردم.

363
00:21:57,232 --> 00:21:59,067
‫چقدر لفتش دادی.

364
00:21:59,151 --> 00:22:00,694
‫- میشه یه لحظه بیام تو؟
‫- هان؟

365
00:22:01,570 --> 00:22:04,823
‫تو دوست‌دخترشی و کمک لازم داری؟

366
00:22:04,906 --> 00:22:07,200
‫- چی میگی؟
‫- چی؟

367
00:22:07,284 --> 00:22:09,619
‫اگه مورد آزار و اذیت قرار می‌گیری،
‫باید گزارش بدی...

368
00:22:09,703 --> 00:22:11,788
‫منو دست انداختی؟

369
00:22:11,872 --> 00:22:17,127
‫دستت رو ازش بکش!

370
00:22:22,758 --> 00:22:26,636
‫هی، هی، هی!

371
00:22:27,679 --> 00:22:30,766
‫خدایی از این خیلی قوی‌ترم.

372
00:22:30,849 --> 00:22:32,768
‫وای نه، شرمنده.

373
00:22:32,851 --> 00:22:36,271
‫نه، ولی من باید عذرخواهی کنم.

374
00:22:36,355 --> 00:22:38,940
‫تمام حقیقت رو نگفتم.

375
00:22:39,941 --> 00:22:41,818
‫راستش یه نامه عجیب دریافت کردم،

376
00:22:42,944 --> 00:22:44,905
‫اما هول کردم و انداختمش دور.

377
00:22:44,988 --> 00:22:47,908
‫میشه توضیح بدی چرا هول کردی؟

378
00:22:47,991 --> 00:22:49,159
‫خب، یه جورایی...

379
00:23:00,587 --> 00:23:02,714
‫وای! این چیه؟

380
00:23:10,555 --> 00:23:12,140
‫[زندان چیبا]
‫[ماسامی سوجیموتو]

381
00:23:12,224 --> 00:23:14,434
‫حقیقت داشت. زندان چیبا.

382
00:23:19,731 --> 00:23:20,816
‫سوجیموتو.

383
00:23:21,525 --> 00:23:22,359
‫تاکومی؟

384
00:23:44,798 --> 00:23:46,716
‫امروز کار متفاوتی نکرد.

385
00:23:46,800 --> 00:23:48,051
‫نه، نکرد.

386
00:23:50,929 --> 00:23:51,972
‫آقای تاکومی؟

387
00:23:52,055 --> 00:23:53,181
‫ممنون.

388
00:23:54,099 --> 00:23:55,475
‫کافی نیست؟

389
00:23:55,559 --> 00:23:58,395
‫همه چیو می‌تونیم از این تو ببینیم.

390
00:23:58,478 --> 00:24:00,272
‫راهبه جون احتمالاً تو می‌مونه.

391
00:24:00,355 --> 00:24:01,857
‫گمون کنم.

392
00:24:01,940 --> 00:24:06,611
‫اگه یه زن جوون یا آدم معروف بود،
‫پاییدنش بیشتر حال می‌داد.

393
00:24:07,654 --> 00:24:10,073
‫شرط می‌بندم راهبه‌ها حتی گوشی هم ندارن، نه؟

394
00:24:10,157 --> 00:24:11,408
‫نمی‌دونم.

395
00:24:11,491 --> 00:24:14,077
‫آقای تاکومی، تو ازش خوشت میاد؟
‫از راهبه؟

396
00:24:14,161 --> 00:24:17,581
‫- هان؟
‫- من که زیاد نپسندیدمش.

397
00:24:21,293 --> 00:24:23,753
‫نوشیدنی خیلی بهتره.
‫باید بخرم.

398
00:24:23,837 --> 00:24:25,797
‫اگه آقای تاکشیتا بفهمه عصبانی میشه.

399
00:24:25,881 --> 00:24:28,800
‫رفیق، از اون کله‌خراب نمی‌ترسم.

400
00:24:28,884 --> 00:24:32,512
‫حس می‌‌کنم برگشتم ندامتگاه جوانان
‫الان که تو اتاق به این کوچیکی حبس شدم.

401
00:24:32,596 --> 00:24:33,638
‫راست میگی؟

402
00:24:35,056 --> 00:24:38,435
‫چند وقته شغلت اینه؟
‫مدتی میشه، نه؟

403
00:24:38,518 --> 00:24:39,352
‫هان؟

404
00:24:39,436 --> 00:24:43,315
‫می‌خوام بیشتر بدونم.
‫چطور این کار رو گرفتی، زمین‌قاپ شدی؟

405
00:24:43,398 --> 00:24:45,567
‫نمی‌دونم چطور.

406
00:24:45,650 --> 00:24:48,403
‫نمیشه لااقل بگی قبلش چی کاره بودی؟

407
00:24:50,780 --> 00:24:51,698
‫راننده.

408
00:24:58,830 --> 00:25:00,832
‫[سال 2011]

409
00:25:14,846 --> 00:25:16,640
‫- آره؟
‫- کدوم گوری هستی؟

410
00:25:17,599 --> 00:25:19,559
‫منتظر خانم ساکی هستم.

411
00:25:19,643 --> 00:25:21,228
‫هنوز اونجا چی کار می‌کنه؟

412
00:25:21,311 --> 00:25:23,396
‫- باید برای ماساژ مشتری بعدی بره.
‫- باشه.

413
00:25:23,480 --> 00:25:25,440
‫- چی کار می‌کنی؟
‫- باشه. شرمنده.

414
00:25:25,524 --> 00:25:27,275
‫شرمندگی فایده نداره، کودن!

415
00:25:27,359 --> 00:25:29,361
‫- باشه.
‫- برو دنبالش.

416
00:25:29,861 --> 00:25:30,695
‫خیلی‌خب.

417
00:25:33,698 --> 00:25:36,576
‫خانم ساکی اومد.
‫الان راه می‌افتیم.

418
00:25:40,956 --> 00:25:41,790
‫این همه کار کردی.

419
00:25:41,873 --> 00:25:45,627
‫باورم نمیشه با این
‫ماشین کثیف کوچیک می‌رسونیم.

420
00:25:45,710 --> 00:25:47,963
‫ابوقراضه.

421
00:25:48,046 --> 00:25:49,839
‫حداقل می‌تونی شیشه رو بدی پایین!

422
00:25:50,966 --> 00:25:53,677
‫اون زمان،
‫دار و ندارم رو از دست داده بودم

423
00:25:53,760 --> 00:25:56,972
‫و منزوی بودم
‫و دو سال هیچ کاری نکردم.

424
00:25:57,639 --> 00:25:59,307
‫وقتی پولم تموم شد،

425
00:25:59,391 --> 00:26:04,187
‫تو اینترنت آگهی استخدام راننده دیدم،

426
00:26:04,271 --> 00:26:05,146
‫و رفتم سر کار.

427
00:26:05,230 --> 00:26:06,314
‫چه خوش‌شانسم.

428
00:26:07,190 --> 00:26:09,442
‫امروز یه مشتری دارم.

429
00:26:09,526 --> 00:26:12,487
‫پول خیلی خوبی بهم میده.

430
00:26:15,782 --> 00:26:17,742
‫حداقل می‌تونی جواب بدی.

431
00:26:17,826 --> 00:26:19,703
‫شوفر شخصی یه عدّه بودم،

432
00:26:19,786 --> 00:26:22,914
‫اون واسه یه ساعت 
‫سیصد هراز ین می‌گرفت،

433
00:26:24,499 --> 00:26:28,878
‫می‌خواستم مابقی عمرم رو بگذرونم بره.

434
00:26:33,592 --> 00:26:35,510
‫[ساکی]

435
00:26:37,220 --> 00:26:38,096
‫الو؟

436
00:26:38,763 --> 00:26:39,848
‫ببخشید.

437
00:26:40,599 --> 00:26:43,101
‫اتفاقی افتاده
‫که می‌خوام با شما صحبت کنم.

438
00:26:43,184 --> 00:26:44,686
‫میشه لطفاً بیای بالا؟

439
00:26:53,570 --> 00:26:56,948
‫چطوره اینو بگیری
‫و وانمود کنی هیچی ندیدی؟

440
00:27:00,201 --> 00:27:02,662
‫این پیشنهاد از روی بخششم به توئه.

441
00:27:03,455 --> 00:27:07,250
‫قبل از تماس با تو،
‫به یکی از آشناهام زنگ زدم.

442
00:27:08,293 --> 00:27:11,004
‫اون حلال مشکلاته.

443
00:27:11,630 --> 00:27:13,757
‫یه ده دقیقه دیگه می‌رسه

444
00:27:13,840 --> 00:27:14,758
‫و هیچ اثری از این جنازه باقی نمی‌مونه.

445
00:27:14,758 --> 00:27:15,258
‫و هیچ اثری از این جنازه باقی نمی‌مونه.

446
00:27:15,342 --> 00:27:18,595
‫ولی اگه تو تصمیم بگیری
‫پیشنهاد سخاوتمندانه‌م رو رد کنی،

447
00:27:19,346 --> 00:27:21,723
‫اون حساب تو رو هم می‌رسه.

448
00:27:23,350 --> 00:27:26,227
‫مطمئنم می‌دونی منظورم چیه.

449
00:27:30,482 --> 00:27:31,608
‫آخه من

450
00:27:32,859 --> 00:27:34,235
‫خیلی وقت پیش مُردم.

451
00:27:44,412 --> 00:27:45,914
‫به نظر میاد...

452
00:27:49,501 --> 00:27:51,419
‫تجربه‌ی آدم‌کشی داری.

453
00:27:57,926 --> 00:27:59,636
‫اگه تو دردسر افتادی،

454
00:28:00,845 --> 00:28:01,971
‫لطفاً با من تماس بگیر.

455
00:28:22,951 --> 00:28:24,411
‫پس واسه پول بود؟

456
00:28:25,620 --> 00:28:26,454
‫هان؟

457
00:28:26,538 --> 00:28:29,290
‫زمین‌قاپ‌ها خوب پول در میارن، درسته؟

458
00:28:30,583 --> 00:28:32,043
‫تو هر کار صد میلیون ین؟

459
00:28:33,128 --> 00:28:34,129
‫خیلی خوش‌شانسی.

460
00:28:34,212 --> 00:28:39,092
‫آقای تاکشیتا به آدمای
‫دون پایه اینقدر نمیده. می‌دونه؟

461
00:28:39,175 --> 00:28:43,430
‫یه روز بهش گفتم می‌خوام زمین‌قاپ بشم.

462
00:28:44,139 --> 00:28:47,142
‫گفت یه رفوزه دبیرستانی
‫مثل من هیچ وقت نمی‌تونه بشه.

463
00:28:47,225 --> 00:28:48,059
‫زبون تندی داره، نه؟

464
00:28:51,479 --> 00:28:55,608
‫- راستی دانشگاه رفتی، آقای تاکومی؟
‫- آره، البته.

465
00:28:55,692 --> 00:28:59,279
‫عجب. باید به تحصیلاتم ادامه می‌دادم،

466
00:28:59,362 --> 00:29:01,489
‫حالا هر خری که می‌شدم.

467
00:29:01,573 --> 00:29:02,741
‫هی.

468
00:29:02,824 --> 00:29:03,867
‫خوش برگشتی، رئیس.

469
00:29:05,410 --> 00:29:07,328
‫چه خبرا، تاکومی؟
‫راهبه‌مون چطوره؟

470
00:29:07,412 --> 00:29:10,415
‫کار غیرعادی انجام نداده.

471
00:29:10,498 --> 00:29:11,374
‫واقعاً؟

472
00:29:11,458 --> 00:29:13,960
‫کل هفته کارهای روزمره‌ش یکی بوده.

473
00:29:14,502 --> 00:29:16,880
‫از ساعت پنج صبح
‫تو راهروی اصلی دعا می‌خونه،

474
00:29:16,963 --> 00:29:20,175
‫معبد رو تمیز می‌کنه،
‫به گل و گیاه تو باغچه می‌رسه.

475
00:29:20,759 --> 00:29:23,928
‫بعدش دعای عصرانه،
‫دروازه اصلی رو می‌بنده.

476
00:29:24,012 --> 00:29:25,847
‫و شب داخل معبد می‌مونه.

477
00:29:25,930 --> 00:29:27,891
‫عزلت‌نشینه دیگه.

478
00:29:27,974 --> 00:29:29,184
‫کسی نظر تو رو نپرسید.

479
00:29:31,144 --> 00:29:33,229
‫هی. وزن کم کردی؟

480
00:29:33,855 --> 00:29:34,939
‫چی؟ شاید.

481
00:29:35,023 --> 00:29:36,775
‫آقای تاکومی خیلی جدّیه.

482
00:29:36,858 --> 00:29:39,444
‫- بعد از اینکه راهبه می‌خوابه نگهبانی میده.
‫- گفتم کسی نظر تو رو نپرسید.

483
00:29:42,322 --> 00:29:44,657
‫می‌خوای؟ بهت انرژی میده.

484
00:29:44,741 --> 00:29:46,785
‫- آقای تاکشیتا.
‫- هان؟

485
00:29:46,868 --> 00:29:47,869
‫این جرمه.

486
00:29:48,453 --> 00:29:50,497
‫ببین کی میگه!

487
00:29:50,580 --> 00:29:53,583
‫بیخیال، امکان نداره تاکومی شیشه بزنه.

488
00:29:55,293 --> 00:29:57,420
‫- برو نگهبانی بده.
‫- باشه.

489
00:30:02,175 --> 00:30:04,636
‫وقتی بیرون بودم
‫اطلاعات جالبی یافتم.

490
00:30:04,719 --> 00:30:05,970
‫این چیه؟

491
00:30:06,054 --> 00:30:09,891
‫موسسه حسابداری که
‫امور مالی معبد رو انجام میده،

492
00:30:09,974 --> 00:30:13,102
‫و کارمنداش رو فرستاده اونجا
‫درآمدها و هزینه‌ها رو بررسی کنن.

493
00:30:13,186 --> 00:30:14,646
‫[معبد کوان‌جی - دفاتر حسابداری]

494
00:30:14,729 --> 00:30:16,940
‫یه مبلغ زیاد به طور مرتب

495
00:30:17,023 --> 00:30:19,818
‫از حساب معبد به حساب شخصی کاوایی واریز میشده.

496
00:30:20,693 --> 00:30:21,861
‫ماه گذشته رو ببین.

497
00:30:21,945 --> 00:30:24,781
‫یکجا پنج میلیون ین.

498
00:30:24,864 --> 00:30:27,742
‫- صد درصد یه خبراییه.
‫- صد درصد.

499
00:30:31,496 --> 00:30:32,539
‫- هان؟
‫- اینو می‌بینی؟

500
00:30:33,039 --> 00:30:34,707
‫- یه نفر...
‫- چی شده؟

501
00:30:34,791 --> 00:30:36,251
‫انگار یکی اومد بیرون.

502
00:30:40,213 --> 00:30:41,130
‫کاوایی؟

503
00:30:41,756 --> 00:30:45,093
‫نه. مطمئن نیستم.
‫یه شکل دیگه‌س.

504
00:30:45,176 --> 00:30:48,054
‫همون دختره هست یا نه؟

505
00:30:50,723 --> 00:30:53,518
‫خودشه. راهبه‌س!

506
00:30:55,854 --> 00:30:57,480
‫هان؟ آقای تاکومی؟

507
00:30:57,564 --> 00:30:59,732
‫- زل نزن. باهاش برو!
‫- رفتم!

508
00:30:59,816 --> 00:31:00,733
‫خنگ خدا.

509
00:31:05,989 --> 00:31:08,283
‫داره میره سمت تاماچی از جاده ملی.

510
00:31:08,366 --> 00:31:09,200
‫باشه!

511
00:31:10,159 --> 00:31:12,662
‫- زود باش، اروچی!
‫- باشه!

512
00:31:24,340 --> 00:31:25,884
‫اوناهاش. اونجا.

513
00:31:25,967 --> 00:31:26,885
‫می‌دونم.

514
00:31:28,177 --> 00:31:29,345
‫کجا میره؟

515
00:31:30,680 --> 00:31:31,514
‫محکم بشین.

516
00:32:15,683 --> 00:32:18,561
‫معامله‌ای تو دست دارید
‫که بشه بالافاصله جوش داد؟

517
00:32:18,561 --> 00:32:19,562
‫[دفتر اطلاعات معاملات املاک هایاشی]

518
00:32:19,604 --> 00:32:22,440
‫بزرگ‌ترین زمینی که
‫به فکرتون می‌رسه ایده‌آل‌ترینه.

519
00:32:22,523 --> 00:32:26,861
‫حاضرم تا حد ممکن شرایط رو بپذیرم.

520
00:32:27,403 --> 00:32:30,573
‫- این برای شماست.
‫- این یکی بزرگه.

521
00:32:31,741 --> 00:32:34,410
‫دنبال یه زمین جایگزین برای
‫ملکِ تو اویماچی می‌گردی؟

522
00:32:34,494 --> 00:32:35,328
‫چی؟

523
00:32:35,912 --> 00:32:37,956
‫آره، همینطوره.

524
00:32:38,039 --> 00:32:39,332
‫درباره‌ش شنیدم.

525
00:32:42,961 --> 00:32:44,587
‫معامله به هم خورد، درسته؟

526
00:32:45,546 --> 00:32:49,133
‫برای همین اومدم.
‫خبر دارید.

527
00:32:49,217 --> 00:32:52,804
‫آقای هایاشی، خیلی وقته همدیگه رو می‌شناسیم.

528
00:32:53,846 --> 00:32:57,642
‫- بگذریم، می‌تونید کمکم کنید؟
‫- چرا باید بخوام این کار رو بکنم؟

529
00:33:00,353 --> 00:33:03,731
‫بعد از اینکه ولم کردی
‫تمام کارای کثیفت رو بکنم،

530
00:33:04,899 --> 00:33:07,276
‫و خودت پاداش رو جمع کردی.

531
00:33:07,360 --> 00:33:09,570
‫و زمانی که اوضاع خیط شد،

532
00:33:10,321 --> 00:33:12,156
‫مثل دم مارمولک منو از خودت جدا کردی.

533
00:33:12,240 --> 00:33:13,408
‫اینو فراموش کردی؟

534
00:33:13,491 --> 00:33:14,784
‫اون زمان خیلی...

535
00:33:14,867 --> 00:33:17,328
‫سه سال افتادم هلفدونی.

536
00:33:17,829 --> 00:33:21,833
‫و حالا که تو هچل افتادی،
‫اومدی کار کثیفت رو واست بکنم.

537
00:33:21,916 --> 00:33:24,544
‫خدایی، شوخی می‌کنی، آیوگی؟

538
00:33:26,796 --> 00:33:27,630
‫خب...

539
00:33:29,215 --> 00:33:32,635
‫آدمای بد ممکنه حرفای
‫نفرت‌انگیز مثل این بزنن.

540
00:33:32,719 --> 00:33:34,846
‫لطفاً مراقب باش، آیوگی.

541
00:33:39,892 --> 00:33:41,310
‫خواهشاً برو.

542
00:33:52,155 --> 00:33:53,072
‫هی!

543
00:33:53,156 --> 00:33:55,158
‫آیوگی، توئی؟

544
00:33:55,950 --> 00:33:57,160
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

545
00:34:00,496 --> 00:34:02,790
‫خاطراتم زنده شد.

546
00:34:02,874 --> 00:34:04,625
‫رفته بودی خونه‌ی هایاشی؟

547
00:34:06,085 --> 00:34:07,503
‫روش‌هات قدیمی شده.

548
00:34:09,047 --> 00:34:11,758
‫شرکتمون نمی‌تونه با زمین‌خوارها در بیفتن.

549
00:34:12,341 --> 00:34:13,718
‫قانونی نیست.

550
00:34:17,972 --> 00:34:18,806
‫بیخیال شو.

551
00:34:19,432 --> 00:34:21,309
‫همش دو میلیون ین از دست می‌دیم.

552
00:34:22,018 --> 00:34:24,729
‫مافوق‌ها با توجه به عملکرد بالایی که داشتی

553
00:34:24,812 --> 00:34:26,355
‫واسه این دو میلیون ین می‌بخشنت.

554
00:34:27,940 --> 00:34:31,319
‫البته دیگه نمی‌تونی ترفیع بگیری
‫و پیشرفت کنی.

555
00:34:37,241 --> 00:34:39,285
‫سلام. رئیس، بله.

556
00:34:40,244 --> 00:34:44,791
‫شما اونجایید؟
‫ما هم عجله می‌کنیم. آره. زود باشید.

557
00:34:44,874 --> 00:34:46,667
‫بریم.

558
00:34:46,751 --> 00:34:48,252
‫بریم، زود باشید.

559
00:35:03,392 --> 00:35:04,519
‫چی؟ هتله؟

560
00:35:04,602 --> 00:35:07,313
‫اُروچی، لطفاً ماشین رو ببر پارکینگ.

561
00:35:07,396 --> 00:35:10,483
‫- وقتی اومدی ساک رو بیار.
‫- هی، وایسا، آقای تاکومی.

562
00:35:35,216 --> 00:35:36,259
‫خیلی ممنون.

563
00:36:15,047 --> 00:36:17,341
‫3507.

564
00:36:18,926 --> 00:36:19,760
‫ببخشید.

565
00:36:19,844 --> 00:36:20,761
‫خوش اومدید.

566
00:36:20,845 --> 00:36:23,139
‫اتاق 3507 خالیه؟

567
00:36:24,182 --> 00:36:26,350
‫اتاق 3507؟

568
00:36:26,434 --> 00:36:27,351
‫بله.

569
00:36:27,435 --> 00:36:32,064
‫یادآور خاطراته.
‫اولین بار با نامزدم تو این هتل موندیم.

570
00:36:32,148 --> 00:36:35,568
‫امشب اینجا شام می‌خوریم.
‫می‌خواستم غافلگیرش کنم.

571
00:36:35,651 --> 00:36:36,611
‫می‌فهمم.

572
00:36:36,694 --> 00:36:38,196
‫- ممنون.
‫- لطفاً یه لحظه.

573
00:36:40,156 --> 00:36:45,077
‫خیلی عذر می‌خوام.
‫متاسفانه اتاق خالی نیست.

574
00:36:45,578 --> 00:36:47,914
‫حالا چی کار کنم....

575
00:36:47,997 --> 00:36:50,541
‫- اتاق کناریش چی؟
‫- چک می‌کنم.

576
00:36:50,625 --> 00:36:51,584
‫ممنون.

577
00:36:53,294 --> 00:36:56,130
‫- آره. خالیه.
‫- خیلی ممنون.

578
00:36:56,214 --> 00:36:57,965
‫بالاخره پیدات کردم.

579
00:36:58,841 --> 00:37:01,093
‫آقای تاکومی، چه خبرا؟

580
00:37:02,053 --> 00:37:04,764
‫پسر، عجب هتلیه، نه؟

581
00:37:07,058 --> 00:37:07,892
‫هان؟

582
00:37:09,310 --> 00:37:12,480
‫یعنی چی؟
‫نیروهای ضداجتماعی رو اینجاه راه نمیدن؟

583
00:37:12,563 --> 00:37:13,606
‫ایول به تیم.

584
00:37:13,689 --> 00:37:15,566
‫- نه، نوبت توئه!
‫- ساکت!

585
00:37:16,067 --> 00:37:17,818
‫- هی، چی گفتی؟
‫- وایسا.

586
00:37:17,902 --> 00:37:19,237
‫- لعنتی. لعنتی.
‫- بریم.

587
00:37:19,320 --> 00:37:21,405
‫- قویه. قوی.
‫- شرمنده.

588
00:37:22,990 --> 00:37:24,158
‫حالا چی کار کنیم؟

589
00:37:25,076 --> 00:37:28,204
‫باید یه سلاح مخفی داشتیم.
‫تام کروز با طناب اینور اونور می‌رفت.

590
00:37:28,704 --> 00:37:30,289
‫پسر، کاش می‌شد این کار رو بکنیم.

591
00:37:32,583 --> 00:37:33,584
‫به کی زنگ می‌زنی؟

592
00:37:34,460 --> 00:37:35,586
‫سلاح مخفیم.

593
00:37:37,922 --> 00:37:39,882
‫در رو ببند! چی کار می‌کنی؟

594
00:37:41,926 --> 00:37:45,137
‫بیا، زدمش. زدمش!

595
00:37:45,221 --> 00:37:47,640
‫نه! این آخرین خشابم...

596
00:37:49,267 --> 00:37:51,519
‫الو. ناگای، میشه حرف بزنیم؟

597
00:37:51,602 --> 00:37:54,313
‫آقای تاکومی؟
‫الان نه، جای حساس بازیم.

598
00:37:54,397 --> 00:37:55,398
‫یه وقت دیگه زنگ بزن.

599
00:37:55,481 --> 00:37:57,066
‫وایسا، ناگای، یه لحظه.

600
00:37:57,775 --> 00:38:01,112
‫گفتی گربه‌ت بعد از
‫بچه‌دار شده مشکل پیدا کرده، آره؟

601
00:38:01,195 --> 00:38:04,156
‫- آره. که چی؟
‫- حاضرم در حقت لطف کنم.

602
00:38:04,240 --> 00:38:05,950
‫اگه کمکم کنی
‫به یکی میگم ازشون مراقبت کنه.

603
00:38:07,451 --> 00:38:09,453
‫دلال حیوون خانگی که نیستن، نه؟

604
00:38:09,537 --> 00:38:12,248
‫دامپزشکه. چند سال که می‌شناسمش.

605
00:38:12,873 --> 00:38:15,584
‫هیچ وقت نمی‌ذارم بچه گربه خلاص کنن.
‫بهت اطمینان میدم.

606
00:38:18,546 --> 00:38:19,714
‫خب...

607
00:38:20,589 --> 00:38:22,925
‫مهم نیست کدوم اتاق باشه.

608
00:38:23,009 --> 00:38:24,802
‫فقط کارت عبور یه اتاق رو بردار.

609
00:38:24,885 --> 00:38:25,720
‫ببخشید.

610
00:38:25,803 --> 00:38:27,013
‫سرویس بهداشتی کجاست؟

611
00:38:27,096 --> 00:38:29,432
‫- سرویس بهداشتی؟ اون طرفه.
‫- ممنون.

612
00:38:29,515 --> 00:38:32,310
‫آقای تاکومی، خیلی خوش‌شانسی.

613
00:38:32,810 --> 00:38:36,439
‫هتل هنوز از مدل قدیمی
‫قفل وینگ‌کارد ویژن استفاده می‌کنه.

614
00:38:36,522 --> 00:38:37,690
‫توضیح میدم.

615
00:38:37,773 --> 00:38:41,485
‫یادته وقتی رهبران حماس تو دبی بودن
‫و تو اتاق هتل کشته شدن؟

616
00:38:41,569 --> 00:38:42,737
‫اینطور وارد اونجا شدن.

617
00:38:42,820 --> 00:38:44,613
‫آقای ناگای، میشه لطفاً عجله کنی؟

618
00:38:44,697 --> 00:38:48,743
‫وای. چه غلطا.

619
00:38:48,826 --> 00:38:50,661
‫- آقای تاکومی.
‫- چی شد؟

620
00:38:50,745 --> 00:38:54,790
‫تدابیر امنیتی هتل از چیزی
‫که فکر می‌کردم شاید شدیدتر باشه.

621
00:38:55,708 --> 00:38:58,711
‫ممکنه فقط 45 ثانیه وقت داشته باشی.

622
00:38:58,794 --> 00:39:01,047
‫45 ثانیه... باشه، شروع کنیم.

623
00:39:01,130 --> 00:39:02,048
‫خب.

624
00:39:04,133 --> 00:39:06,552
‫حله. موفق باشی.

625
00:39:08,721 --> 00:39:09,972
‫- آقای تاکومی!
‫- ممنون.

626
00:39:10,473 --> 00:39:11,640
‫اتاقتون اون انتهاست

627
00:39:12,558 --> 00:39:15,728
‫ممنون که زحمت کشیدی
‫اتاق رو نشون دادی.

628
00:39:15,811 --> 00:39:17,772
‫مگه سرت شلوغ نیست؟

629
00:39:17,855 --> 00:39:21,067
‫اصلاً. همراهی شما
‫بخشی از وظایفمه، جناب هیگوچی.

630
00:39:21,150 --> 00:39:22,360
‫فوق‌العاده‌ای.

631
00:39:24,987 --> 00:39:26,405
‫از این طرف بفرمایید.

632
00:39:30,951 --> 00:39:31,952
‫از اقامتتون لذت ببرید.

633
00:40:07,571 --> 00:40:09,240
‫عوضی!

634
00:41:28,360 --> 00:41:30,237
‫خب؟ چیزی می‌شنوی؟
