﻿1
00:00:08,508 --> 00:00:10,427
‫تو زمین‌قاپی.

2
00:00:15,598 --> 00:00:19,477
‫نمی‌دونم منظورت چیه.
‫کارمون تموم شد. ببخشید.

3
00:00:20,061 --> 00:00:21,187
‫هریسون یاماناکا.

4
00:00:22,605 --> 00:00:25,358
‫به عنوان یه زمین‌قاپ به
‫گروه هریسون یاماناکا ملحق شدی.

5
00:00:25,442 --> 00:00:27,944
‫و حالام تیمت مشغول یه کلاهبرداری جدیده.

6
00:00:28,028 --> 00:00:29,487
‫دلیلش چیه؟

7
00:00:29,571 --> 00:00:31,781
‫به‌خاطر کلاهبرداری ملکی
‫خانواده‌ت رو از دست دادی،

8
00:00:31,865 --> 00:00:35,160
‫ولی الان دقیقاً کاری رو می‌کنی
‫که با خودت کردن؟

9
00:00:35,243 --> 00:00:36,578
‫داری انتقام می‌گیری؟

10
00:00:36,661 --> 00:00:38,580
‫خیال می‌کنی با زمین‌قاپ‌ بودن،

11
00:00:38,663 --> 00:00:41,082
‫ممکنه کسی که کلاه سرت گذاشت رو
‫گیر بندازی،

12
00:00:41,166 --> 00:00:42,125
‫و انتقامت رو بگیری؟

13
00:00:44,002 --> 00:00:45,378
‫پدرت رو دیدم.

14
00:00:45,879 --> 00:00:47,088
‫ازم خواست جلوتو بگیرم

15
00:00:47,172 --> 00:00:50,175
‫چون نگران بود نکنه شریک جرم بشی.

16
00:00:50,258 --> 00:00:51,593
‫زار زد و التماسم کرد.

17
00:00:52,594 --> 00:00:54,345
‫برام مهم نیست.

18
00:01:04,481 --> 00:01:05,315
‫صبر کن!

19
00:01:28,296 --> 00:01:29,464
‫آقای سوجیموتو،

20
00:01:30,924 --> 00:01:33,051
‫این فرصتته که برگردی.

21
00:01:34,177 --> 00:01:36,054
‫اگه جلوتر بری،

22
00:01:37,430 --> 00:01:40,850
‫تو اونی هستی که
‫بقیه رو روانه‌ی جهنم می‌کنی.

23
00:02:38,116 --> 00:02:39,117
‫اومدم.

24
00:02:39,909 --> 00:02:41,619
‫شرمنده معطل شدید.

25
00:02:45,623 --> 00:02:46,833
‫چیزی شده؟

26
00:02:49,919 --> 00:02:50,128
‫آره؟

27
00:02:50,128 --> 00:02:51,129
‫باور نمی‌کنی.
‫آره؟

28
00:02:51,129 --> 00:02:52,172
‫آره؟

29
00:02:52,255 --> 00:02:53,756
‫براش توضیح بده، ریکو.

30
00:02:54,591 --> 00:02:55,800
‫شرمنده، آقای تاکومی.

31
00:02:56,843 --> 00:02:59,470
‫- خیلی بده.
‫- خب چی شده؟

32
00:02:59,554 --> 00:03:02,807
‫مالک قلابی خانم تانیگوچی نمیاد.

33
00:03:02,891 --> 00:03:04,184
‫منظورت چیه؟

34
00:03:04,267 --> 00:03:05,476
‫به پسرش مربوط میشه.

35
00:03:06,227 --> 00:03:07,520
‫امروز صبح فوت کرد.

36
00:03:10,815 --> 00:03:12,942
‫- ولی آخه اون...
‫- نمیشه روش حساب کرد.

37
00:03:13,443 --> 00:03:15,320
‫امکان نداره که بیاد.

38
00:03:15,403 --> 00:03:18,406
‫لعنتی! جلسه فرداست.
‫چی کار کنیم؟

39
00:03:18,489 --> 00:03:21,618
‫- سر من داد نزن، تقصیر من نیست.
‫- فوراً یکی دیگه رو بیار، ریکو.

40
00:03:21,701 --> 00:03:24,037
‫- بگرد یکی رو جایگزین کن.
‫- مگه خری؟ وقت نداریم.

41
00:03:24,120 --> 00:03:26,122
‫می‌خوای چی کار کنی؟
‫بزنم نفله‌ت کنم!

42
00:03:26,206 --> 00:03:28,917
‫- زود باش، بیا. بیا دیگه!
‫- باشه، شاید اومدم.

43
00:03:29,000 --> 00:03:30,168
‫بسه دیگه، با هر جفتتونم.

44
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
‫بذارید فکر کنم.

45
00:03:35,173 --> 00:03:36,382
‫باید فکر کنم.

46
00:03:51,314 --> 00:03:53,816
‫زمین‌قاپ‌ها اعضای گروه‌های
‫کلاهبرداری املاک و مستغلات هستن

47
00:03:53,900 --> 00:03:56,778
‫که خودشون رو جای صاحبان ملک می‌زنن
‫تا زمین‌شون رو بفروشن.

48
00:03:56,861 --> 00:04:01,991
‫این گروه‌های کلاهبرداری با استفاده از
‫حقه‌بازی و اسناد جعلی پول‌ زیادی رو می‌دزدن.

49
00:04:03,076 --> 00:04:07,705
‫گروه‌های کلاهبرداری زمین
‫شامل یه رهبر، مذاکره‌کننده، مخبر،

50
00:04:07,789 --> 00:04:11,960
‫مشاور حقوقی، جاعل اسناد
‫و استخدام‌کننده بدل میشن.

51
00:04:14,254 --> 00:04:19,050
‫هر یک از اعضای گروه باید دارای
‫تکنیک‌های مجرمانه دقیق و خیلی پیشرفته باشن.

52
00:04:26,391 --> 00:04:27,433
‫خانم ریکو،

53
00:04:28,226 --> 00:04:30,311
‫پیدا کردن یه کاندید دیگه از لیستت،

54
00:04:30,395 --> 00:04:32,689
‫همون طور که آقای گوتو گفت،
‫خیلی مشکله؟

55
00:04:33,231 --> 00:04:34,274
‫غیرممکنه.

56
00:04:34,816 --> 00:04:37,902
‫پیدا کردنش، تراشیدن سرش،
‫حفظ کردن مشخصات کاوایی...

57
00:04:37,986 --> 00:04:39,153
‫حدس می‌زدم.

58
00:04:39,237 --> 00:04:42,699
‫چطوره از سکیو بخوایم زمانش رو تغییر بده؟
‫بگیم مریضی چیزی شده.

59
00:04:42,782 --> 00:04:44,575
‫دو بار از این بهونه استفاده نمی‌کنیم.

60
00:04:44,659 --> 00:04:47,662
‫مجبوریم با خودمون ببریمش.
‫نکنه فراموش کردی؟

61
00:04:48,579 --> 00:04:50,748
‫تایید هویت یکی از شرایط قرارداده.

62
00:04:50,832 --> 00:04:53,501
‫تازه حتی اگه زمانش تغییر می‌کرد
‫هیچ تضمینی نبود کسی رو پیدا کنم.

63
00:04:53,501 --> 00:04:56,587
‫پس چرا خودت این کار رو نمی‌کنی؟
‫یا ترجیح میدی بمیری؟

64
00:04:56,671 --> 00:04:58,715
‫آره؟ بیا منو بکش ببینم، هان؟

65
00:04:58,798 --> 00:05:01,467
‫- آره؟
‫- شماهام بس کنید دیگه!

66
00:05:04,304 --> 00:05:05,805
‫حق با توئه، آقای گوتو.

67
00:05:06,597 --> 00:05:08,474
‫فقط همین راه مونده.

68
00:05:10,476 --> 00:05:11,561
‫خانم ریکو،

69
00:05:12,895 --> 00:05:15,398
‫تو جایگزین بدل کاوایی ناتسومی میشی.

70
00:05:15,481 --> 00:05:18,901
‫- هان؟ عمراً بتونم.
‫- باور دارم که می‌تونی.

71
00:05:18,985 --> 00:05:20,486
‫مشخصات کاوایی ناتسومی رو داری،

72
00:05:20,570 --> 00:05:23,197
‫همینطور تمام سوال و جواب‌های
‫احتمالی رو حفظ کردی.

73
00:05:23,281 --> 00:05:24,615
‫آره، آره، آره.

74
00:05:24,699 --> 00:05:27,452
‫قیافه کاملاً متفاوتم چی؟

75
00:05:27,535 --> 00:05:29,454
‫آقای تاکومی، نظر تو چیه؟

76
00:05:32,957 --> 00:05:33,791
‫خب...

77
00:05:35,251 --> 00:05:38,338
‫شباهت داری، خصوصاً دور چشمات.

78
00:05:41,924 --> 00:05:44,052
‫آره بابا.

79
00:05:44,135 --> 00:05:46,596
‫اگه آرایش نداشت کپی خودش بود.

80
00:05:47,221 --> 00:05:50,141
‫اصلاً شکل اون قیافه زشت نیستم.
‫تازه، موهام چی؟

81
00:05:50,224 --> 00:05:52,935
‫- باید بتراشی.
‫- محاله این کار رو بکنم.

82
00:05:53,019 --> 00:05:54,812
‫مشکل چیه؟ مو مگه مهمه.

83
00:05:54,896 --> 00:05:58,816
‫آره؟ اگه برم جلسه
‫و بفهمن کلاهبرادرم دستگیر میشم.

84
00:05:58,900 --> 00:06:01,444
‫روال کار همینه.
‫همیشه مالک قلابی رو فدا می‌کنیم.

85
00:06:01,527 --> 00:06:04,197
‫می‌زنمت دخلت رو میارم!
‫بیا ببینم!

86
00:06:06,991 --> 00:06:07,825
‫«می‌کشی؟»

87
00:06:09,702 --> 00:06:11,788
‫عادت داری این کلمه ورد زبونت شده.

88
00:06:12,789 --> 00:06:15,166
‫«می‌کشمت». «بیا منو بکش».

89
00:06:16,709 --> 00:06:18,127
‫هر بار اینو میگی،

90
00:06:18,211 --> 00:06:22,757
‫فقدان قوه تخیل و سطح پایین
‫واژه‌هات حالم رو به هم می‌زنه.

91
00:06:22,840 --> 00:06:23,800
‫خانم ریکو،

92
00:06:24,884 --> 00:06:28,221
‫واقعاً فرصتش رو داشتی
‫کسی رو تو زندگی واقعی بکشی؟

93
00:06:31,140 --> 00:06:35,353
‫اگه این کار رو بکنی،
‫صد میلیون ین به دستمزدت اضافه می‌کنم.

94
00:06:36,062 --> 00:06:37,146
‫چطوره؟

95
00:06:39,065 --> 00:06:41,567
‫بستگی به خودت داره
‫که پیشنهادم رو قبول کنی.

96
00:06:43,152 --> 00:06:44,237
‫باشه، من...

97
00:06:44,320 --> 00:06:45,863
‫انجامش میدم.

98
00:06:46,572 --> 00:06:47,698
‫قبول می‌کنم.

99
00:06:51,035 --> 00:06:52,870
‫پس حل شد.

100
00:07:04,799 --> 00:07:07,218
‫فردا رو همه‌تون حساب می‌کنم.

101
00:07:15,768 --> 00:07:17,228
‫عالیه، بی‌نظیر.

102
00:07:17,311 --> 00:07:19,647
‫سی دقیقه دیگه می‌رسیم.
‫خدافظ.

103
00:07:21,065 --> 00:07:22,608
‫یه سلمونی می‌شناسم
‫که میگه این کار رو می‌کنه.

104
00:07:22,692 --> 00:07:24,026
‫مطمئنی قابل‌اعتماده؟

105
00:07:24,110 --> 00:07:27,363
‫به کسی چیزی نمیگه.
‫قبلاً یاکوزا بوده.

106
00:08:46,442 --> 00:08:48,694
‫[20 نوامبر]
‫[تایید هویت مالک زمین]

107
00:08:48,778 --> 00:08:51,030
‫[بازرسی ملک]
‫[قرارداد قطعی]

108
00:08:51,113 --> 00:08:55,243
‫[معبد کوانجی، تاکاناوا]

109
00:09:02,708 --> 00:09:04,919
‫آقای تاکومی، تاکسی کاوایی از معبد رفت.

110
00:09:05,002 --> 00:09:06,003
‫فهمیدم.

111
00:09:07,046 --> 00:09:09,757
‫- چی گفت؟
‫- کاوایی ناتسومی از معبد رفت.

112
00:09:11,551 --> 00:09:13,761
‫شرط می‌بندم کیفش کوکه.

113
00:09:13,844 --> 00:09:17,056
‫بالاخره با مردی که دوست داشت
رفت بیرون

114
00:09:17,139 --> 00:09:19,308
‫- حتماً دل تو دلش نیست.
‫- سر صبحه.

115
00:09:19,392 --> 00:09:20,977
‫میشه اینقدر غیبت نکنی.

116
00:09:23,646 --> 00:09:27,108
‫چه خوب نقش راهبه‌ها رو بازی می‌کنی.

117
00:09:27,191 --> 00:09:29,443
‫- خیلی خوب شدی.
‫- می‌خوای بمیری؟

118
00:09:29,527 --> 00:09:31,779
‫- خیلی بهت میاد.
‫- ممنون.

119
00:09:31,862 --> 00:09:34,448
‫یکی از نوچه‌های تاکه تو فرودگاهه؟

120
00:09:34,532 --> 00:09:39,036
‫آره. یکی واسه وقتی که می‌رسن اوکیناوا
‫استخدام کرده تا نگهبانی‌شون رو بده.

121
00:09:39,120 --> 00:09:42,790
‫تاکه چطوره؟ خیلی وقته ندیدمش.

122
00:09:42,873 --> 00:09:46,877
‫خب، تا وقتی انتقال پول کامل نشه
‫کار زیادی نداره بکنه.

123
00:09:46,961 --> 00:09:48,963
‫به گمونم یه جایی پنهون شده.

124
00:09:49,463 --> 00:09:52,133
‫فقط خدا کنه مواد عجیبی نزنه.

125
00:09:52,216 --> 00:09:55,052
‫باورم نمیشه کار پولشویی رو سپردیم به اون.

126
00:09:55,136 --> 00:09:58,472
‫آره. این حرکت از هریسون بعید بود.

127
00:09:58,556 --> 00:09:59,682
‫هریسون چی کار می‌کنه؟

128
00:09:59,765 --> 00:10:02,643
‫احتمالاً مثل همیشه تو اتاقش منتظره.

129
00:10:02,727 --> 00:10:03,686
‫خانم ریکو،

130
00:10:03,769 --> 00:10:05,771
‫بیا یه بار دیگه تمرین کنیم.

131
00:10:05,855 --> 00:10:06,772
‫باشه، خب.

132
00:10:10,568 --> 00:10:11,569
‫کائده، سلام.

133
00:10:12,903 --> 00:10:14,071
‫سلام.

134
00:10:14,780 --> 00:10:16,490
‫- دیگه باید بریم.
‫- باشه.

135
00:10:16,574 --> 00:10:18,826
‫- بدش من.
‫- باشه.

136
00:10:24,457 --> 00:10:28,044
‫[جواز مهر شده]

137
00:10:28,127 --> 00:10:29,629
‫[گواهی اعتبار تجاری]

138
00:10:29,712 --> 00:10:31,297
‫[مدیر هسائو آبکاوا]

139
00:10:32,590 --> 00:10:35,384
‫[تاکاشی آیوگی]

140
00:10:37,970 --> 00:10:39,597
‫بیا یه بار دیگه مرور کنیم.

141
00:10:40,556 --> 00:10:42,558
‫- اسمت چیه؟
‫- کاوایی ناتسومی.

142
00:10:43,809 --> 00:10:45,645
‫لطفاً تاریخ تولدت رو بگو.

143
00:10:45,728 --> 00:10:48,022
‫سوم ژوئیه، سال 51 شوا.

144
00:10:48,814 --> 00:10:50,483
‫به تقویم میلادی چی میشه؟

145
00:10:50,566 --> 00:10:52,109
‫سال 1976.

146
00:10:52,735 --> 00:10:54,153
‫- برجت؟
‫- اژدها.

147
00:10:54,236 --> 00:10:55,404
‫آدرس؟

148
00:10:55,488 --> 00:10:58,616
‫شهر میناتو، تاکاناوا، 5226.

149
00:10:58,699 --> 00:11:01,702
‫- آدرس خانواده؟
‫- همون آدرس خودم.

150
00:11:04,789 --> 00:11:06,207
‫اول باید چی کار کنیم؟

151
00:11:06,207 --> 00:11:06,707
‫[فرودگاه اوکیناوا ناها]

152
00:11:06,707 --> 00:11:07,208
‫از یکی خواستم ترتیب بده
‫با ماشین ببرنمون هتل.
‫[فرودگاه اوکیناوا ناها]

153
00:11:07,208 --> 00:11:10,878
‫از یکی خواستم ترتیب بده
‫با ماشین ببرنمون هتل.

154
00:11:10,961 --> 00:11:12,463
‫باید بیاد دنبالمون.

155
00:11:13,506 --> 00:11:15,383
‫شما آقای کائده هستی؟
‫- آره.

156
00:11:15,466 --> 00:11:18,511
‫خوشوقتم. به عنوان راهنما فرستاده شدم.

157
00:11:19,220 --> 00:11:20,721
‫از آشناییتون خوشوقتم.

158
00:11:20,805 --> 00:11:23,099
‫ماشین دم دره. لطفاً دنبالم بیایید.

159
00:11:23,182 --> 00:11:24,392
‫- اونجاست؟
‫- آره.

160
00:11:24,975 --> 00:11:28,896
‫شرمنده، یه لحظه.
‫الان از توکیو خبر رسید.

161
00:11:28,979 --> 00:11:29,980
‫و...

162
00:11:30,606 --> 00:11:34,276
‫گفتن چیزی که تو این ساکه رو
‫جایی بهتون بدم که کسی نبینه.

163
00:11:34,777 --> 00:11:35,986
‫- برای منه؟
‫- آره.

164
00:11:36,821 --> 00:11:39,448
‫میگم ناتسومی. من میرم دستشویی.
‫صبر می‌کنی؟

165
00:11:39,532 --> 00:11:42,159
‫سرویس بهداشتی اون طرفه.

166
00:11:42,243 --> 00:11:43,160
‫- ممنون.
‫- باشه.

167
00:11:57,883 --> 00:11:59,635
‫- بریم.
‫- قربان.

168
00:12:28,873 --> 00:12:31,167
‫چیه؟

169
00:12:31,250 --> 00:12:34,253
‫نمی‌دونم. فقط ساک رو براتون آوردم.

170
00:12:35,129 --> 00:12:36,464
‫انگار پوله.

171
00:12:36,964 --> 00:12:40,176
‫به گمونم هزینه‌ی مخارجتون
‫برای اقامت در اینجاست.

172
00:12:40,259 --> 00:12:41,385
‫ایول.

173
00:12:43,262 --> 00:12:45,431
‫اینجا خیلی گرم بوده، هان؟

174
00:12:46,015 --> 00:12:48,392
‫آره، فکر کنم.

175
00:12:48,893 --> 00:12:52,813
‫احتمالاً می‌دونی،
‫من با اینجا آشنا نیستم...

176
00:13:33,896 --> 00:13:35,648
‫به من نگاه نکن. گوش کن.

177
00:13:36,232 --> 00:13:37,650
‫ببین.

178
00:13:37,733 --> 00:13:39,235
.رفیقت مُرده

179
00:13:39,735 --> 00:13:41,445
‫به من نگاه نکن.

180
00:13:42,279 --> 00:13:45,950
‫اگه نمی‌خوای عاقبتت مثل اون بشه،
‫به حرفام خوب گوش کن. باشه؟

181
00:13:50,454 --> 00:13:52,706
‫برگرد توکیو.

182
00:13:53,207 --> 00:13:56,418
‫هواپیمات 20 دقیقه دیگه میره.
‫بهش می‌رسی.

183
00:13:57,670 --> 00:13:58,546
‫بجنب.

184
00:14:00,673 --> 00:14:01,632
‫کائده... کائده..

185
00:14:02,216 --> 00:14:03,175
‫بنال.

186
00:14:04,343 --> 00:14:06,053
‫کائده، اون...

187
00:14:06,554 --> 00:14:07,429
‫مرده؟

188
00:14:09,557 --> 00:14:10,641
‫ببین. بگیم دیگه نمی‌تونه خوشبختت کنه.

189
00:14:24,822 --> 00:14:27,157
‫اغلب کدوم سوپری میری؟

190
00:14:27,241 --> 00:14:31,537
‫پیکاک تو ایزاراگوزاکا هیل
‫و گاهی کوینز ایستن تو ایستگاه شیناگاوا.

191
00:14:31,620 --> 00:14:34,623
‫درسته. چه سالی کوان‌جی افتتاح شد؟

192
00:14:34,707 --> 00:14:35,875
‫هان؟ چی بود؟

193
00:14:35,958 --> 00:14:37,626
‫معبد چه سالی سخته شده؟

194
00:14:37,710 --> 00:14:39,211
‫من از کدوم گوری بدونم؟

195
00:14:39,295 --> 00:14:41,672
‫تو لیست سوالات احتمالیم نبودن.

196
00:14:41,755 --> 00:14:43,340
‫باید حفظش کنی.

197
00:14:43,424 --> 00:14:45,801
‫شاید این سوال در طول مکالمات پیش اومد.

198
00:14:45,885 --> 00:14:47,845
‫اصلاً علاقه‌ای به تاریخ ندارم.

199
00:14:47,928 --> 00:14:50,723
‫سال 1636، در سال 13 کانه‌ای.

200
00:14:50,806 --> 00:14:54,351
‫سال 1636، در سال 13 کانه‌ای.

201
00:14:54,435 --> 00:14:56,270
‫سنگوکو مغزش تاب برداشته بوده؟

202
00:14:56,353 --> 00:14:58,147
‫- دوره‌ی ادو.
‫- دوره‌ی ادو بود.

203
00:14:58,647 --> 00:15:00,691
‫زمانی بود که سکه‌ی کانه‌ای سوهو رایج بود،

204
00:15:00,774 --> 00:15:02,735
‫اجداد پول عزیزمون زاده شد.

205
00:15:02,818 --> 00:15:03,903
‫اینو باید از کجا بدونم؟

206
00:15:03,986 --> 00:15:06,572
‫اگه چیزی بپرسن که ندونم،
‫بهتره هوامون داشته باشید.

207
00:15:06,655 --> 00:15:10,075
‫اگه چیزی بپرسن که ندونم،
‫بهتره هوامو داشته باشید.

208
00:15:11,243 --> 00:15:12,077
‫هان؟

209
00:15:12,161 --> 00:15:14,413
‫- مجسمه‌ی بودایی؟
‫- آره.

210
00:15:15,915 --> 00:15:17,833
‫- پسر، این خیلیه.
‫- می‌دونم.

211
00:15:17,917 --> 00:15:20,461
‫و با دقت...

212
00:15:25,799 --> 00:15:27,217
‫- الو؟
‫- آقای تاکومی؟

213
00:15:27,301 --> 00:15:28,135
‫بله.

214
00:15:28,218 --> 00:15:31,597
‫- به مشکل برخوردیم.
‫- چی؟

215
00:15:31,680 --> 00:15:34,892
‫کاوایی ناتسومی داره
‫از اوکیناوا بر می‌گرده توکیو.

216
00:15:34,975 --> 00:15:36,185
‫چی؟

217
00:15:36,810 --> 00:15:38,228
‫چرا همچین می‌کنه؟

218
00:15:38,312 --> 00:15:40,147
‫وقت ندارم توضیح بدم.

219
00:15:40,230 --> 00:15:44,443
‫تو پرواز ساعت 10:05 از فرودگاه ناهاست،
‫ساعت 12:10 می‌رسه هاندا.

220
00:15:45,152 --> 00:15:49,281
‫انتظار دارم مستقیم بیاد کوان‌جی،
‫40 دقیقه طول می‌کشه برسه.

221
00:15:51,116 --> 00:15:53,202
‫زمانیه که برنامه داریم تو معبد باشیم.

222
00:15:53,285 --> 00:15:55,788
‫هر کاری از دستت میاد بکن
‫که به کاوایی بر نخورید.

223
00:15:55,871 --> 00:15:57,498
‫وایسا. چرا اینطور شده؟

224
00:15:57,581 --> 00:15:59,249
‫وقت ندارم توضیح بدم.

225
00:15:59,333 --> 00:16:00,209
‫یه کاریش بکن.

226
00:16:01,043 --> 00:16:03,212
‫حواست باشه تایید هویت

227
00:16:03,295 --> 00:16:06,423
‫و بازرسی ملک با اعضای سکیو در حضور مالک

228
00:16:06,507 --> 00:16:07,633
‫تا ساعت 12:45 تموم بشه.

229
00:16:07,716 --> 00:16:08,884
‫چطور این کار رو بکنم؟

230
00:16:10,302 --> 00:16:11,428
‫حلش کن.

231
00:16:14,098 --> 00:16:14,974
‫باشه، فهمیدم.

232
00:16:34,368 --> 00:16:35,953
‫چیه؟ چی شده؟

233
00:16:37,454 --> 00:16:39,331
‫کاوایی ناتسومی داره بر می‌گرده توکیو.

234
00:16:39,415 --> 00:16:41,917
‫- چی؟
‫- چرا به این زودی داره میاد؟

235
00:16:42,001 --> 00:16:44,920
‫چیزی نگفت.
‫اگه مستقیم از هاندا بیاد،

236
00:16:45,004 --> 00:16:47,006
‫احتمالش هست تو معبد بهش برخورد کنیم.

237
00:16:47,089 --> 00:16:48,549
‫محاله. نباید این طور بشه.

238
00:16:48,632 --> 00:16:52,136
‫اگه معبد رو بیخیال بشیم چی؟
‫تایید هویت رو همین جا انجام بدیم؟

239
00:16:52,219 --> 00:16:56,015
‫تایید هویت، بعدش بازرسی ملک
‫و تور کوان‌جی.

240
00:16:56,098 --> 00:16:56,932
‫همش برنامه‌ریزی شده.

241
00:16:57,016 --> 00:16:58,976
‫شرایط قرارداد از طرف سکیو ـه.
‫باید انجام بشه.

242
00:16:59,059 --> 00:17:00,227
‫جلسه رو بندازیم جلوتر.

243
00:17:03,230 --> 00:17:07,192
‫نه، تو این مرحله خطرناکه
‫که رفتار مشکوک نشون بدیم.

244
00:17:07,276 --> 00:17:08,318
‫پس چی کار کنیم؟

245
00:17:11,864 --> 00:17:12,990
‫به موقع می‌ریم دیدنشون.

246
00:17:15,617 --> 00:17:16,452
‫باشه، ولی

247
00:17:17,578 --> 00:17:19,329
‫چرا کاوایی یهویی داره بر می‌گرده؟

248
00:17:37,931 --> 00:17:39,725
‫زود باش منو بکش.

249
00:17:40,601 --> 00:17:43,687
‫آره، تو این موقعیت همین کار رو باید کرد.

250
00:17:45,355 --> 00:17:48,942
‫قبلش چند تا سوال ازت دارم.

251
00:17:57,409 --> 00:17:59,161
‫آره؟ چه سوالی؟

252
00:17:59,244 --> 00:18:03,665
‫وقتی بعد از اون همه زحمت برای
‫بالا رفتن از کوه بالاخره قله نمایان شد،

253
00:18:03,749 --> 00:18:08,170
‫چرا تصمیم گرفتی طناب دوستات رو ببُری،

254
00:18:08,962 --> 00:18:11,298
‫با اینکه می‌دونستی نمی‌تونی
‫با امنیت بیای پایین؟

255
00:18:11,381 --> 00:18:13,717
‫دوست و کوفت.

256
00:18:14,218 --> 00:18:18,013
‫تو هیچ وقت ما رو به چشم دوستانت ندیدی.

257
00:18:18,889 --> 00:18:19,765
‫اشتباه می‌کنی.

258
00:18:20,557 --> 00:18:23,602
‫شماها دوستان ارزشمندی تو زندگیم شده بودید.

259
00:18:24,770 --> 00:18:27,356
‫خودم تنهایی نمی‌تونستم
‫از کوه به این بزرگی صعود کنم.

260
00:18:27,439 --> 00:18:29,024
‫خر که نیستم.

261
00:18:30,734 --> 00:18:35,114
‫وقتی پولت رو از سکیو می‌گرفتی
‫قصد داشتی منو بکشی.

262
00:18:35,697 --> 00:18:38,534
‫واسه همین با شرایط دستمزدم موافقت کردی

263
00:18:38,617 --> 00:18:40,619
‫و کار پولشویی بیشتری بهم دادی.

264
00:18:41,703 --> 00:18:44,373
‫چون نمی‌خواستی بهم پولی بدی.

265
00:18:48,585 --> 00:18:51,630
‫کلی زحمت کشیده بودم
‫نقشه‌ت رو به باد بدم

266
00:18:51,713 --> 00:18:55,300
‫و قبل از اینکه بفهمی چی به چیه
‫دخلت رو بیارم.

267
00:19:00,264 --> 00:19:01,807
‫هر چند تحت‌تاثیر قرار گرفتم.

268
00:19:03,475 --> 00:19:06,854
‫تو انتظارش رو داشتی
‫و تمام مدت تعقیبم می‌کردی.

269
00:19:08,063 --> 00:19:10,649
‫راه‌های زیادی برای کشتنم هست.

270
00:19:13,152 --> 00:19:16,155
‫می‌تونی بهم شیشه تزریق کنی،

271
00:19:16,238 --> 00:19:17,948
‫مثل اوردوز جلوه بدی.

272
00:19:19,575 --> 00:19:21,034
‫این آسونه.

273
00:19:23,203 --> 00:19:25,706
‫احتمالاً از مرگم فیلم می‌گرفتی
‫تا بعداً نگاه کنی

274
00:19:25,789 --> 00:19:28,041
‫چون می‌خوای نوشیدنی بخوری

275
00:19:28,125 --> 00:19:29,501
‫و حسابی کیف کنی.

276
00:19:29,585 --> 00:19:31,879
‫کثافت منحرف حیوون!

277
00:19:38,218 --> 00:19:39,261
‫بیراه نمیگی.

278
00:19:40,762 --> 00:19:43,265
‫تصمیم گرفتم از کوه بندازمت پایین.

279
00:19:44,057 --> 00:19:47,019
‫بخشی از نقشه‌ی خودم بود.

280
00:19:47,936 --> 00:19:51,982
‫هر چند تا آخرین لحظه
‫به خرحمالیت نیاز داشتم.

281
00:19:52,065 --> 00:19:53,734
‫پس داشتم زمان می‌خریدم.

282
00:19:54,401 --> 00:19:57,237
‫انتظار نداشتم که مهماندار رو بکشی.

283
00:19:57,321 --> 00:20:00,282
‫ولی مشخصه که بالاخره زمانش فرا رسیده.

284
00:20:01,074 --> 00:20:03,160
‫می‌دونستم در موردت حق داشتم.

285
00:20:04,077 --> 00:20:05,245
‫اوردوز؟

286
00:20:07,915 --> 00:20:10,417
‫فکر نمی‌کنم مرگ ساده‌ای مثل این مناسبِ

287
00:20:10,500 --> 00:20:12,461
‫مردی مثل تو باشه.

288
00:20:13,086 --> 00:20:15,881
‫تازه جبران خیانتت رو هم نمی‌کنه.

289
00:20:16,548 --> 00:20:18,550
‫یه چیز فیزیکی‌تر به کار می‌برم.

290
00:20:19,384 --> 00:20:21,470
‫بیشتر بدوی.

291
00:20:22,387 --> 00:20:27,392
‫چیزی که لذت‌بخش‌ترین روش
‫برای کشتن آدم باشه.

292
00:20:31,438 --> 00:20:33,649
‫واقعاً یه بیمار روانی هستی، مگه نه؟

293
00:21:48,598 --> 00:21:51,268
‫- باشه، بریم.
‫- راه رفتن با اینا خیلی سخته.

294
00:21:51,351 --> 00:21:53,854
‫- هی، مثل خودش شدم؟
‫- عالی هستی.

295
00:21:53,937 --> 00:21:55,814
‫از کاوایی واقعی خبر داریم؟

296
00:21:55,897 --> 00:21:58,317
‫به اُروچی گفتم بره فرودگاه هاندا.

297
00:21:58,400 --> 00:22:00,694
‫اُروچی، پسر تاکه؟

298
00:22:00,777 --> 00:22:04,990
‫آره. کاوایی رو از فرودگاه تعقیب می‌کنه.
‫اگه وضعیت خیط شد، معطلش می‌کنه.

299
00:22:05,574 --> 00:22:08,744
‫خوبه. همه چی طبق نقشه
‫پیش میره اگه اون پیداش نشه.

300
00:22:08,827 --> 00:22:11,204
‫واقعاً نمی‌خوام کار سنگین انجام بدم.

301
00:22:13,332 --> 00:22:14,207
‫از این طرف.

302
00:22:15,334 --> 00:22:17,127
‫- چه بدشگون.
‫- چی؟

303
00:22:17,210 --> 00:22:19,129
‫اینجا عروسی گرفتم.

304
00:22:19,212 --> 00:22:21,214
‫چی؟ نمی‌دونستم.

305
00:22:21,298 --> 00:22:24,509
‫و اون موقع زندگیم جهنم شد.

306
00:22:29,890 --> 00:22:31,058
‫اومدن.

307
00:22:52,204 --> 00:22:54,164
‫[12.02 ظهر. دوشنبه، 20 نوامبر]

308
00:23:08,136 --> 00:23:09,012
‫الو؟

309
00:23:09,096 --> 00:23:11,515
‫سلام، کوباتا هستم. چه خبرا؟

310
00:23:12,224 --> 00:23:15,936
‫یارو کلاهبرادره، سائکی رو پیدا کردم.
‫همونی که فرار کرد رفت فیلیپین.

311
00:23:16,478 --> 00:23:17,354
‫چی؟

312
00:23:17,437 --> 00:23:19,815
‫یه چیز جالب فهمیدم.

313
00:23:19,898 --> 00:23:22,484
‫عجیبه که آقای تاتسو
‫زودتر منو به کار نگرفت.

314
00:23:23,485 --> 00:23:24,611
‫چی میگی؟

315
00:23:30,575 --> 00:23:31,451
‫هان؟

316
00:23:34,371 --> 00:23:35,705
‫[تایید هویت مالک زمین]

317
00:23:35,789 --> 00:23:38,625
‫بانو کاوایی، ممنون که از برنامه پرمشغله‌تون زدید

318
00:23:38,708 --> 00:23:40,210
‫تا اینجا با ما ملاقات کنید.

319
00:23:40,293 --> 00:23:41,378
‫ممنون.

320
00:23:41,461 --> 00:23:42,295
‫تشکر.

321
00:23:44,047 --> 00:23:45,632
‫برای این فرصت...

322
00:23:46,299 --> 00:23:48,844
‫می‌تونیم تشریفات رو بذاریم کنار.

323
00:23:49,428 --> 00:23:52,514
‫خانم کاوایی امروز کمی ناخوش‌احوالن.

324
00:23:53,098 --> 00:23:55,767
‫مدتی میشه که تو جمع حضور نداشتن.

325
00:23:55,851 --> 00:23:59,688
‫بعد از این جلسه،
‫یه سر باید بریم معبد.

326
00:24:00,188 --> 00:24:01,022
‫درسته.

327
00:24:04,860 --> 00:24:05,694
‫لطفاً شروع کنید.

328
00:24:07,904 --> 00:24:10,991
‫مایه‌ی افتخاره.
‫بنده کوداما، کارشناس قضایی هستم.

329
00:24:13,410 --> 00:24:14,911
‫می‌ریم سر اصل مطلب، بانو کاوایی.

330
00:24:15,412 --> 00:24:18,707
‫کارت شناسایی خدمت‌تون هست
‫تا هویت‌تون رو تایید کنم؟

331
00:24:18,790 --> 00:24:19,624
‫بله.

332
00:24:25,964 --> 00:24:27,090
‫خیلی ممنون.

333
00:24:28,592 --> 00:24:30,719
‫- لطفاً تایید کنید.
‫- ممنون.

334
00:24:35,098 --> 00:24:37,100
‫- شما خوبید؟
‫- بله.

335
00:24:38,018 --> 00:24:39,186
‫الان تایید می‌کنم.

336
00:25:23,396 --> 00:25:25,023
‫بانو کاوایی، سردتون نیست؟

337
00:25:25,106 --> 00:25:26,691
‫نه، ممنون که پرسیدید.

338
00:25:33,573 --> 00:25:37,244
‫بانو کاوایی ناتسومی،
‫شما همونید که جلوی من نشستید، درسته؟

339
00:25:37,327 --> 00:25:38,495
‫بله.

340
00:25:39,287 --> 00:25:41,665
‫چند تا سوال خدمت شما دارم.

341
00:25:42,707 --> 00:25:44,251
‫لطفاً تاریخ تولدتون رو بگید.

342
00:25:44,334 --> 00:25:47,128
‫سوم ژوئیه، سال 15 شوا.

343
00:25:48,421 --> 00:25:50,090
‫- برج؟
‫- سال اژدها.

344
00:25:50,173 --> 00:25:51,591
‫آدرستون.

345
00:25:51,675 --> 00:25:55,971
‫توکیو، شهر میناتو، تاکاناوا، 5226.

346
00:25:56,763 --> 00:25:58,181
‫[اُروچی]

347
00:25:58,265 --> 00:26:01,351
‫- آدرس خانواده چی؟
‫- همون آدرس فعلی منه.

348
00:26:01,434 --> 00:26:02,435
‫ببخشید، عذر می‌خوام.

349
00:26:03,853 --> 00:26:05,897
‫ممنون. سوال بعدی.

350
00:26:07,357 --> 00:26:09,359
‫- گواهینامه رانندگی از کجا گرفتید؟
‫- الو؟

351
00:26:09,442 --> 00:26:11,361
‫آقای تاکومی، کاوایی از هواپیما پیاده شد.

352
00:26:11,444 --> 00:26:13,238
‫چی؟ خیلی زوده که!

353
00:26:13,321 --> 00:26:16,074
‫پروازش زودتر زمین نشسته.
‫چی کار کنم؟

354
00:26:16,157 --> 00:26:17,534
‫بدزدمش؟

355
00:26:17,617 --> 00:26:18,535
‫توکیو.

356
00:26:20,120 --> 00:26:21,121
‫ممنون.

357
00:26:21,913 --> 00:26:23,665
‫بریم سراغ سوال بعدی.

358
00:26:23,748 --> 00:26:24,583
‫لطفاً همین کار رو بکن.

359
00:26:24,666 --> 00:26:25,584
‫حله.

360
00:26:27,168 --> 00:26:28,962
‫اعضای خانواده منزل شما هستن؟

361
00:26:29,045 --> 00:26:30,630
‫نه، تنها زندگی می‌کنم.

362
00:26:31,339 --> 00:26:33,341
‫- خواهر و برادر دارید؟
‫- عذر می‌خوام.

363
00:26:33,425 --> 00:26:34,426
‫ندارم.

364
00:26:42,350 --> 00:26:44,352
‫برو کنار. کنار!

365
00:26:44,853 --> 00:26:46,271
‫- برید کنار ببینم!
‫- هی!

366
00:26:46,354 --> 00:26:48,064
‫از سر راهم برید کنار!

367
00:26:48,148 --> 00:26:50,108
‫برو کنار ببینم!

368
00:26:50,191 --> 00:26:54,404
‫هی! گفتم برو!

369
00:26:54,487 --> 00:26:56,281
‫- برو کنار.
‫- لطفاً برید!

370
00:26:56,781 --> 00:26:58,450
‫هی! هی!

371
00:26:59,576 --> 00:27:00,619
‫لعنتی!

372
00:27:00,702 --> 00:27:02,829
‫لطفاً یه بار دیگه اسم

373
00:27:02,912 --> 00:27:05,332
‫معبدی که توش خدمت می‌کنید رو بگید.

374
00:27:06,124 --> 00:27:07,250
‫کوان‌جی.

375
00:27:07,834 --> 00:27:10,503
‫چطور به کانجی نوشته میشه؟

376
00:27:10,587 --> 00:27:13,715
‫کو به معنای«روشنایی»،
‫مثل «کلبه‌ی بودا» و بعد معبد.

377
00:27:17,510 --> 00:27:20,472
‫ممنون. و شما چندمین کشیش مقیم هستید؟

378
00:27:20,555 --> 00:27:21,681
‫بیست...

379
00:27:21,765 --> 00:27:22,932
‫بله، الو؟

380
00:27:23,767 --> 00:27:26,561
‫شرمنده، در رفت.
‫دارم با تاکسی میرم دنبالش!

381
00:27:26,645 --> 00:27:27,646
‫باشه.

382
00:27:27,729 --> 00:27:29,856
‫گمشو ببینم! بیا بیرون.

383
00:27:31,107 --> 00:27:32,359
‫- دنبال اون ماشین برو.
‫- چی؟

384
00:27:32,442 --> 00:27:34,861
‫- زود باش! برو دیگه.
‫- باشه.

385
00:27:36,905 --> 00:27:38,365
‫مشکلی پیش اومده؟

386
00:27:38,448 --> 00:27:41,326
‫بیست و یکمین.

387
00:27:43,286 --> 00:27:44,287
‫عذر می‌خوام.

388
00:27:44,996 --> 00:27:46,706
‫این سوال آخره.

389
00:27:47,290 --> 00:27:49,250
‫بانو کاوایی، چه سالی کوان‌جی

390
00:27:49,751 --> 00:27:51,795
‫معبدی که منزل شماست،

391
00:27:52,379 --> 00:27:54,881
‫و جایی که در حال حاضر به عنوان کشیش خدمت می‌کنید،
‫بنا شده؟

392
00:27:54,964 --> 00:27:56,132
‫چی چی؟

393
00:27:57,467 --> 00:28:01,805
‫بانو کاوایی، میگن معبد چه سالی ساخته شده؟

394
00:28:01,888 --> 00:28:03,431
‫آره. درسته.

395
00:28:05,558 --> 00:28:08,436
‫دوره‌ی ادو...

396
00:28:12,023 --> 00:28:15,527
‫- سنـ...
‫- کافی نیست؟

397
00:28:16,111 --> 00:28:20,073
‫امکان نداره حتی کشیش ساکن
‫تاریخ دقیقش رو بدونه.

398
00:28:20,156 --> 00:28:22,450
‫بله، هر چند بایستی تایید کنیم که ایشون...

399
00:28:22,534 --> 00:28:28,623
‫پس یادته این موسسه حقوقی که توش کار می‌کنی
‫کِی تاسیس شد؟

400
00:28:30,083 --> 00:28:31,418
‫نمی‌دونی، نه؟

401
00:28:31,501 --> 00:28:33,461
‫بذار همین سوال رو از شما بپرسم.

402
00:28:33,545 --> 00:28:36,005
‫املاک سکیو چی؟ کی تاسیس شده؟

403
00:28:36,089 --> 00:28:38,133
‫چیزه...

404
00:28:38,216 --> 00:28:40,593
‫خانم حالش خوش نیست.

405
00:28:40,677 --> 00:28:44,055
‫به علاوه، برای اولین بار
‫با کلی آدم ملاقات کرده

406
00:28:44,139 --> 00:28:45,765
‫و کلی سوال جواب داده.

407
00:28:45,849 --> 00:28:49,394
‫طبیعیه آشفته بشه
‫و بعضی جواب‌ها رو فراموش کنه.

408
00:28:50,645 --> 00:28:52,355
‫آقای آیوگی، کافی نیست؟

409
00:28:52,439 --> 00:28:56,484
‫- اکتبر سال 1963 بود.
‫- هان؟

410
00:28:56,568 --> 00:28:57,944
‫زمانی که سکیو جوکن،

411
00:28:58,653 --> 00:29:01,865
‫متصدی پیشین شرکت املاک سکیو فعلی

412
00:29:01,948 --> 00:29:03,783
‫تصمیم گرفت تغییرنام بده.

413
00:29:05,577 --> 00:29:06,411
‫باشه پس.

414
00:29:08,872 --> 00:29:11,583
‫بانو کاوایی، لطفاً جسارت ما رو ببخشید.

415
00:29:12,333 --> 00:29:14,961
‫عذر می‌خوام اگه به شما توهین کردیم.

416
00:29:15,044 --> 00:29:19,841
‫ولی این سوالات رو بر اساس قانون می‌پرسیم.

417
00:29:19,924 --> 00:29:22,218
‫- قصد نداشتیم...
‫- سال 13 کانه‌ای.

418
00:29:24,053 --> 00:29:27,432
‫معبد کوان‌جی بنا شد.

419
00:29:30,226 --> 00:29:32,353
‫سال 1636 ساخته شد،

420
00:29:33,188 --> 00:29:34,814
‫13 کانه‌ای.

421
00:29:36,649 --> 00:29:37,734
‫درسته.

422
00:29:41,988 --> 00:29:43,114
‫میشه جمع‌بندی کنیم؟

423
00:29:43,782 --> 00:29:45,658
‫مشکلی وجود نداره.

424
00:29:49,662 --> 00:29:50,580
‫خیلی ممنون.

425
00:29:52,123 --> 00:29:55,043
‫با این، جلسه‌ی تایید هویت به پایان رسید.

426
00:29:55,126 --> 00:29:57,921
‫بانو کاوایی، حتماً خسته‌اید.
‫متشکرم.

427
00:30:01,674 --> 00:30:04,177
‫[سال بنای کوان‌جی 1636 (سال 13 کانه‌ای)]

428
00:30:04,260 --> 00:30:05,970
‫خدایی فکر کردم الانه که بمیرم.

429
00:30:06,054 --> 00:30:07,847
‫باید بیشتر مطالعه می‌کردی.

430
00:30:07,931 --> 00:30:10,934
‫پسر. نزدیک بود بگی «سنگوکو»، مگه نه؟

431
00:30:11,017 --> 00:30:14,145
‫آخه دوره‌ی سنگوکو
‫تو دوره‌ی ادو چی کار می‌کنه؟

432
00:30:14,229 --> 00:30:15,313
‫خفه شو بابا.

433
00:30:15,396 --> 00:30:16,981
‫ممنون، تاکومی.

434
00:30:17,065 --> 00:30:19,984
‫بازرسی ملک رو سریع انجام بدیم
‫و بریم معبد.

435
00:30:22,946 --> 00:30:24,781
‫- بگو کجایی.
‫- ما...

436
00:30:25,365 --> 00:30:28,952
‫- می‌دونی کجاییم؟
‫- هان؟ حوالی شواجیما.

437
00:30:29,035 --> 00:30:31,746
‫شواجیما. تو ترافیک گیر کردیم.

438
00:30:31,830 --> 00:30:32,914
‫و ماشین کاوایی؟

439
00:30:32,997 --> 00:30:34,541
‫پنج تا ماشین جلوتره.

440
00:30:34,624 --> 00:30:36,709
‫فکر کنم حالا حالاها اینجا گیریم.

441
00:30:36,793 --> 00:30:38,419
‫باشه. تعقیبش کن.

442
00:30:38,503 --> 00:30:39,546
‫باشه، ردیفه.

443
00:30:39,629 --> 00:30:42,924
‫خیلی‌خب. شانس بالاخره به ما رو کرد.

444
00:30:43,007 --> 00:30:45,802
‫اگه نکرده بود تو دردسر می‌افتادیم.

445
00:30:46,928 --> 00:30:48,221
‫آقای گوتو. کنارمون.

446
00:30:48,304 --> 00:30:49,472
‫ای وای.

447
00:30:53,935 --> 00:30:54,769
‫[بازرسی ملک]

448
00:30:54,853 --> 00:30:57,480
‫از طبقه اول تا سوم،
‫منطقه رستوران رو داریم.

449
00:30:57,564 --> 00:31:01,025
‫و از طبقه چهارم تا سیزدهم، دفاتر اداری.

450
00:31:01,109 --> 00:31:05,196
‫از چهاردهم تا بیست و یکم،
‫تو این فکریم هتل بسازیم.

451
00:31:05,280 --> 00:31:06,948
‫ساختمان خیلی بزرگی میشه.

452
00:31:07,031 --> 00:31:10,952
‫آره. به ورودی توکیو خیلی نزدیکه.

453
00:31:11,035 --> 00:31:13,830
‫چقدر حوصله‌سربره.

454
00:31:15,415 --> 00:31:17,083
‫عجب. محشره.

455
00:31:17,166 --> 00:31:18,835
‫آره. میشه.

456
00:31:18,918 --> 00:31:21,004
‫- الو؟
‫- آقای تاکومی، بدبخت شدیم!

457
00:31:21,087 --> 00:31:24,632
‫بزرگراه رو رد کردیم.
‫دیگه ترافیک نیست.

458
00:31:24,716 --> 00:31:27,677
‫- تند برو! گمشون نکنی!
‫- نمی‌تونم.

459
00:31:27,760 --> 00:31:29,387
‫- گفتم برو!
‫- چی کار می‌کنی؟
