﻿1
00:00:17,600 --> 00:00:21,021
‫خیلی فضای تنگیه.
‫مراقب سرتون باشین، دوستان.

2
00:00:21,104 --> 00:00:22,605
‫خب، بگو ببینم،

3
00:00:24,232 --> 00:00:26,401
‫جایگزینی برای اوییماچی پیدا کردی؟

4
00:00:26,484 --> 00:00:29,279
‫خب، داریم تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم.

5
00:00:29,362 --> 00:00:32,198
‫ضرر این درکل خیلی هم مسئله مهمی نیست.

6
00:00:32,782 --> 00:00:36,369
‫تو موفق نشدی.
‫این بیشتر از هرچیزی مهمه.

7
00:00:37,078 --> 00:00:38,246
‫شخصا برام اهمیتی نداره،

8
00:00:38,955 --> 00:00:41,291
‫ولی جناح‌گرایی در این شرکت بالا گرفته.

9
00:00:41,875 --> 00:00:45,128
‫چون تو طرف منی، اینو شکست من می‌دونن.

10
00:00:46,004 --> 00:00:50,216
‫باید از رئیس بخوایم که کناره‌گیری کنه.
‫فکر کنم دیگه وقتشه.

11
00:00:50,925 --> 00:00:52,302
‫به صلاح شرکته.

12
00:00:55,180 --> 00:00:56,014
‫فهمیدی؟

13
00:00:56,639 --> 00:00:58,308
‫یه زمین جایگذین پیدا کن.

14
00:00:58,391 --> 00:00:59,726
‫هرطور که شده.

15
00:01:00,351 --> 00:01:01,186
‫بله، قربان.

16
00:01:03,646 --> 00:01:06,024
‫هنوز به نظر خیلی دور میاد.
‫تاکسی بگیریم؟

17
00:01:06,107 --> 00:01:08,568
‫- مگه قرار نیست این زیرگذر رو خراب کنن؟
‫- چی؟

18
00:01:08,651 --> 00:01:10,987
‫دارن یه ایستگاه جدید برای خط یامانوته می‌سازن، درسته؟

19
00:01:11,071 --> 00:01:13,364
‫این...

20
00:01:13,448 --> 00:01:14,491
‫جوابش رو بده.

21
00:01:14,574 --> 00:01:15,408
‫اوه خب...

22
00:01:15,492 --> 00:01:19,996
‫درنهایت بله، ولی بخاطر فاصله‌ تا ایستگاه
‫زمان می‌بره.

23
00:01:20,080 --> 00:01:22,248
‫- قاتل چراغ سقف.
‫- چی؟

24
00:01:23,166 --> 00:01:24,834
‫چراغ‌های روی سقف تاکسی‌ها رو که دیدین؟

25
00:01:25,710 --> 00:01:28,463
‫خیلی از اونا بخاطر این زیرگذر کوتاه خرد شدن.

26
00:01:29,047 --> 00:01:32,175
‫واسه همین اسمش رو گذاشتن
‫"زیرگذر قاتل چراغ سقف".

27
00:01:32,258 --> 00:01:34,719
‫- اوه. اینو نمی‌دونستم.
‫- اوه.

28
00:01:34,803 --> 00:01:36,054
‫بایدم خرابش کنن.

29
00:01:38,139 --> 00:01:39,641
‫باید کامل نابودش کنن

30
00:01:39,724 --> 00:01:42,060
‫چون تمام چیزهای قدیمی به درد نخورن.

31
00:01:59,702 --> 00:02:02,831
‫ زمین‌قاپ‌ها اعضای گروه‌های 
‫ کلاهبرداری املاک و مستغلات هستن 

32
00:02:02,914 --> 00:02:05,667
‫ که خودشون رو جای صاحبان ملک می‌زنن 
‫ تا زمین‌شون رو بفروشن. 

33
00:02:05,750 --> 00:02:10,588
‫ این گروه‌های کلاهبرداری با استفاده از حقه‌بازی 
‫ و اسناد جعلی پول‌ زیادی رو می‌دزدن. 

34
00:02:11,172 --> 00:02:15,802
‫ گروه‌های کلاهبرداری زمین شامل یه رهبر، 
‫ مذاکره‌گر، مخبر، 

35
00:02:15,885 --> 00:02:20,640
‫ مشاور حقوقی، جاعل اسناد 
‫ و استخدام کننده بدل می‌شن. 

36
00:02:22,517 --> 00:02:27,272
‫ هر یک از اعضای گروه باید دارای تکنیک‌های مجرمانه دقیق 
‫ و خیلی پیشرفته باشن. 

37
00:02:39,409 --> 00:02:44,247
‫[محله تاکاناوا، منطقه میناتو]
‫[پارکینگ معبد کوان‌جی]

38
00:02:44,747 --> 00:02:48,543
‫- اینجا داریم به چی نگاه می‌کنیم؟
‫- 3200 متر مربع.

39
00:02:48,626 --> 00:02:51,796
‫یه منطقه تجاری با نسبت مساحت کف 600 درصد.

40
00:02:51,880 --> 00:02:54,048
‫هر 3.3 متر مربع 12 میلیون ین ارزش گذاری شده،

41
00:02:54,132 --> 00:02:56,885
‫پس قیمت خرید حدود ده میلیارد میشه.

42
00:02:56,968 --> 00:02:59,137
‫- این خوبه.
‫- مسئول این حوزه کیه؟

43
00:02:59,220 --> 00:03:00,138
‫من.

44
00:03:00,889 --> 00:03:02,640
‫تو از این قطعه زمین خبر داشتی؟

45
00:03:03,224 --> 00:03:04,392
‫بله.

46
00:03:04,475 --> 00:03:06,394
‫پس چرا زودتر پیشنهادش نکردی؟

47
00:03:06,477 --> 00:03:09,063
‫چون این زمین خیلی سودمنده،

48
00:03:09,147 --> 00:03:11,149
‫خیلی وقته که توسعه دهندگان ساختمانی دنبالش هستن.

49
00:03:11,858 --> 00:03:14,277
‫خیلی‌ها تلاش کردن، ولی صاحبش نمی‌فروشه.

50
00:03:14,861 --> 00:03:16,196
‫می‌دونی صاحبش کجا زندگی می‌کنه؟

51
00:03:16,279 --> 00:03:19,199
‫زنه در معبد زندگی می‌کنه.
‫اونجا. روحانی معبده.

52
00:03:19,949 --> 00:03:22,368
‫گفت زنه؟
‫یعنی صاحبش یه راهبه‌ست؟

53
00:03:22,452 --> 00:03:27,332
‫درسته. دقیقا مطمئن نیستم چرا،
‫ولی اصلا نمی‌فروشه.

54
00:03:27,415 --> 00:03:31,085
‫از تعامل با همسایه‌ها دوری می‌کنه
‫و منزلش رو ترک نمی‌کنه.

55
00:03:33,630 --> 00:03:35,798
‫ممکنه موفق نشیم،
‫ولی حداقل باید تلاش کنیم.

56
00:03:35,882 --> 00:03:38,009
‫- نینومیا، با همسایه‌هاش حرف بزن.
‫- بله.

57
00:03:38,092 --> 00:03:40,762
‫یاشیکی، با شرکت مدیریت پارکینگ تماس بگیر.

58
00:03:41,721 --> 00:03:45,016
‫هاراگوچی و یامائوچی،
‫تمام مدارک مرتبط رو جمع‌آوری کن.

59
00:04:06,663 --> 00:04:09,290
‫روی چرخ‌دستی خدمات اتاق دوربین کار گذاشتم.

60
00:04:10,166 --> 00:04:11,751
‫هی، ایولا.

61
00:04:11,834 --> 00:04:13,670
‫یه کپی از این ویدئو می‌خوام.

62
00:04:13,753 --> 00:04:16,005
‫به جز این کار فاسد هر هفته‌اش،

63
00:04:16,089 --> 00:04:18,925
‫از معبد بیرون نمیاد، درسته؟

64
00:04:19,008 --> 00:04:21,177
‫تا زمانی که اونجا بمونه
‫کار زیادی ازمون برنمیاد.

65
00:04:21,261 --> 00:04:24,430
‫چی فکر می‌کنی؟
‫چیزی هست که به کارمون بیاد؟

66
00:04:25,848 --> 00:04:26,849
‫جریان اون یارو چیه؟
‫چرا بهشون ملحق نمیشه؟

67
00:04:26,933 --> 00:04:29,560
‫اسمش کائده‌ست.
‫اون مهماندار شماره یک کلوپیه که همیشه میره.

68
00:04:29,644 --> 00:04:33,523
‫قبلا شماره دو بود، ولی علاقه کاوایی به اون
‫اونو شماره یک کرد.

69
00:04:33,606 --> 00:04:37,110
‫- یه حامی خرج کنیه.
‫- پس چرا اون بهش خدمات نمیده؟

70
00:04:37,193 --> 00:04:41,114
‫یارو باید با ناز کردن پیش کاوایی
‫ارزشش رو بالا ببره.

71
00:04:41,197 --> 00:04:42,615
‫فعلا با دادن زیردست‌هاش به اون
‫داره بهش تسکین میده.

72
00:04:42,615 --> 00:04:45,326
‫ممکنه بتونیم کاوایی رو از معبد بیرون بکشیم.

73
00:04:45,410 --> 00:04:49,497
‫درسته.
‫فقط هنوز ایده به خصوصی به ذهنم نرسیده.

74
00:04:51,916 --> 00:04:54,002
‫بعداً توضیح میدم.
‫لطفا ادامه بده.

75
00:04:54,002 --> 00:04:56,087
‫امروز 6 کاندید برای بدل اون هست.

76
00:04:56,170 --> 00:04:59,299
‫اونا رو بر اساس شباهت در سن و هیکل‌شون
‫با ناتسومی کاوایی انتخاب کردم.

77
00:04:59,382 --> 00:05:00,550
‫همه‌شون مقداری بدهی دارن.

78
00:05:00,633 --> 00:05:01,509
‫بیارشون پیش من.

79
00:05:01,592 --> 00:05:02,635
‫ها؟

80
00:05:02,719 --> 00:05:06,848
‫چیزی که من در بدل‌ها دنبالش هستم
‫صرفا شباهت نیست.

81
00:05:07,432 --> 00:05:09,267
‫خودت دیگه بهتر از هر کسی می‌دونی.

82
00:05:09,809 --> 00:05:13,771
‫نظرت چیه؟
‫محض اطلاعت، گفتم که اطلاعات شخصی کاوایی رو حفظ کنن.

83
00:05:13,855 --> 00:05:15,648
‫نظرت چیه، تاکومی؟

84
00:05:24,615 --> 00:05:25,450
‫هیچ کدومشون.

85
00:05:27,243 --> 00:05:28,244
‫لطفا همه‌شون رو بفرست برن.

86
00:05:28,328 --> 00:05:29,829
‫بیخیال.
‫20 تا 30 نفر آوردم.

87
00:05:29,829 --> 00:05:31,331
‫بین همه کسایی که داشتم گشتم.

88
00:05:31,414 --> 00:05:32,749
‫شنیدی چی گفتم؟

89
00:05:33,708 --> 00:05:34,917
‫می‌تونی به همه‌شون بگی برن.

90
00:05:35,001 --> 00:05:38,212
‫متوجهی؟
‫اینکه ازشون بخوام سرشون رو بتراشن کار رو غیرممکن کرده!

91
00:05:38,296 --> 00:05:41,049
‫آره، آره، آره، آره.
‫بیخیال، ریکو. آروم باش.

92
00:05:41,132 --> 00:05:43,634
‫می‌دونی که اگه بدل اشتباهی انتخاب کنیم
‫ممکنه این عملیات رو نابود کنه.

93
00:05:43,718 --> 00:05:46,095
‫- ولی نمی‌تونم دیگه ادامه بدم!
‫- آره، می‌دونم.

94
00:05:49,015 --> 00:05:51,100
‫چرا این دفعه داری اینقدر احتیاط می‌کنی؟

95
00:05:51,976 --> 00:05:53,895
‫یه عملیات ده میلیارد یِنیـه.

96
00:05:54,562 --> 00:05:56,731
‫نمی‌تونیم مثل بقیه عملیات‌هاشون
‫باهاش رفتار کنیم.

97
00:05:58,858 --> 00:06:01,194
‫تو چیزی داری که گزارش کنی، تاکشیتا؟

98
00:06:04,447 --> 00:06:05,281
‫آره، دارم.

99
00:06:07,950 --> 00:06:10,411
‫واسه این عملیات سهمم رو سه میلیارد ین کن.

100
00:06:10,495 --> 00:06:11,788
‫چرا داری این درخواست رو می‌کنی؟

101
00:06:11,871 --> 00:06:14,332
‫طرز کارها منطقی نیست، مرد حسابی.

102
00:06:14,415 --> 00:06:16,793
‫تو فقط یه نقشه می‌کشی
‫و ما رو مجبور می‌کنی که تمام کارها رو انجام بدیم.

103
00:06:17,377 --> 00:06:19,921
‫آره.
‫چون وظیفه من در این گروه همینه.

104
00:06:20,004 --> 00:06:22,382
‫ولی من دارم تمام اطلاعات رو میارم، ها!

105
00:06:23,841 --> 00:06:26,928
‫فقط ازت سه میلیارد می‌خوام.
‫لعنتی!

106
00:06:27,011 --> 00:06:29,180
‫ما داریم ده میلیارد در میاریم.
‫تو یه عوضی تمام عیاری!

107
00:06:29,263 --> 00:06:31,057
‫- هی! چه خبر شده؟
‫- گوش کن.

108
00:06:31,682 --> 00:06:34,727
‫اگه این پول رو بهم ندی،
‫از این عملیات می‌کشم کنار.

109
00:06:34,811 --> 00:06:36,062
‫تازه نه فقط این.

110
00:06:36,646 --> 00:06:39,899
‫مطمئن می‌شم که کارت تو این کسب و کار تموم بشه.

111
00:06:39,982 --> 00:06:41,984
‫- می‌شنوی؟
‫- بس کن، تاکه!

112
00:06:55,623 --> 00:06:56,624
‫این از برند لویی ویتونـه.

113
00:07:00,044 --> 00:07:02,004
‫لویی ویتون!

114
00:07:11,347 --> 00:07:14,976
‫اون عقلش رو از دست داده.
‫زیادی معتاد شیشه شده.

115
00:07:15,059 --> 00:07:17,145
‫این سر و صدا واسه چی بود؟

116
00:07:17,228 --> 00:07:18,396
‫- ریکو؟
‫- بله؟

117
00:07:18,479 --> 00:07:21,858
‫لطفا به بدل استخدام کردن کاندید برای بدل‌مون ادامه بده.

118
00:07:22,483 --> 00:07:25,987
‫این دفعه مهم‌ترین نکته شباهت دقیق نیست،

119
00:07:26,070 --> 00:07:28,156
‫بلکه داشتن ظرافت و متانت یه راهبه‌ست،

120
00:07:28,239 --> 00:07:30,116
‫همچنین کیفیت اخلاقی برای قانع کردن خریدار.

121
00:07:30,199 --> 00:07:31,993
‫می‌فهمم، ولی خیلی پیدا کردنش سخته!

122
00:07:32,076 --> 00:07:34,996
‫لطفا به استخدام کردن ادامه بده.
‫نیازی نیست عجله کنی.

123
00:07:36,372 --> 00:07:39,375
‫- متوجه‌ام.
‫- گوتو. تو خبری گیر نیاوردی؟

124
00:07:39,459 --> 00:07:44,005
‫من اطلاعات زیادی بین دلال‌ها

125
00:07:44,088 --> 00:07:45,465
‫درمورد اینکه صاحبش می‌خواد بفروشه
‫پخش کردم.

126
00:07:45,548 --> 00:07:49,010
‫فعلا کسی دم به تله نداده.
‫احتمالا بخاطر اینه که طعمه خیلی بزرگه.

127
00:07:49,093 --> 00:07:52,180
‫با این وجود، تونستم هفته‌ی پیش
‫داستان خیلی جالبی شنیدم.

128
00:07:52,263 --> 00:07:53,097
‫درمورد چی؟

129
00:07:53,181 --> 00:07:54,765
‫قدیما که تو کار خرید و فروش زمین بودم،

130
00:07:54,849 --> 00:07:57,393
‫یه پیرمردی به اسم هایاشی بود که
‫باهاش کار می‌کردم.

131
00:07:57,477 --> 00:07:59,770
‫اون گفت که رئیس بخش توسعه املاک و مستغلات

132
00:07:59,854 --> 00:08:01,481
‫در شرکت املاک سکیو به دیدنش اومده.

133
00:08:01,564 --> 00:08:04,150
‫بزرگ‌ترین زمینی که بتونی بهش فکر کنی
‫برامون ایده‌آله.

134
00:08:04,233 --> 00:08:07,528
‫دنبال جایگذینی برای زمین در اوییماچی هستی؟

135
00:08:07,612 --> 00:08:10,156
‫- بله، همینطوره.
‫- راجع‌بهش شنیدم.

136
00:08:10,239 --> 00:08:11,657
‫معامله بهم خورد، درسته؟

137
00:08:11,741 --> 00:08:15,453
‫ظاهراً پروژه توسعه چند میلیارد یِنی‌شون بهم خورده

138
00:08:15,536 --> 00:08:17,121
‫و دنبال زمینی برای جایگذین کردنش هستن.

139
00:08:17,205 --> 00:08:19,165
‫سکیو شرکت بزرگیه.

140
00:08:19,248 --> 00:08:21,083
‫ولی فکر می‌کردم که اونا فقط منازل مسکونی می‌سازن.

141
00:08:21,167 --> 00:08:22,877
‫آره، قدیما آره.

142
00:08:22,960 --> 00:08:24,754
‫ولی الان فقط منزل نمی‌سازن.

143
00:08:24,837 --> 00:08:27,757
‫آپارتمان می‌سازن، دفتار می‌سازن
‫و آبادانی شهر هم انجام میدن.

144
00:08:27,840 --> 00:08:29,133
‫اوه، که اینطور.

145
00:08:29,217 --> 00:08:32,094
‫ولی مطمئن نیستم که جواب بده.

146
00:08:32,678 --> 00:08:35,932
‫هرچی شرکت بزرگ‌تر باشه،
‫بررسی‌های داخلی سخت‌گیرانه‌تره.

147
00:08:36,015 --> 00:08:39,310
‫تشریفات اداری زیادی وجود داره.
‫ممکنه یه سال طول بکشه.

148
00:08:39,393 --> 00:08:40,520
‫خیلی جذابه.

149
00:08:40,603 --> 00:08:41,604
‫چی؟

150
00:08:41,687 --> 00:08:44,357
‫هدف که بزرگ‌تر باشه، نشونه‌ گرفتن راحت‌تر میشه.

151
00:08:44,440 --> 00:08:46,317
‫اوه، پسر.
‫ضرب و المثل شکار می‌زنی؟

152
00:08:46,400 --> 00:08:49,111
‫- امکان نداره که یه شرکت بزرگ...
‫- فرقی نمی‌کنه.

153
00:08:49,195 --> 00:08:52,365
‫یه تله بزرگ با کلی طعمه

154
00:08:52,448 --> 00:08:54,659
‫برامون بزرگ‌ترین و بهترین شکار رو میاره.

155
00:08:55,743 --> 00:08:57,161
‫املاک سکیو.

156
00:08:57,870 --> 00:09:00,248
‫به نظرم هدف مناسبیه.

157
00:09:03,709 --> 00:09:06,879
‫[مهماندار شماره یک، کائده]

158
00:09:09,048 --> 00:09:12,134
‫اینوئه به احتمال زیاد یه اسم الکیه که
‫توسط تاکومی تسوجیموتو استفاده شده.

159
00:09:12,218 --> 00:09:13,344
‫[آقای تاکومی تسوجیموتو]

160
00:09:13,427 --> 00:09:16,180
‫کاشف به عمل اومد که ماسامی تسوجیموتو
‫پدر تسوجیموتوئه.

161
00:09:16,264 --> 00:09:19,517
‫اون قبلا یه شرکت املاک در یوکوهاما داشته.

162
00:09:19,600 --> 00:09:22,311
‫اون موقع، تاکومی باهاش به عنوان
‫یه نماینده فروش کار می‌کرد.

163
00:09:22,395 --> 00:09:25,565
‫ولی بعد، شرکتش دچار دردسر مالی شد.

164
00:09:26,315 --> 00:09:29,318
‫که باعث ناامیدی ماسامی شده بود
‫و سعی کرد خودش رو آتیش بزنه.

165
00:09:29,402 --> 00:09:32,530
‫همسرش اون،
‫همسر تاکومی و پسر پنج ساله تاکومی

166
00:09:32,613 --> 00:09:34,031
‫همگی در حادثه جان باختن.

167
00:09:34,115 --> 00:09:36,993
‫خود ماسامی به شدت سوخته بود،
‫ولی زنده موند.

168
00:09:37,076 --> 00:09:39,745
‫تاکومی هم چون اون موقع خونه نبود
‫جون سالم به در برد.

169
00:09:40,788 --> 00:09:41,706
‫وحشتناکه.

170
00:09:44,166 --> 00:09:45,209
‫کلاهبرداری؟

171
00:09:45,293 --> 00:09:47,503
‫بله.
‫بخاطر اینکه اون

172
00:09:47,587 --> 00:09:49,589
‫قربانی کلاهبرداری املاک شده بود
‫شرکت دچار دردسر مالی شده بود

173
00:09:49,672 --> 00:09:51,757
‫و صدها میلیون ضرر کرده بود.

174
00:10:29,545 --> 00:10:30,755
‫چه خبر، ناگایی؟

175
00:10:30,838 --> 00:10:32,131
‫سلام، تاکومی.

176
00:10:32,214 --> 00:10:34,342
‫یه لحظه صبر کن، وسط یه موقعیت بحرانی‌ام.

177
00:10:34,425 --> 00:10:37,345
‫- حتما.
‫- لعنتی، یعنی چی... وای، نه.

178
00:10:39,013 --> 00:10:40,222
‫هی، پیشی، پیشی.

179
00:10:43,476 --> 00:10:44,435
‫لعنتی.

180
00:10:45,478 --> 00:10:48,439
‫- بازم به خاطر اون روز ممنون.
‫- مگه چیکار کردم؟

181
00:10:48,939 --> 00:10:49,815
‫کلید کارتی هتل.

182
00:10:49,899 --> 00:10:51,359
‫آها. غمت نباشه.

183
00:10:52,109 --> 00:10:54,070
‫- اینم از دستمزدت.
‫- ممنون، رفیق.

184
00:10:54,654 --> 00:10:57,198
‫خرجی نکرده بودم که بخوای پولش رو بهم بدی.

185
00:10:59,075 --> 00:11:00,076
‫پیشی، پیشی.

186
00:11:03,663 --> 00:11:05,998
‫اوه. از جوجوئن برام غذا گرفتی.

187
00:11:06,749 --> 00:11:08,376
‫ممنون که همیشه غذا میاری.

188
00:11:09,043 --> 00:11:11,462
‫حتی اوبر ایتس هم اینجا غذا تحویل نمیده.

189
00:11:11,545 --> 00:11:14,090
‫آره، مطمئنم همینطوره.
‫واسه این کوچولوها شیر هم آوردم.

190
00:11:14,173 --> 00:11:15,758
‫- ایولا. دمت گرم.
‫- بیا.

191
00:11:16,258 --> 00:11:18,094
‫خب؟ چرا اومدی؟

192
00:11:18,177 --> 00:11:20,930
‫در کمال تعجب، قراره یه مهماندار کلوپ بشم.

193
00:11:21,013 --> 00:11:21,847
‫ها؟

194
00:11:22,515 --> 00:11:24,225
‫اوه، پسر.
‫جدی میگی؟

195
00:11:24,308 --> 00:11:25,267
‫این یه جور شوخیه؟

196
00:11:25,351 --> 00:11:28,312
‫نه، صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن، پسر.

197
00:11:28,396 --> 00:11:30,356
‫احتمالا داری مخفیانه میری اونجا.

198
00:11:30,439 --> 00:11:31,816
‫دقیقا درست گفتی.

199
00:11:34,110 --> 00:11:37,238
‫- هوم.
‫- اومدم ازت یه لطفی بخوام.

200
00:11:38,197 --> 00:11:41,033
‫تو آرایش مصنوعی بلدی؟
‫بلدی انجامش بدی؟

201
00:11:42,493 --> 00:11:43,327
‫هوم؟

202
00:11:56,132 --> 00:12:00,136
‫یعنی، هرچیزی یه حدی داره، می‌دونی.

203
00:12:00,219 --> 00:12:01,137
‫[کنرو تسوجیزاوا، 37 ساله]

204
00:12:01,220 --> 00:12:04,098
‫- گمون کنم منظورت سن منه؟
‫- آره، ولی نه فقط این.

205
00:12:04,181 --> 00:12:08,352
‫نمی‌خوام حرف تندی بهت بزنم.
‫بخاطر این چیزه‌ست. سوختگیه، درسته؟

206
00:12:08,978 --> 00:12:12,148
‫- آه.
‫- از بین این همه شغل، چرا این یکی رو انتخاب کردی؟

207
00:12:13,190 --> 00:12:14,024
‫من...

208
00:12:14,108 --> 00:12:16,360
‫- من کائده‌ام رو تحسین می‌کنم.
‫- کائده؟

209
00:12:16,444 --> 00:12:21,198
‫بله، من بخاطر قیافه‌ام
‫زندگی خیلی هیجان‌انگیزی نداشتم.

210
00:12:21,782 --> 00:12:24,160
‫ولی من این مجله رو درمورد کائده خوندم.

211
00:12:24,910 --> 00:12:27,329
‫باعث شد پی ببرم که دنیای درخشانی وجود داره.

212
00:12:27,413 --> 00:12:31,917
‫و اگه سرنوشت منه که زندگی کسل کننده‌ای داشته باشم،

213
00:12:33,002 --> 00:12:36,672
‫حداقل می‌خوام یه بار در عمرم
‫دنیای کائده رو تجربه کردم.

214
00:12:36,797 --> 00:12:38,841
‫- سلام، کائده!
‫- صبح بخیر، کائده!

215
00:12:39,341 --> 00:12:41,469
‫- سلام، کائده.
‫- صبح بخیر، کائده.

216
00:12:41,552 --> 00:12:42,887
‫- آه...
‫- سلام.

217
00:12:42,970 --> 00:12:45,306
‫- سلام، کائده.
‫- یه پسر جدید اومده؟

218
00:12:46,182 --> 00:12:47,141
‫اوه، وای!

219
00:12:47,224 --> 00:12:49,185
‫صورتت چی شده؟

220
00:12:49,268 --> 00:12:52,938
‫تازه داشت بهم می‌گفت که تحسینش نسبت به تو
‫بهش الهام بخشیده که اینجا درخواست کار بده.

221
00:12:53,522 --> 00:12:56,192
‫لطفا فرصتی بهم بده.
‫هرکاری که می‌کنم.

222
00:12:56,275 --> 00:12:57,777
‫آره...

223
00:12:58,277 --> 00:13:00,070
‫- چرا که نه؟
‫- چی؟

224
00:13:00,154 --> 00:13:02,531
‫ببینش.
‫مطمئنم هرکاری که بگیم انجام میده.

225
00:13:02,615 --> 00:13:05,910
‫به نظر میاد که زندگیش دیگه تمومه.
‫مطمئنم که با دل و جون کار می‌کنه.

226
00:13:05,993 --> 00:13:07,620
‫داری جدی میگی، کائده؟

227
00:13:07,703 --> 00:13:09,663
‫مشکلی نیست.
‫فقط از مشتری‌ها دور نگهش دار.

228
00:13:09,747 --> 00:13:11,248
‫می‌تونه تو آشپزخونه یا دستشویی‌ها کار کنه.

229
00:13:11,332 --> 00:13:13,501
‫فقط فکر کن که داری با استخدام کردنش
‫جونش رو نجات میدی.

230
00:13:13,584 --> 00:13:16,170
‫لطفا.

231
00:13:16,837 --> 00:13:18,547
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.
‫ممنون کائده.

232
00:13:18,631 --> 00:13:20,883
‫ایول!
‫خیلی ممنون.

233
00:13:20,966 --> 00:13:24,261
‫- تسوجیزاوا... کنرو؟
‫- بله.

234
00:13:24,345 --> 00:13:27,348
‫- من کلو صدات می‌کنم، باشه؟
‫- چی؟

235
00:13:27,431 --> 00:13:29,350
‫اونا کلوئیدن.
‫جای زخم‌هات رو میگم.

236
00:13:30,059 --> 00:13:32,353
‫آه. بله.

237
00:13:34,104 --> 00:13:35,856
‫- دل به کار بده.
‫- حتما.

238
00:13:38,067 --> 00:13:39,109
‫خیلی ممنون!

239
00:13:49,620 --> 00:13:53,791
‫مطمئن نیستم که چه چیزی شما کارآگاه‌ها رو به اینجا آورده.
‫[زندان شیبا]

240
00:13:54,375 --> 00:13:57,753
‫اومدیم بهت سر بزنیم تا درمورد حادثه
‫ازت سوال بپرسیم.

241
00:13:58,504 --> 00:14:01,298
‫من حرف جدیدی ندارم که درموردش بگم، خب؟

242
00:14:01,382 --> 00:14:02,216
‫اون یکی رو نمیگم.

243
00:14:02,842 --> 00:14:05,427
‫ما نیومدیم بخاطر جرمی که مرتکب شدی
‫ازت سوال بپرسیم.

244
00:14:06,303 --> 00:14:11,058
‫می‌خوایم درمورد زمین‌قاپی که سرت کلاه گذاشت
‫و باعث این حادثه شد بشنویم.

245
00:14:11,141 --> 00:14:15,145
‫- می‌دونین اون کجاست؟
‫- هنوز درحال پیدا کردنش هستیم.

246
00:14:16,689 --> 00:14:19,441
‫- هوم.
‫- چطور با اون مرد آشنا شدی؟

247
00:14:19,984 --> 00:14:22,778
‫کسی شما رو بهم معرفی کرد؟

248
00:14:24,488 --> 00:14:26,240
‫پسرم ما رو بهم معرفی کرد.

249
00:14:26,949 --> 00:14:30,244
‫کار پسرم بود.
‫از طریق تاکومی باهاش آشنا شدم.

250
00:14:30,953 --> 00:14:35,583
‫اون موقع، من یه شرکت املاک کوچیک
‫در یوکوهاما داشتم.

251
00:14:35,666 --> 00:14:38,836
‫و پسرم تاکومی، نماینده فروش ما بود.

252
00:14:39,795 --> 00:14:42,673
‫نیشیتانی... مطمئنم که این اسم تقلبیه.

253
00:14:42,756 --> 00:14:45,467
‫نیشیتانی در یه تجارت دلالی املاک کار می‌کرد.

254
00:14:45,551 --> 00:14:47,136
‫روز خوش شانسی‌تونه!

255
00:14:47,678 --> 00:14:51,181
‫یه قطعه زمین عالی‌ای هست که
‫خیلی دوست دارم بهتون نشون بدم.

256
00:14:51,265 --> 00:14:52,725
‫این زمین فوق‌العاده تازه واسه فروش گذاشته شده.

257
00:14:52,725 --> 00:14:54,143
‫شما اولین نفری هستین که می‌بینیدش.

258
00:14:54,226 --> 00:14:55,227
‫که اینطور.

259
00:14:56,103 --> 00:14:57,521
‫این زمین؟
‫واقعا؟

260
00:14:58,022 --> 00:14:59,064
‫این واسه فروش گذاشته شده؟

261
00:14:59,148 --> 00:15:02,860
‫درسته. رو به ایستگاه، 3200 متر مربع
‫و در منطقه تجاریه.

262
00:15:02,943 --> 00:15:04,737
‫اینجور زمین‌ها به ندرت برای فروش گذاشته میشه.

263
00:15:04,820 --> 00:15:05,696
‫- وای!
‫- هی، بابا.

264
00:15:05,779 --> 00:15:09,033
‫نزدیک به ایستگاه بود.
‫محلش حرف نداشت.

265
00:15:09,116 --> 00:15:13,913
‫ولی برام سوال شده بود که چرا خواستن
‫چنین زمین فوق‌العاده‌ای رو

266
00:15:13,996 --> 00:15:15,956
‫به شرکت کوچیکی مثل ما بفروشن.

267
00:15:16,040 --> 00:15:18,334
‫- من باید ازتون تشکر کنم.
‫- خیلی ممنونم.

268
00:15:18,417 --> 00:15:22,212
‫ولی چی باعث شد که از بین همه
‫ما رو انتخاب کنین؟

269
00:15:22,713 --> 00:15:23,714
‫ما شرکت کوچیکی هستیم.

270
00:15:23,797 --> 00:15:25,049
‫اوه. خب، چون...

271
00:15:25,132 --> 00:15:27,760
‫آه، اینو شفاف‌سازی نکردیم.

272
00:15:27,843 --> 00:15:30,721
‫شرکت‌های زیادی به مدت سال‌هاست
‫که دنبال خریدنش هستن.

273
00:15:30,804 --> 00:15:34,475
‫محلش عالیه، ولی اون به شرکت‌های بزرگ اعتماد نداره.

274
00:15:34,558 --> 00:15:37,019
‫نمی‌خواست بفروشه و درخواست همه‌شون رو رد کرد.

275
00:15:37,519 --> 00:15:40,230
‫متاسفانه، خیلی مریض شده.

276
00:15:40,314 --> 00:15:41,148
‫درسته.

277
00:15:41,899 --> 00:15:44,193
‫حول و حوش همون موقع،
‫من و پسرتون باهم آشنا شدیم،

278
00:15:44,276 --> 00:15:47,321
‫و منم با خودم فکر کردم،
‫"حالا این کسیه که می‌تونم بهش اعتماد کنم".

279
00:15:47,404 --> 00:15:50,157
‫خیالم راحت بود که شما رو به آقای هاگیوارا معرفی کنم.

280
00:15:50,240 --> 00:15:51,283
‫اوه، این عالیه.

281
00:15:51,367 --> 00:15:53,869
‫همچنین بخشی از وجودم

282
00:15:53,953 --> 00:15:56,997
‫سرافراز و ذوق کرده بود که
‫پسرم این فرصت رو

283
00:15:57,081 --> 00:15:58,582
‫غنیمت شمُرده بود و برای ما آورده بود.

284
00:15:59,792 --> 00:16:03,045
‫ولی بعد معلوم شد که کلاهبرداری بوده.

285
00:16:04,004 --> 00:16:06,924
‫شرکت نیشیتانی اصلا وجود نداشت.

286
00:16:08,133 --> 00:16:10,844
‫پیرمردی که به عنوان صاحب زمین
‫بهمون معرفی کرده بود...

287
00:16:12,888 --> 00:16:14,098
‫یه دغل‌باز بود.

288
00:16:14,598 --> 00:16:16,934
‫[درخواست رد شد]

289
00:16:17,017 --> 00:16:20,562
‫چطور نتونستی متوجه بشی که
‫یه جای کار می‌لنگه؟

290
00:16:24,733 --> 00:16:27,569
‫کار شرکت‌مون تمومه!

291
00:16:29,446 --> 00:16:31,365
‫این تقصیر توئه!

292
00:16:33,283 --> 00:16:35,452
‫همش تقصیر توئه!

293
00:16:37,329 --> 00:16:38,497
‫پیداش کن!

294
00:16:39,081 --> 00:16:41,417
‫حتی اگه به قیمت جونت تموم بشه!

295
00:16:49,591 --> 00:16:53,262
‫و بعد، مقدار بدهی‌ای که داشتم
‫تحمل منو لبریز کرد و من...

296
00:16:54,263 --> 00:16:56,306
‫کاری کردم که هرگز نمی‌تونم جبرانش کنم.

297
00:17:05,441 --> 00:17:08,736
‫من باید می‌مردم.
‫من کسی‌ام که باید در اون آتش می‌مرد.

298
00:17:09,445 --> 00:17:12,781
‫بعد از حادثه، پسرت رو دیدی؟

299
00:17:16,368 --> 00:17:17,661
‫تو اینو فرستادی.

300
00:17:19,038 --> 00:17:23,000
‫متاسفانه این نامه‌ای که برای پسرت نوشتی
‫هرگز به دستش نرسیده.

301
00:17:24,626 --> 00:17:29,089
‫ما چون داریم دنبال پسرت، تاکومی می‌گردیم
‫اومدیم اینجا.

302
00:17:29,173 --> 00:17:32,176
‫- مسئله چیه؟
‫- نمی‌تونم بگم. فعلا نمی‌تونم.

303
00:17:33,093 --> 00:17:34,011
‫تاکومی...

304
00:17:35,763 --> 00:17:37,765
‫نمی‌دونم کجاست.

305
00:17:51,653 --> 00:17:54,114
‫اوه. نمی‌دونستم که تو سیگار می‌کشی.

306
00:17:55,365 --> 00:17:57,910
‫- به نظرت بخاطر انتقامه؟
‫- ها؟

307
00:17:57,993 --> 00:17:59,453
‫تاکومی تسوجیموتو.

308
00:18:02,039 --> 00:18:04,124
‫اون یه زمین‌قاپ شده

309
00:18:04,208 --> 00:18:06,752
‫تا بتونه از کسی که سرش کلاه گذاشت
‫انتقام بگیره.

310
00:18:06,835 --> 00:18:08,295
‫تو زیاد تلوزیون تماشا می‌کنی.

311
00:18:08,378 --> 00:18:09,713
‫ولی اگه مسئله این نیست،

312
00:18:11,298 --> 00:18:12,549
‫اونوقت نمی‌دونم چیه.

313
00:18:13,050 --> 00:18:16,553
‫پس باید از خود تاکومی بپرسیم.

314
00:18:25,354 --> 00:18:28,023
‫اینم از نوشابه.
‫یادت نره یخ هم بیاری.

315
00:18:28,107 --> 00:18:29,525
‫اوه، درسته.
‫ببخشید.

316
00:18:29,608 --> 00:18:31,568
‫خانوم هاتوری داره میاد!

317
00:18:31,652 --> 00:18:35,072
‫- خوش برگشتی، دلمون برات تنگ شده بود!
‫- سلام، چرا امروز اینقدر ناز شدی؟

318
00:18:35,155 --> 00:18:35,948
‫- جدی؟
‫- خیلی ناز شدی.

319
00:18:36,532 --> 00:18:38,158
‫اون برگشته.

320
00:18:38,242 --> 00:18:39,868
‫ببخشید، اون کیه؟

321
00:18:39,952 --> 00:18:41,537
‫بزرگ‌ترین خرج کن کائده.

322
00:18:41,620 --> 00:18:44,456
‫ولی یه پیرزن دیگه هست که
‫از اونم بیشتر خرج می‌کنه.

323
00:18:45,582 --> 00:18:47,417
‫- یکی دیگه؟
‫- هی، پسر.

324
00:18:47,501 --> 00:18:49,670
‫- بله؟
‫- تو کائده رو تحسین می‌کنی، درسته؟

325
00:18:49,753 --> 00:18:51,004
‫بله.

326
00:18:51,088 --> 00:18:54,800
‫پس دیر یا زود، ممکنه فرصتش رو پیدا کنی که...

327
00:18:55,342 --> 00:18:56,593
‫- ها؟
‫- ولش کن.

328
00:18:57,136 --> 00:18:59,263
‫عمراً اتفاق بی‌افته.
‫با این چهره عمراً.

329
00:18:59,346 --> 00:19:02,432
‫خانوم هاتاری نوشیدنی دام پرینگتون سفارش داده!

330
00:19:02,516 --> 00:19:04,184
‫خیلی ممنون!

331
00:19:04,268 --> 00:19:05,978
‫- بزن بریم!
‫- بزن بریم!

332
00:19:06,061 --> 00:19:07,563
‫- بزن بریم!
‫- بزن بریم!

333
00:19:07,646 --> 00:19:10,732
‫ باورتون بشه یا نه، ما سفارش یه بطری نوشیدنی دام پرینگتون گرفتیم! 

334
00:19:10,816 --> 00:19:11,859
‫دام پرینگتون!

335
00:19:11,942 --> 00:19:13,819
‫- ما لایقش هستیم!
‫- ما لایقش هستیم!

336
00:19:13,902 --> 00:19:15,696
‫سالی 365 روز، پرینگتون!

337
00:19:15,779 --> 00:19:17,906
‫- یه قطره رو هم حروم نکنین، بخورین!
‫- بخورین!

338
00:19:17,990 --> 00:19:19,491
‫- نوش جان!
‫- نوش جان!

339
00:19:19,575 --> 00:19:21,076
‫- نوش جان!
‫- نوش جان!

340
00:19:21,160 --> 00:19:24,705
‫- خیلی خیلی ممنون!
‫- خیلی خیلی ممنون!

341
00:19:25,289 --> 00:19:26,957
‫- کارت عالی بود.
‫- شب خوش.

342
00:19:27,040 --> 00:19:29,251
‫- می‌بینمتون، بچه‌ها!
‫- شب خوش، کائده.

343
00:19:29,334 --> 00:19:31,003
‫پنج شنبه آینده رو یادتون نره، خب؟

344
00:19:31,086 --> 00:19:32,796
‫- آره، کاوایی، درسته؟
‫- آره.

345
00:19:32,880 --> 00:19:35,048
‫آره. من میام.
‫تو هم می‌تونی بری، درسته؟

346
00:19:35,674 --> 00:19:37,593
‫به اون پیر پتیاره میگم که
‫باید دستمزدتون رو بیشتر کنه.

347
00:19:37,676 --> 00:19:38,927
‫- خیلی‌خب!
‫- ایولا!

348
00:19:39,011 --> 00:19:41,054
‫به نظرم بهتره که به جاش کمیسیون بگیریم.

349
00:19:41,138 --> 00:19:42,514
‫مثلا هر بار که میاد صد هزار ین بگیریم.

350
00:19:42,806 --> 00:19:45,100
‫- خیلی‌خب، بعداً می‌بینمتون.
‫- خدافظ، کائده.

351
00:19:46,768 --> 00:19:48,478
‫- اوه. هی، کلو.
‫- بله؟

352
00:19:48,562 --> 00:19:50,355
‫- گواهینامه داری؟
‫- آها.

353
00:19:50,439 --> 00:19:52,816
‫چطوره تو رانندگی کنی؟
‫بهتر از اینه که راننده خبر کنم.

354
00:19:53,942 --> 00:19:55,027
‫باشه.

355
00:19:56,486 --> 00:19:57,529
‫تو خیلی خوبی.

356
00:19:58,030 --> 00:19:58,864
‫ببخشید؟

357
00:19:59,406 --> 00:20:00,908
‫- رانندگیت رو میگم.
‫- اوه.

358
00:20:00,991 --> 00:20:03,076
‫- اولین باره سوار یه ماشین خفن شدی؟
‫- آره.

359
00:20:03,160 --> 00:20:05,913
‫من قبلا راننده بودم،
‫واسه همین تو راننده بودن تجربه دارم.

360
00:20:05,996 --> 00:20:06,914
‫- اوه، آره.
‫- آره.

361
00:20:07,497 --> 00:20:08,332
‫لعنتی!

362
00:20:09,082 --> 00:20:10,918
‫پیرزنه داره عصبیم می‌کنه.

363
00:20:15,464 --> 00:20:16,757
‫چه خبر؟

364
00:20:16,840 --> 00:20:17,883
‫کی؟

365
00:20:18,383 --> 00:20:19,218
‫خوبه؟

366
00:20:19,760 --> 00:20:20,594
‫بی‌شوخی؟

367
00:20:21,136 --> 00:20:22,930
‫پس یه سر میام.
‫آره.

368
00:20:23,764 --> 00:20:26,141
‫- سر چهار راه بعدی بپیچ راست.
‫- آره، باشه.

369
00:20:34,316 --> 00:20:37,277
‫یه دو ساعتی کارم طول می‌کشه.
‫برو یه چیزی بخور.

370
00:20:38,111 --> 00:20:38,946
‫- آه.
‫- آره.

371
00:20:39,029 --> 00:20:41,198
‫- این خیلی خوبه. ممنون.
‫- خواهش.

372
00:20:44,493 --> 00:20:46,036
‫- پارکینگ پشت ساختمونه.
‫- ممنون.

373
00:20:51,708 --> 00:20:52,960
‫یالا، راه بیاین!

374
00:20:54,044 --> 00:20:55,921
‫اینقدر کُند نباشین.

375
00:20:56,838 --> 00:20:57,839
‫اون منتظره.

376
00:20:58,548 --> 00:20:59,549
‫برین داخل!

377
00:21:00,509 --> 00:21:01,385
‫بجنبین!

378
00:21:03,512 --> 00:21:04,471
‫داریم میایم تو!

379
00:21:05,180 --> 00:21:06,014
‫باشه.

380
00:21:06,098 --> 00:21:08,892
‫سلام، ببخشید.
‫بیاین داخل!

381
00:21:14,856 --> 00:21:16,525
‫تازه فرستادمشون داخل.
‫آره.

382
00:21:17,985 --> 00:21:20,153
‫چی؟ واقعا؟

383
00:21:21,321 --> 00:21:24,533
‫خیلی‌خب. الان میام.
‫باشه.

384
00:21:38,547 --> 00:21:41,550
‫ توجه کنید. 
‫ اگر کودکی رو تنها یا در دردسر دیدید، 

385
00:21:41,633 --> 00:21:43,385
‫ لطفا با خدمات اضطراری تماس بگیرید. 

386
00:21:43,927 --> 00:21:46,930
‫ ممکن است جلوی ارتکاب جرمی را بگیرید. 

387
00:21:47,014 --> 00:21:49,474
‫ حتما هرگونه فعالیت‌های مشکوک را گزارش کنید. 

388
00:21:49,558 --> 00:21:52,519
‫ یادتان باشد، اگر چیزی دیدید، 
‫ اطلاع دهید. 

389
00:21:55,564 --> 00:21:56,565
‫یعنی چی؟

390
00:22:12,372 --> 00:22:16,626
‫[طبقه‌ی پنجم: آژانس فرشته]

391
00:22:25,677 --> 00:22:26,553
‫سلام، اوروچی.

392
00:22:26,636 --> 00:22:27,971
‫تاکومی.

393
00:22:28,638 --> 00:22:29,931
‫فهمیدم چیه.

394
00:22:30,015 --> 00:22:31,350
‫آژانس فرشته.

395
00:22:31,433 --> 00:22:32,642
‫خیلی سریع بود.

396
00:22:32,726 --> 00:22:34,895
‫پسر، آخه من حرفه‌ای ام.

397
00:22:35,729 --> 00:22:39,191
‫وانمود می‌کنن که یه جور آژانس کاریابی هستن.

398
00:22:39,274 --> 00:22:41,234
‫ولی اونا برای منطقه روسپیان آدم استخدام می‌کنن.

399
00:22:41,818 --> 00:22:44,279
‫نه فقط آدم‌های بالغ قانونی،
‫بلکه افراد فراری زیر سن قانونی هم می‌گیرن.

400
00:22:44,363 --> 00:22:47,282
‫- دارن همه‌شون رو به کار می‌گیرن.
‫- اونا فراری‌ان؟

401
00:22:47,366 --> 00:22:49,201
‫اوه، آره. فراری‌ان.

402
00:22:50,035 --> 00:22:54,289
‫از اون دخترها که وقت زیادی رو
‫با کارهای واقعا احمقانه تلف می‌کنن.

403
00:22:54,373 --> 00:22:58,710
‫اونایی که هیچ پولی ندارن،
‫ولی در منطقه روسپیان هم نمی‌تونن کار کنن.

404
00:22:58,794 --> 00:23:02,130
‫این عوضی‌ها اونا رو به مشتری‌ها می‌فروشن.

405
00:23:02,214 --> 00:23:03,090
‫فهمیدم.

406
00:23:04,466 --> 00:23:05,884
‫اوه ببخشید، باید برم.

407
00:23:09,721 --> 00:23:11,014
‫سلام، خوش برگشتی.

408
00:23:11,640 --> 00:23:12,474
‫سلام.

409
00:23:15,602 --> 00:23:17,020
‫- به ایستگاه سانگوباشی برو.
‫- باشه.

410
00:23:20,982 --> 00:23:22,275
‫چطور صورتت اینطوری سوخته؟

411
00:23:23,110 --> 00:23:24,694
‫چی؟ اوه، سوختی‌ام رو میگی؟

412
00:23:24,778 --> 00:23:25,862
‫نه، منظورم یه نفر دیگه‌ست.

413
00:23:25,946 --> 00:23:27,197
‫راست میگی.

414
00:23:27,823 --> 00:23:30,826
‫تو یه خونه آتش گرفته سوخت.

415
00:23:30,909 --> 00:23:32,327
‫چی؟ چطوری؟

416
00:23:32,411 --> 00:23:34,287
‫سیگارم رو روشن ول کردم.

417
00:23:36,081 --> 00:23:36,915
‫آره.

418
00:23:37,416 --> 00:23:39,501
‫عجب.
‫پس خودت کردی که لعنت بر خودت باد؟

419
00:23:39,584 --> 00:23:40,544
‫بله، آره.

420
00:23:41,044 --> 00:23:42,879
‫- خدایی؟
‫- بله.

421
00:23:42,963 --> 00:23:47,592
‫اصلا با همچین صورتی چطور زنده‌ای؟

422
00:23:48,635 --> 00:23:50,554
‫- حالم بهم‌زنه!
‫- آره، همینطوره.

423
00:24:28,800 --> 00:24:31,136
‫تو رو خدا! نجاتشون بدین!

424
00:24:33,847 --> 00:24:35,682
‫بابا! بابا!

425
00:24:36,308 --> 00:24:37,225
‫بابا!

426
00:25:04,419 --> 00:25:06,838
‫ولی همه‌ی اینا به خریدار بستگی داره.

427
00:25:07,714 --> 00:25:08,632
‫خب؟

428
00:25:10,258 --> 00:25:12,052
‫می‌خوای اینو به سکیو پیشنهاد بدی؟

429
00:25:12,135 --> 00:25:14,137
‫- نظر تو چیه؟
‫- هوم.

430
00:25:14,221 --> 00:25:17,933
‫درکل بخاطر محل درجه یکش
‫هر توسعه دهنده ساختمانی‌ای می‌خرتش.

431
00:25:18,016 --> 00:25:20,435
‫ولی مسئله اینجاست که اون زمین خیلی بزرگه.

432
00:25:20,936 --> 00:25:24,856
‫هر توسعه دهنده‌ای بیشتر از یه سال وقت می‌خواد
‫تا بررسی‌ها و تاییدیه‌های داخلی رو انجام بده.

433
00:25:24,940 --> 00:25:26,066
‫دقیقا.

434
00:25:26,608 --> 00:25:29,110
‫صاحبش می‌خواد هرچه سریع‌تر بفروشتش.

435
00:25:29,194 --> 00:25:31,488
‫همچنین یه شرکت بزرگ رو ترجیح میده
‫که بتونه بهش اعتماد کنه.

436
00:25:31,571 --> 00:25:33,448
‫آها.

437
00:25:34,991 --> 00:25:35,992
‫حالا که اینو گفتی،

438
00:25:36,660 --> 00:25:41,164
‫اگه اینو در دستور کار مدیر شرکت قرار بدی
‫سکیو ممکنه سریع‌تر کارش رو انجام بده.

439
00:25:41,248 --> 00:25:42,332
‫اوه، جدی؟

440
00:25:42,415 --> 00:25:46,169
‫کارکنان سکیو به جناح رئیس کل

441
00:25:46,253 --> 00:25:47,420
‫و مدیر شرکت تقسیم شدن.

442
00:25:47,504 --> 00:25:51,716
‫رئیس کل واداجیما، سکیو رو به توسعه دهنده ساختمانی برتری
‫که الان شده تبدیل کرد،

443
00:25:51,800 --> 00:25:53,468
‫که یه جورایی اونو مثل یه امپراتور می‌کنه.

444
00:25:53,969 --> 00:25:58,431
‫مدیر آبکاوا، تقریبا از جوانی زیردست واداجیما کار می‌کرد.

445
00:25:58,515 --> 00:26:00,100
‫پارتی‌بازی خیلی برای آبکاوا منفعت داشت.

446
00:26:00,100 --> 00:26:01,643
‫اون خوش شانس بود، ولی احمق نبود.

447
00:26:01,726 --> 00:26:02,894
‫[رقابت جناحی در شرکت املاک سکیو]

448
00:26:02,978 --> 00:26:07,315
‫رئیس کل نصف سال رو خارج از کشور می‌گذرونه،
‫بنابراین آبکاوا سوءاستفاده می‌کرده،

449
00:26:07,399 --> 00:26:09,568
‫طی چند سال گذشته داشته جناحش رو متحد می‌کرده.

450
00:26:10,068 --> 00:26:13,655
‫شرط می‌بندم داره نقشه می‌کشه که واداجیما
‫رو بیرون کنه تا جاش رو بگیره.

451
00:26:16,241 --> 00:26:19,578
‫ولی اگه یه پروژه ساخت و ساز
‫ده میلیارد بی‌ارزه،

452
00:26:19,661 --> 00:26:21,204
‫نیازی به تایید رئیس کل نیست؟

453
00:26:21,288 --> 00:26:25,667
‫نه. به آبکاوا در خصوص پروژه‌های بزرگ در ژاپن
‫اختیار تام داده شده.

454
00:26:25,750 --> 00:26:27,669
‫اوه.

455
00:26:28,795 --> 00:26:32,007
‫و اون یارو از شرکت سکیو اومد پیش تو التماس کرد.

456
00:26:32,090 --> 00:26:33,174
‫آیوگی.

457
00:26:33,258 --> 00:26:34,593
‫اون آدم مدیره.

458
00:26:34,676 --> 00:26:38,555
‫آبکاوا اونو ترفیع داد که رئیس بخش توسعه بشه.

459
00:26:39,639 --> 00:26:43,602
‫اگه آیوگی ترغیب بشه، باعث میشه
‫کمی به مدیر فشار بیاره.

460
00:26:43,685 --> 00:26:47,272
‫اونوقت روند تاییدیه داخلی ممکنه خیلی سریع‌تر پیش بره.

461
00:26:48,940 --> 00:26:50,400
‫این عالی میشه.

462
00:26:51,234 --> 00:26:55,572
‫رک بگم، سکیو یکی از توسعه دهنده‌های برتر
‫در بازار امروزیه.

463
00:26:55,655 --> 00:26:57,032
‫باید با برنامه باشی.

464
00:26:57,115 --> 00:27:00,035
‫اگه یه دلال ناشناس یهو پیداش بشه
‫حواس‌شون رو جمع می‌کنن

465
00:27:00,118 --> 00:27:03,496
‫و احتمالا مشکوک هم می‌شن.

466
00:27:03,580 --> 00:27:06,291
‫- چی داری میگی؟
‫- اون سه ماه پیش بود، درسته؟

467
00:27:06,374 --> 00:27:07,500
‫کلاهبرداری ابیسو؟

468
00:27:08,376 --> 00:27:09,753
‫برخلاف اون تازه‌کارهای شرکت کاشانه هومز،

469
00:27:09,836 --> 00:27:13,381
‫یه لحظه هم فکر نکن که به همین راحتی
‫بشه سر همچین شرکت بزرگی کلاه گذاشت.

470
00:27:15,300 --> 00:27:17,344
‫شما اون کلاهبرداری رو انجام دادین، درست میگم؟

471
00:27:21,514 --> 00:27:24,184
‫نمی‌دونم چی داری میگی.

472
00:27:24,267 --> 00:27:26,478
‫این زمینی که تو تاکاناوا بهش اشاره کردی.

473
00:27:26,561 --> 00:27:29,064
‫صاحبش واقعا می‌خواد اونو واسه فروش بذاره؟

474
00:27:31,274 --> 00:27:34,235
‫نه، به هرحال ربطی به من نداره.

475
00:27:34,944 --> 00:27:36,071
‫چی میگی؟

476
00:27:37,781 --> 00:27:41,284
‫من تو رو به شرکتی معرفی می‌کنم
‫که سکیو ممکنه بهش اعتماد کنه

477
00:27:41,368 --> 00:27:44,579
‫و می‌تونی اونا رو استخدام کنی
‫تا بین شما نقش واسطه رو ایفاء کنن.

478
00:27:45,080 --> 00:27:48,208
‫می‌تونی به اونا بگی که درمورد زمین
‫با سکیو صحبت کنن. خب؟

479
00:27:48,833 --> 00:27:49,668
‫تو کسی رو می‌شناسی؟

480
00:27:49,751 --> 00:27:52,754
‫فقط در ازاش ازت دستمزد معرفی می‌گیرم.

481
00:28:04,057 --> 00:28:06,851
‫بذار خبرت می‌کنم.

482
00:28:08,395 --> 00:28:11,356
‫اوه. لطفا سلامم رو به هریسون برسون.

483
00:28:24,661 --> 00:28:27,247
‫آه، رئیس آبیرو.

484
00:28:27,747 --> 00:28:30,417
‫ممکنه یه چیزی داشته باشم که
‫بهش علاقه‌مند باشی.

485
00:28:30,500 --> 00:28:34,796
‫قبل از پایان جلسه، کسی می‌خواد صحبت کنه؟

486
00:28:36,005 --> 00:28:37,882
‫بله، آقای سوناگا.
‫بفرمایید.

487
00:28:40,176 --> 00:28:41,177
‫آقای آیوگی،

488
00:28:42,721 --> 00:28:45,432
‫در خصوص پروژه اوییماچی که لغو شد،

489
00:28:46,224 --> 00:28:47,767
‫خبری از زمین جایگذینش نشد؟

490
00:28:47,851 --> 00:28:49,769
‫ما داریم تمام تلاش‌مون برای پیدا کردن
‫زمین جایگذینش می‌کنیم.

491
00:28:49,853 --> 00:28:51,646
‫اوه، جدی؟
‫خبر نداشتم.

492
00:28:52,188 --> 00:28:54,691
‫ما هیچ‌گونه گزارش پیشرفتی دریافت نکردیم.

493
00:28:54,774 --> 00:28:57,861
‫- فکر کردم بیخیال شدین.
‫- داریم تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم.

494
00:28:58,737 --> 00:29:01,156
‫این فقط به بخش شما مربوط نمیشه.

495
00:29:02,282 --> 00:29:05,410
‫این پروژه کل شرکت بود.
‫متوجه هستین؟

496
00:29:05,493 --> 00:29:09,289
‫اگه درنهایت زمینی پیدا نکنین،
‫ما صدها میلیون ین ضرر می‌کنیم.

497
00:29:09,372 --> 00:29:11,833
‫- متوجه هستین؟
‫- متوجه هستم.

498
00:29:13,543 --> 00:29:14,377
‫صحبتم تموم شد.

499
00:29:14,461 --> 00:29:16,838
‫جلسه اکنون به پایان رسید.
‫متشکرم.

500
00:29:30,059 --> 00:29:31,394
‫چه رقت‌انگیز.

501
00:29:32,645 --> 00:29:35,106
‫وقت زیادی نمونده.
‫بیخیال شو.

502
00:29:35,190 --> 00:29:36,649
‫ممکنه یه چیزی دستگیرمون بشه.

503
00:29:36,733 --> 00:29:38,401
‫منظورم زمین نیست.

504
00:29:38,485 --> 00:29:40,779
‫بیخیال ترفیع گرفتن از جایگاهت شو.

505
00:29:41,988 --> 00:29:43,907
‫یه لطفی در حقت می‌کنم.

506
00:29:43,907 --> 00:29:45,784
‫وقتی ترفیع گفتم، می‌ذارم تو سِمَتت بمونی.

507
00:29:56,669 --> 00:29:58,296
‫- بله، الو؟
‫- خبری نشد؟

508
00:29:58,379 --> 00:30:00,089
‫ما فضایی در پارکینگ اجاره کردیم

509
00:30:00,173 --> 00:30:02,342
‫و داریم درمورد زمین اطلاعت جمع‌آوری می‌کنیم.

510
00:30:02,425 --> 00:30:06,012
‫فقط داریم می‌شنویم که صاحبش
‫زمین رو نمی‌فروشه.

511
00:30:06,095 --> 00:30:08,807
‫هنوز هم نتونستیم باهاش صحبت کنیم.

512
00:30:08,890 --> 00:30:10,225
‫- همین؟
‫- شرمنده، قربان.

513
00:30:10,308 --> 00:30:11,935
‫تا الان پیشرفتی نکردیم.

514
00:30:12,018 --> 00:30:14,062
‫ادامه بدین.
‫هرکاری لازمه انجام بدین.

515
00:30:17,899 --> 00:30:21,027
‫که اینطور.
‫هایاشی درست میگه.

516
00:30:22,779 --> 00:30:23,947
‫می‌خوای چیکار کنی؟

517
00:30:25,698 --> 00:30:26,699
‫بیا نقشه‌ی اونو انجام بدیم.

518
00:30:27,742 --> 00:30:31,329
‫اون شرکت رو واسطه قرار می‌دیم
‫و اطلاعات رو به سکیو می‌رسونیم.

519
00:30:31,412 --> 00:30:33,331
‫بصورت غیر مستقیم به عنوان

520
00:30:33,414 --> 00:30:36,209
‫مدیر دارایی ناتسومی کاوایی ظاهر می‌شیم.

521
00:30:36,292 --> 00:30:39,587
‫وقتی قضیه روشن شد
‫قراره همه تقصیرها رو گردن اون شرکت بندازیم؟

522
00:30:39,671 --> 00:30:42,674
‫نه.
‫شرکت بدون اینکه خبر داشته باشن فریب می‌خورن،

523
00:30:42,757 --> 00:30:44,843
‫که به اصطلاح اونا رو "شخص ثالث بدون غرض" می‌کنه.

524
00:30:44,926 --> 00:30:48,805
‫خب، دستمزد هایاشی رو می‌خوای چیکار کنی؟

525
00:30:48,888 --> 00:30:51,057
‫- اون 30 میلیون می‌خواد.
‫- من آماده‌اش می‌کنم.

526
00:30:53,893 --> 00:30:57,313
‫سلام. بخاطر دیروز ممنون.
‫آره.

527
00:30:57,397 --> 00:31:01,276
‫درمورد اون پیشنهاد، قبول می‌کنم.

528
00:31:01,359 --> 00:31:04,195
‫آره؟

529
00:31:04,279 --> 00:31:07,740
‫همین الانش هم کارش رو راه انداختی؟
‫اسمشون چیه؟

530
00:31:08,491 --> 00:31:10,285
‫"شرکت هلدینگ آبیرو".

531
00:31:10,368 --> 00:31:13,705
‫خیلی‌خب.
‫اوه، این عالیه، آره.

532
00:31:14,664 --> 00:31:15,748
‫مشاور؟

533
00:31:16,708 --> 00:31:20,628
‫تجارت املاک و مستغلات، توسعه تفرجگاه،
‫پوشاک، فناوری اطلاعات...

534
00:31:21,754 --> 00:31:23,172
‫تو همه‌چیز دست دارن.

535
00:31:24,215 --> 00:31:27,552
‫پس فردا، میرم با رئیس آبیرو ملاقات می‌کنم.

536
00:31:27,635 --> 00:31:30,471
‫تاکومی، مدارک رو آماده می‌کنی؟

537
00:31:30,555 --> 00:31:33,892
‫ولی گوتو، مطمئنی که این شرکت معتبره؟

538
00:31:33,975 --> 00:31:36,561
‫برو آخر صفحه.
‫مشاورش رو می‌بینی؟

539
00:31:37,228 --> 00:31:38,187
‫[مشاور: میچیو شیروتا]

540
00:31:38,271 --> 00:31:41,524
‫اسمش فرق داره، ولی شوهرش
‫عضو حزب لیبرال دموکراتـه.

541
00:31:41,608 --> 00:31:42,901
‫این به درد می‌خوره.

542
00:31:42,984 --> 00:31:46,905
‫خیلی. نخبگانی مثل کارمندهای سکیو
‫هرگز شخص دولتی رو زیر سوال نمی‌برن.

543
00:31:46,988 --> 00:31:49,949
‫قدم بعدی، استخدام بدل چطور پیش میره؟

544
00:31:50,033 --> 00:31:51,868
‫- ریکو کجاست؟
‫- به شهر آتامی رفته.

545
00:31:52,619 --> 00:31:54,954
‫لیست کاندیدهایی که داشت تموم شد،

546
00:31:55,038 --> 00:31:56,789
‫بنابراین رفته اونجا تا از اول آدم گیر بیاره.

547
00:31:56,873 --> 00:31:59,167
‫اوه. تکنیک استخدام مستقیم.

548
00:31:59,250 --> 00:32:00,710
‫بیاین امیدوار باشیم که یکی گیر بیاره.

549
00:32:00,793 --> 00:32:04,589
‫گوتو، بیا نقشه ملاقاتت با شرکت هلدینگ آبیرو رو مرور کنیم.

550
00:32:04,672 --> 00:32:08,134
‫به عنوان دلال، ما زمین رو به قیمت ده میلیارد ین
‫به آبیرو می‌فروشیم.

551
00:32:08,217 --> 00:32:09,427
‫بعد از فروش ما،

552
00:32:09,510 --> 00:32:12,805
‫اونا دوباره زمین رو به قیمت حدودی 11 میلیارد ین
‫به سکیو می‌فروشن.

553
00:32:13,556 --> 00:32:15,391
‫با پیش رفتن مذاکرات،

554
00:32:15,475 --> 00:32:17,477
‫مطمئنم که اونا درخواست ملاقات کردن با کاوایی رو می‌کنن.

555
00:32:17,560 --> 00:32:19,812
‫فقط یه بار اجازه می‌دیم که این درخواست رو کنن.

556
00:32:19,812 --> 00:32:22,065
‫در مرحله نهایی مذاکرات.

557
00:32:22,649 --> 00:32:25,526
‫وقتی اون موقع رسید، نقشه رو راه‌اندازی می‌کنی؟

558
00:32:25,610 --> 00:32:28,112
‫مطمئن می‌شیم که کاوایی اصلا پیدا نشه.

559
00:32:28,196 --> 00:32:30,698
‫یه جایی دور از توکیو و معبد باشه.

560
00:32:31,532 --> 00:32:34,035
‫- به نظرت می‌تونیم از این استفاده کنیم؟
‫- بله.

561
00:32:34,994 --> 00:32:36,037
‫قطعا می‌تونیم.

562
00:32:37,830 --> 00:32:38,665
‫کلو.

563
00:32:39,207 --> 00:32:40,625
‫بله؟

564
00:32:41,292 --> 00:32:43,753
‫- خوبی؟
‫- بله.

565
00:32:43,836 --> 00:32:45,004
‫- می‌دونی چیه؟
‫- چی؟

566
00:32:45,088 --> 00:32:46,839
‫- اگه همینطوری سخت کار کنی...
‫- بله؟

567
00:32:46,923 --> 00:32:48,257
‫یه روزی ممکنه...

568
00:32:48,341 --> 00:32:50,468
‫با این صورتت عمراً.

569
00:32:50,551 --> 00:32:52,512
‫خانوم کاوایی داره میاد!

570
00:32:52,595 --> 00:32:54,055
‫خوش برگشتین!

571
00:32:54,180 --> 00:32:55,139
‫هرچی که بخوام؟

572
00:32:55,723 --> 00:32:57,058
‫نوشیدنی می‌خوریم.

573
00:32:57,183 --> 00:32:58,643
‫- مهماندار شماره یک ما!
‫- هی!

574
00:32:58,726 --> 00:33:00,520
‫- شاهزاده کائده انتخاب اونه!
‫- هی!

575
00:33:00,603 --> 00:33:02,855
‫- خوشگل‌ترین شاهدخت!
‫- هی!

576
00:33:02,939 --> 00:33:04,941
‫- شامپاین فوق درجه یک!
‫- هی!

577
00:33:05,024 --> 00:33:06,526
‫- سالون مگنوم!
‫- هی!

578
00:33:06,609 --> 00:33:08,444
‫کولاک‌وار سفارش داده شد!

579
00:33:08,528 --> 00:33:10,154
‫خیلی ممنون!

580
00:33:10,238 --> 00:33:12,198
‫ هر شب در کلوپ ما، همه‌ی ما، 

581
00:33:12,281 --> 00:33:14,993
‫ نشونتون می‌دیم که چطور سِرو می‌کنیم! 

582
00:33:16,035 --> 00:33:23,668
‫ همه یه لیوان بردارین، وقت... 

583
00:33:24,127 --> 00:33:27,547
‫- اوه، سلام.
‫- سلام. کارتم رو بهتون میدم.

584
00:33:27,630 --> 00:33:30,591
‫اسم من آبیروئه، از شرکت هلدینگ آبیرو هستم.

585
00:33:30,675 --> 00:33:32,885
‫- از دیدنتون خوشحالم.
‫- همچنین.

586
00:33:33,428 --> 00:33:36,931
‫زمین شامل یه پارکینگ بغل معبدی
‫به اسم کوان‌جی میشه،

587
00:33:37,015 --> 00:33:39,517
‫و همچنین زمینی که ساختمان مجاور روش قرار داره.

588
00:33:39,600 --> 00:33:42,103
‫هر دو باهم، 3200 متر مربع هست.

589
00:33:42,186 --> 00:33:43,855
‫مطمئنم که به قیمت ده میلیارد ین میرسه.

590
00:33:46,899 --> 00:33:49,944
‫- اونوقت ما چقدر سود می‌کنیم؟
‫- یه میلیارد.

591
00:33:52,238 --> 00:33:53,364
‫بیا انجامش بدیم.

592
00:33:55,742 --> 00:33:56,743
‫با کمال میل.

593
00:33:58,411 --> 00:34:02,415
‫هی تانیگوچی، روسریت رو خیلی پایین بستی.

594
00:34:02,498 --> 00:34:04,542
‫چند بار باید بهت بگم.

595
00:34:05,084 --> 00:34:05,918
‫خیلی ببخشید.

596
00:34:13,801 --> 00:34:15,636
‫تو خیلی کمک کردی.
‫ممنون.

597
00:34:17,055 --> 00:34:21,017
‫حرفش هم نزن.
‫من فقط شما رو بهم معرفی کردم، همین.

598
00:34:22,518 --> 00:34:25,063
‫هیچ ارتباطی باهاش نداشتم.

599
00:34:26,481 --> 00:34:27,356
‫می‌بینمت.

600
00:34:27,440 --> 00:34:31,194
‫[با آبیرو معامله کردم و پول رو به هایاشی دادم]

601
00:34:53,007 --> 00:34:56,135
‫به عنوان کسی که نمی‌خواست نزدیکش بشه
‫خیلی رو دور بودی.

602
00:34:56,219 --> 00:34:57,887
‫باریکلا.
‫اینم از سهمت.

603
00:34:57,970 --> 00:34:59,639
‫اوه، نه، نه.
‫واقعا نمی‌خوام.

604
00:34:59,722 --> 00:35:01,432
‫- برش دار دیگه.
‫- نه، نه، نه، نه.

605
00:35:02,225 --> 00:35:04,811
‫- باشه. خیلی ممنون.
‫- برو سمت کابوکیچو.

606
00:35:04,894 --> 00:35:08,022
‫- می‌خوای بیشتر بمونی؟
‫- چی؟

607
00:35:08,106 --> 00:35:09,482
‫در جریانه.

608
00:35:09,982 --> 00:35:12,819
‫حالا می‌تونی شروع کنی.
‫رفتن بالا.

609
00:35:45,810 --> 00:35:46,644
‫بله؟

610
00:35:48,020 --> 00:35:50,189
‫مدت زیادی می‌گذره، هیاشی.

611
00:35:52,859 --> 00:35:56,112
‫خودم دو دوتا چهارتا کردم که
‫تو پشت همه‌چیز هستی.

612
00:35:56,195 --> 00:35:58,656
‫شخصا بهت زنگ زدم
‫که بخاطر معرفی کردن

613
00:35:58,739 --> 00:36:00,783
‫یه شریک عالی به ما، ازت تشکر کنم.

614
00:36:00,867 --> 00:36:04,120
‫واقعا می‌خوای سر سکیو کلاه بذاری؟

615
00:36:04,787 --> 00:36:05,955
‫نقشه همینه.

616
00:36:06,038 --> 00:36:07,373
‫حالا هرچی.

617
00:36:07,999 --> 00:36:10,960
‫مطمئنم که اینو می‌دونی،
‫ولی محض اطمینان میگم،

618
00:36:11,043 --> 00:36:13,880
‫من بدون اینکه از چیزی خبر داشته باشم
‫شما رو بهم معرفی کردم. حله؟

619
00:36:13,963 --> 00:36:16,299
‫حتما.
‫امیدوارم امشب خوب استراحت کنی.

620
00:36:16,299 --> 00:36:18,593
‫همه‌چی رو فراموش کن.

621
00:37:23,783 --> 00:37:25,576
‫هی!
‫سه‌تا دختر تازه رسیدن اینجا، درسته؟

622
00:37:25,576 --> 00:37:27,328
‫کلید اتاق رو بهم بده.

623
00:37:27,411 --> 00:37:29,038
‫- جریان چیه؟
‫- کلید کوفتی رو بده!

624
00:37:29,121 --> 00:37:30,915
‫انجامش بده!

625
00:37:30,998 --> 00:37:33,709
‫لطفا بس کنین، وگرنه زنگ می‌زنم پلیس!

626
00:37:33,793 --> 00:37:34,335
‫راحت باش.
‫بهشون زنگ بزن.

627
00:37:45,930 --> 00:37:47,556
‫سلام کائده.

628
00:37:49,350 --> 00:37:50,184
‫کلو؟

629
00:37:51,936 --> 00:37:52,770
‫تو...

630
00:37:53,854 --> 00:37:56,691
‫- داری چه غلطی می‌کنی؟
‫- لطفا نگران نباش.

631
00:37:57,733 --> 00:37:59,777
‫در این مورد به هیچکس چیزی نمیگیم.

632
00:38:00,611 --> 00:38:02,071
‫در عوض،

633
00:38:03,531 --> 00:38:05,491
‫من ازت یه لطف کوچیک می‌خوام.
