﻿1
00:00:20,979 --> 00:00:23,857
‫قرنیه‌اش سوخته؟

2
00:00:23,857 --> 00:00:25,442
‫بذار ببینم

3
00:00:26,484 --> 00:00:28,820
‫آره، انگار دچار یخ‌زدگی شده

4
00:00:29,738 --> 00:00:31,322
‫چرا لخت هستن؟

5
00:00:31,322 --> 00:00:33,825
‫آره، اصلاً با عقل جور در نمیاد

6
00:00:33,825 --> 00:00:35,493
‫پرده‌ی گوشش پاره شده.
‫اون خون رو می‌بینی؟

7
00:00:35,493 --> 00:00:38,079
‫آره، ولی چطور؟
‫[21 دسامبر، چهارمین روزِ شب]

8
00:00:38,079 --> 00:00:40,331
‫- فشار؟
‫- آره، ممکنه

9
00:00:40,915 --> 00:00:43,043
‫- این یکی هم هست
‫- آره، اون «لاند»ـه

10
00:00:49,466 --> 00:00:51,593
‫اینو نگاه

11
00:00:55,513 --> 00:00:56,931
‫وای خدا...

12
00:00:56,931 --> 00:00:59,851
‫این یارو چشم خودشو از کاسه در آورده

13
00:01:00,977 --> 00:01:01,978
‫نه بابا؟

14
00:01:06,316 --> 00:01:07,859
‫امان از این پرونده

15
00:01:08,985 --> 00:01:10,361
‫حسابی دردسر میشه

16
00:01:10,779 --> 00:01:13,281
‫هیچ جوابی هم در کار نیست

17
00:01:13,281 --> 00:01:14,908
‫کلی آدم عصبانی هم هست

18
00:01:16,618 --> 00:01:18,203
‫حتی یه متخصص بررسی صحنه جرم هم نداریم

19
00:01:20,163 --> 00:01:22,332
‫باید این جنازه رو بفرستیم انکوریج

20
00:01:22,332 --> 00:01:24,292
‫خیال کردم داریم همین کار رو می‌کنیم

21
00:01:25,960 --> 00:01:27,670
‫آره، نگهش می‌داریم

22
00:01:27,670 --> 00:01:29,380
‫- گور بابای انکوریج
‫- جدی؟

23
00:01:29,380 --> 00:01:31,633
‫آهای! آهای! آهای!

24
00:01:32,300 --> 00:01:33,968
‫یه متر فاصله! یه متر فاصله!

25
00:01:33,968 --> 00:01:35,887
‫باید منطقه رو حصاربندی کنیم

26
00:01:37,222 --> 00:01:40,058
‫- آهای! عکس نگیر. همین الان پاکش کن.
‫- شرمنده

27
00:01:40,058 --> 00:01:42,894
‫بیخیال، لیز، فقط دارن
‫انرژی‌شون رو خالی می‌کنن

28
00:01:42,894 --> 00:01:43,728
‫خیلی‌خب، خفه شو هنک

29
00:01:43,728 --> 00:01:46,523
‫خیلی‌خب، همه، همگی!

30
00:01:46,523 --> 00:01:49,901
‫دست از مسخره‌بازی بردارید!

31
00:01:50,652 --> 00:01:52,070
‫ناسلامتی صحنه جرمـه!

32
00:01:54,572 --> 00:01:57,033
‫نمیشه اقلاً وانمود کنید که
‫می‌دونید دارید چیکار می‌کنید؟

33
00:01:57,033 --> 00:01:58,409
‫محض رضای خدا

34
00:02:18,221 --> 00:02:19,764
‫بهتره بری خونه

35
00:02:21,599 --> 00:02:23,643
‫نمی‌تونم

36
00:02:29,190 --> 00:02:33,570
‫شاید بهتره بذاری یکی دیگه
‫به این قضیه رسیدگی کنه، میسی

37
00:02:35,864 --> 00:02:39,284
‫به پرونده‌ی آنی ربط داره، رُز

38
00:02:42,412 --> 00:02:43,955
‫اوه

39
00:02:45,748 --> 00:02:48,668
‫پس پدرت در میاد

40
00:02:54,382 --> 00:02:56,176
‫بعداً بیا دیدنم

41
00:03:41,679 --> 00:03:44,265
‫نه، از اون استفاده نکن.
‫آره، به بافت آسیب می‌زنی.

42
00:03:44,265 --> 00:03:46,809
‫- از چی استفاده کنم پس؟
‫- همون مسواک بهتره

43
00:03:46,809 --> 00:03:48,353
‫یه حفره‌ی هوا اینجا درست کن و

44
00:03:48,353 --> 00:03:50,939
‫بعدش می‌تونی از کنار بکنیش داخل

45
00:03:50,939 --> 00:03:52,523
‫- خیلی‌خب
‫- فقط به پوست دست نزن

46
00:03:52,523 --> 00:03:53,983
‫- لعنتی
‫- همینو کم داشتیم. ویلسون!

47
00:03:53,983 --> 00:03:57,487
‫چه غلطی کردی؟

48
00:03:59,656 --> 00:04:01,449
‫چه غلطا؟!

49
00:05:15,857 --> 00:05:17,734
‫اوضاع خوبی نداره، خانم

50
00:05:17,734 --> 00:05:19,610
‫مجبوریم حداقل یه پاش رو قطع کنیم

51
00:05:19,610 --> 00:05:20,778
‫کِی می‌تونیم باهاش حرف بزنیم؟

52
00:05:20,778 --> 00:05:25,074
‫قطعاً امروز نمیشه.
‫توی کُمای القایی‌ـه.

53
00:05:25,908 --> 00:05:27,160
‫ممنون، پرستار.
‫گوشی دستت، وایسا.

54
00:05:27,160 --> 00:05:29,037
‫رئیس، جواب بده

55
00:05:29,037 --> 00:05:30,955
‫پرایور... جاشون کردی؟

56
00:05:31,372 --> 00:05:33,499
‫نه، شکل و وضعیت عجیبی دارن

57
00:05:33,499 --> 00:05:35,668
‫مگه اینکه بخوای کاملاً از هم جداشون کنیم

58
00:05:35,668 --> 00:05:36,919
‫نه، هیچی رو نشکنید

59
00:05:36,919 --> 00:05:37,962
‫خانم، من باید برم

60
00:05:37,962 --> 00:05:39,589
‫داریم جراحی رو شروع می‌کنیم

61
00:05:39,589 --> 00:05:42,300
‫- رئیس؟
‫- خیلی‌خب، فقط...

62
00:05:42,300 --> 00:05:43,760
‫یه لحظه گوشی دستت، پرستار

63
00:05:43,760 --> 00:05:44,969
‫پرایور، داشتی می‌گفتی

64
00:05:44,969 --> 00:05:46,846
‫می‌دونم چطور میشه جابجاشون کرد

65
00:05:49,182 --> 00:05:51,100
‫آ...

66
00:05:51,517 --> 00:05:53,519
‫قلب؟

67
00:05:54,187 --> 00:05:58,358
‫نه، این که شِکلک نیست، هیدن

68
00:05:58,358 --> 00:05:59,942
‫دوباره سعی کن

69
00:06:02,737 --> 00:06:03,946
‫کریسمس مبارک، بچه‌ها

70
00:06:03,946 --> 00:06:05,365
‫- کلاس تعطیلـه
‫- آهای

71
00:06:05,365 --> 00:06:07,617
‫نه، نه، بچه‌ها

72
00:06:07,617 --> 00:06:08,451
‫کلاس تعطیل نیست

73
00:06:08,451 --> 00:06:11,454
‫بهتون اطمینان میدم کلاس تعطیل نشده

74
00:06:11,454 --> 00:06:13,456
‫کجا داری میری؟ به مامانت زنگ می‌زنم.
‫به بابای تو هم زنگ می‌زنم.

75
00:06:13,456 --> 00:06:14,832
‫- کریسمس مبارک
‫- کریسمس مبارک

76
00:06:18,795 --> 00:06:21,631
‫کارلا؟ تو هم؟
‫خدایی؟ خدایی؟

77
00:06:21,631 --> 00:06:22,131
‫شرمنده

78
00:06:27,136 --> 00:06:29,472
‫لابد شوخیت گرفته

79
00:06:29,514 --> 00:06:31,557
‫بهت گفته بودم طرفم نیای، اینجا محل کارمـه

80
00:06:31,599 --> 00:06:33,434
‫جدی هم گفتم، اینجا محل کارمـه

81
00:06:33,434 --> 00:06:36,771
‫بیخیال، برایس.
‫واسه اون نیومدم.

82
00:06:37,105 --> 00:06:39,440
‫ازت می‌خوام بهم توضیح بدی
‫ایستگاه سلال کارش چیه

83
00:06:41,359 --> 00:06:42,402
‫سلال؟

84
00:06:43,152 --> 00:06:45,822
‫چرا؟ و...

85
00:06:45,822 --> 00:06:47,615
‫چرا نمیری با...

86
00:06:47,615 --> 00:06:49,283
‫لاند و بقیه‌شون حرف بزنی؟

87
00:06:51,661 --> 00:06:53,287
‫امکانش نیست

88
00:06:56,290 --> 00:06:58,292
‫زیاد می‌بینیش؟

89
00:06:59,877 --> 00:07:02,422
‫تراویس؟ نه

90
00:07:03,464 --> 00:07:05,842
‫مرگ عوضش نکرد

91
00:07:07,051 --> 00:07:10,471
وضی هر وقت چیزی می‌خواد
‫سر و کله‌اش پیدا میشه

92
00:07:13,850 --> 00:07:15,309
‫خداحافظی نکرد؟

93
00:07:16,227 --> 00:07:19,021
‫قبل اینکه بره داخل یخ؟ چرا

94
00:07:19,021 --> 00:07:20,273
‫می‌دونست داره می‌میره

95
00:07:20,273 --> 00:07:24,777
‫نمی‌خواست سرطان خون از پا درش بیاره

96
00:07:25,736 --> 00:07:29,532
‫برام کروسان آورد

97
00:07:31,826 --> 00:07:33,411
‫کروسان لامصب

98
00:07:35,496 --> 00:07:37,206
‫خودش درست‌شون کرده بود

99
00:07:39,876 --> 00:07:42,170
‫یکم آواز خوندیم

100
00:07:43,921 --> 00:07:46,716
‫یکم صحبت کردیم

101
00:07:49,093 --> 00:07:50,970
‫زیاد حرف نمی‌زد

102
00:07:50,970 --> 00:07:53,306
‫خیلی خسته بود

103
00:07:55,975 --> 00:07:57,560
‫بعدش رفت

104
00:08:00,688 --> 00:08:01,689
‫و بعدش من پیداش کردم

105
00:08:03,274 --> 00:08:04,400
‫آره

106
00:08:05,109 --> 00:08:09,614
‫هدیه‌ی آخر تراویس کول...
‫آشنا شدن با تو

107
00:08:17,622 --> 00:08:19,165
‫میشه بپرسم؟

108
00:08:22,919 --> 00:08:24,504
‫این دیدارت با مُردگان

109
00:08:27,715 --> 00:08:28,716
‫از کِی شروع شد؟

110
00:08:31,010 --> 00:08:32,553
‫با تراویس

111
00:08:34,096 --> 00:08:35,723
‫ولی کسایی رو می‌شناسم که
‫از بدو تولد اینطوری هستن

112
00:08:36,557 --> 00:08:38,226
‫تازه، اِنیس رو فراموش نکنیم

113
00:08:38,226 --> 00:08:39,936
‫اینجا همیشه از این اتفاقات میفته

114
00:08:41,229 --> 00:08:43,856
‫فکر می‌کنم دنیا...

115
00:08:45,149 --> 00:08:47,318
‫دارد پیر میشه و

116
00:08:47,318 --> 00:08:53,199
‫اِنیس محوریـه که توش لایه‌های پایه همه چی

117
00:08:53,199 --> 00:08:55,618
‫در حال فروپاشیـه

118
00:08:58,329 --> 00:09:00,122
‫وقتی اونا رو می‎‌بینی...

119
00:09:01,499 --> 00:09:03,084
‫صداشون رو می‌شنوی...

120
00:09:06,504 --> 00:09:08,089
‫چطوری حالت بد نمیشه؟

121
00:09:08,839 --> 00:09:12,593
‫نکته‌ای که درمورد مُرده‌ها هست
‫اینـه که بعضی‌هاشون

122
00:09:12,593 --> 00:09:15,096
‫میان دیدنت چون دلشون برات تنگ شده

123
00:09:16,430 --> 00:09:19,141
‫بعضی‌هاشون میان چون باید

124
00:09:19,141 --> 00:09:22,520
‫یه چیزی مهمی رو بهت بگن

125
00:09:22,520 --> 00:09:26,524
‫و بعضی‌هاشون می‌خوان آدم رو
‫همراه خودشون ببرن اون دنیا

126
00:09:29,277 --> 00:09:31,279
‫باید فرق‌شون رو بفهمی

127
00:09:39,370 --> 00:09:41,080
‫یا خودِ خدا

128
00:09:41,080 --> 00:09:43,791
‫به نظرت چه بلایی سرشون اومده؟

129
00:09:43,791 --> 00:09:45,876
‫سعی داریم همین رو بفهمیم

130
00:09:45,876 --> 00:09:47,920
‫خب، اونا توی سلال چیکار می‌کنن؟

131
00:09:47,920 --> 00:09:51,591
‫من زمین‌شناسم،
‫چندان حیطه‌ی تخصصیم نیست

132
00:09:51,591 --> 00:09:55,136
‫ولی اونا روانی بودن

133
00:09:55,678 --> 00:09:57,430
‫خیلی گوشه‌گیر بودن

134
00:09:57,430 --> 00:10:00,891
‫به شهر نمی‌اومدن و
‫هیچ ملاقاتی‌ای قبول نمی‌کردن

135
00:10:00,891 --> 00:10:04,270
‫بقیه ایستگاه‌های قطبی
‫شیفت افرادشون چرخشیـه، ولی سلال نه

136
00:10:04,270 --> 00:10:07,607
‫اونا... هیچکس نمیاد داخل،
‫هیچکس نمیره بیرون

137
00:10:07,607 --> 00:10:09,942
‫اون‌وقت داشتن چیکار می‌کردن؟

138
00:10:09,942 --> 00:10:12,653
‫اونا دهه‌هاست که سعی دارن

139
00:10:12,653 --> 00:10:15,364
‫دی‌ان‌ای یه ریزجاندار
‫منقرض شده رو توالی‌یابی کنن

140
00:10:15,364 --> 00:10:18,034
‫که احتمالاً می‌تونه جلوی
‫پوسیدگی سلولی رو بگیره

141
00:10:18,034 --> 00:10:21,621
‫چرا مثل آدمیزاد و به انگلیسی
‫حرف نمی‌زنی؟ خرخون

142
00:10:22,788 --> 00:10:23,789
‫آره؟

143
00:10:25,082 --> 00:10:27,335
‫انگلیسی می‌خوای؟ باید...

144
00:10:27,335 --> 00:10:28,669
‫دوستی می‌کردم؟

145
00:10:28,669 --> 00:10:31,213
‫آره، با معلم انگلیسی رفاقت می‌کردی

146
00:10:31,213 --> 00:10:33,758
‫باب سلیقه‌ام نبود

147
00:10:33,758 --> 00:10:35,843
‫تو هم همینطور

148
00:10:35,843 --> 00:10:38,179
‫ولی می‌دونی، گاهی آدم
‫به در بسته می‌خوره دیگه

149
00:10:38,179 --> 00:10:39,764
‫خب، داشتی چی می‌گفتی؟

150
00:10:39,764 --> 00:10:42,475
‫میگم کار اونا ممکنه منجر به درمان سرطان،

151
00:10:42,475 --> 00:10:45,019
‫بیماری های خودایمنی، اختلالات ژنتیکی بشه

152
00:10:45,019 --> 00:10:50,066
‫یه کار تحول‌آفرین

153
00:10:50,066 --> 00:10:50,858
‫اوه

154
00:10:50,858 --> 00:10:54,612
‫خب، چرا اینقدر طولش دادن؟

155
00:10:54,612 --> 00:10:57,990
‫یعنی، اونا خیلی وقتـه که اونجا بودن

156
00:10:57,990 --> 00:11:00,743
‫هات‌داگ که کباب نمی‌کنن، لیز

157
00:11:00,743 --> 00:11:03,496
‫نمونه‌برداری از همچین ریزجانوری

158
00:11:03,496 --> 00:11:05,998
‫خیلی خیلی سختـه

159
00:11:05,998 --> 00:11:08,459
‫مکانیسم دقیق می‌خواد

160
00:11:08,459 --> 00:11:10,503
‫حفاری بادقت

161
00:11:10,503 --> 00:11:14,048
‫مته‌ خراب میشه، رسوبات ته می‌کشه

162
00:11:15,591 --> 00:11:17,176
‫حقیقت اینه که

163
00:11:19,720 --> 00:11:22,139
‫لایه برداری از یخ منجمد زمین خیلی سختـه

164
00:11:22,139 --> 00:11:23,974
‫و مواد کروموزومی
‫موقع استخراج صدمه می‌بینن

165
00:11:23,974 --> 00:11:28,854
‫پس هیچ‌وقت قرار نبوده
‫جواب بده، اصلاً و ابداً

166
00:11:29,689 --> 00:11:32,566
‫رئیس، گمونم بهتره

167
00:11:32,566 --> 00:11:34,360
‫بیاید پاسگاه

168
00:11:34,360 --> 00:11:36,153
‫دریافت شد

169
00:11:37,655 --> 00:11:39,865
‫خواهرم می‌بینه که بقیه دنبالش می‌کنن

170
00:11:39,865 --> 00:11:42,493
‫خواب به چشماش نمیاد

171
00:11:44,662 --> 00:11:46,789
‫حملات عصبی بهش دست میده

172
00:11:48,666 --> 00:11:51,085
‫میگه مادر مرحومم صداش می‌کنه

173
00:11:52,253 --> 00:11:56,465
‫سال پیش آوردمش اِنیس که
‫نزدیکم باشه، ولی...

174
00:11:58,426 --> 00:11:59,677
‫نگرانم

175
00:12:03,514 --> 00:12:05,975
‫دنیای ارواح رو

176
00:12:05,975 --> 00:12:09,603
‫با مشکلات روانی اشتباه نگیر

177
00:12:10,980 --> 00:12:14,817
‫به نظر من که نیاز به مداوا داره

178
00:12:15,735 --> 00:12:17,319
‫با افرادِ «فانوس دریایی» حرف زدی؟

179
00:12:17,319 --> 00:12:19,780
‫نمی‌خواد بره فانوس دریایی

180
00:12:20,489 --> 00:12:22,324
‫حتی نمی‌خواد درموردش حرف بزنه

181
00:12:23,159 --> 00:12:26,704
‫چهار سال پیش توی «نوادا» رفت یه بیمارستانی

182
00:12:26,704 --> 00:12:28,914
‫و بدجور تحت مداوا قرارش دادن

183
00:12:28,914 --> 00:12:30,541
‫خیلی بدش اومد

184
00:12:33,794 --> 00:12:35,880
‫مطمئنی چیزی واسه خوردن نمی‌خوای؟

185
00:12:35,880 --> 00:12:37,590
‫نه. باید برم سر شیفتم

186
00:12:40,426 --> 00:12:41,635
‫آهای

187
00:12:46,223 --> 00:12:49,643
‫اون علامت رو روی پیشونیش دیدی؟

188
00:13:01,864 --> 00:13:04,909
‫قبلاً دیده بودمش

189
00:13:05,576 --> 00:13:07,870
‫سال‌ها پیش

190
00:13:10,664 --> 00:13:11,957
‫چیه؟

191
00:13:11,957 --> 00:13:13,876
‫قدیمیـه، میسی

192
00:13:21,342 --> 00:13:23,636
‫قدیمی‌تر از اِنیس

193
00:13:29,308 --> 00:13:31,936
‫احتمالاً حتی قدیمی‌تر از یخ‌هاست

194
00:13:39,276 --> 00:13:41,487
‫آره، سوابق تلفن‌هاشون رو در آوردیم

195
00:13:41,487 --> 00:13:43,656
‫- هیچی نبود
‫- بی‌سیم چی؟

196
00:13:43,656 --> 00:13:45,533
‫- توی سوابق رادیویی هم چیزی نبود
‫- سلام، لولو

197
00:13:45,533 --> 00:13:47,910
‫اوه

198
00:13:47,910 --> 00:13:51,872
‫- چه خبره؟
‫- لیز، احوالت چطوره؟

199
00:13:51,872 --> 00:13:53,749
‫عجب آشفته‌بازاری

200
00:13:53,749 --> 00:13:56,001
‫ولی نگران نباش.
‫اجساد رو می‌فرستم انکوریج.

201
00:13:56,001 --> 00:13:57,753
‫- لازم نیست هیچ کاری بکنی
‫- عالیه

202
00:13:57,753 --> 00:14:00,965
‫این تخصص رئیس دنورزه

203
00:14:00,965 --> 00:14:03,133
‫می‌دونی؟ خانواده‌ها باید مطلع بشن

204
00:14:03,133 --> 00:14:05,511
‫- هنک، میشه واسه رئیس دنورز...
‫- نه

205
00:14:06,178 --> 00:14:09,265
‫- نه؟
‫- نه، حق ندارید پرونده‌ام رو ازم بگیرید

206
00:14:09,265 --> 00:14:11,225
‫سروان کانلی، قربان

207
00:14:11,225 --> 00:14:12,893
‫- چیکار داری می‌کنی؟
‫- وظیفه‌ام رو انجام میدم

208
00:14:15,104 --> 00:14:17,815
‫اون مردها توی حوزه‌ی استحفاظی اِنیس مُردن

209
00:14:17,815 --> 00:14:19,358
‫- مگه اینکه بخوای مقامات ایالتی رو خبر کنی...
‫- بس کن، وایسا، وایسا

210
00:14:19,358 --> 00:14:21,193
‫تو این پرونده رو نمی‌خوای.
‫می‌شناسمت.

211
00:14:21,193 --> 00:14:22,945
‫اون کلمه که میگی چی بود؟

212
00:14:22,945 --> 00:14:24,655
‫دردسر حسابی؟
‫این دردسر حسابیـه

213
00:14:24,655 --> 00:14:27,575
‫خب، دردسر خودمـه

214
00:14:27,575 --> 00:14:29,118
‫تو هیچ منابعی نداری

215
00:14:29,118 --> 00:14:31,829
‫بخش آزمایش صحنه جرم نداری، نه...

216
00:14:35,875 --> 00:14:38,043
‫این کار رو می‌کنی که
‫سر به سر من بذاری، مگه نه لیزی؟

217
00:14:38,294 --> 00:14:42,298
‫خودت منو فرستادی اِنیس

218
00:14:42,298 --> 00:14:43,966
‫راستش، نه. تو، تو...

219
00:14:43,966 --> 00:14:45,843
‫منو به ریاست پلیس اِنیس منصوب کردی

220
00:14:45,843 --> 00:14:47,678
‫این دفتر رو بهم دادی

221
00:14:47,678 --> 00:14:50,890
‫توی این ساختمون دندون‌پزشکی سابق

222
00:14:50,890 --> 00:14:53,475
‫تا بتونم مشکلات خاصی رو که

223
00:14:53,475 --> 00:14:56,061
‫توی این «اجتماع منزوی» توی فصل تاریکی

224
00:14:56,061 --> 00:14:59,648
‫به وجود میان رو حل کنم.

225
00:14:59,648 --> 00:15:01,358
‫- من واسه خدمت اینجام
‫- بس کن

226
00:15:01,358 --> 00:15:03,235
‫اون اجساد باید برن انکوریج

227
00:15:03,235 --> 00:15:05,112
‫هنک، به افراد بگو هلی‌کوپتر رو آماده کنن

228
00:15:05,112 --> 00:15:06,947
‫اجساد رو با پرواز می‌فرستیم

229
00:15:06,947 --> 00:15:09,241
‫بخش نُه، فصل چهار

230
00:15:09,241 --> 00:15:12,453
‫- الو
‫- «برخورد صحیح با بقایای یخ زده»

231
00:15:13,162 --> 00:15:14,163
‫اون چیه؟

232
00:15:15,039 --> 00:15:17,750
‫این...

233
00:15:17,750 --> 00:15:20,419
‫«راهنمای آزمایشگاه تشخیص جرم
‫پزشکی قانونی آلاسکا»ـه

234
00:15:21,295 --> 00:15:22,630
‫که همراه با

235
00:15:22,630 --> 00:15:25,633
‫فهرست مقررات که واسه ترفیعم بهم دادی

236
00:15:25,633 --> 00:15:27,760
‫سروان، قربان

237
00:15:29,094 --> 00:15:33,307
‫نوشته: «اجسام یخ‌زده را نباید دستکاری کرد

238
00:15:33,307 --> 00:15:34,767
‫مگر در موارد بسیار ضروری

239
00:15:34,767 --> 00:15:39,647
‫تا زمانی که در دمای ثابت
‫38 درجه به خوبی یخ‌شون آب بشه

240
00:15:39,647 --> 00:15:42,232
‫وگرنه نتایج آزمایشات پزشکی قانونی خراب میشن

241
00:15:42,232 --> 00:15:43,901
‫و توی دادگاه به درد نمی‌خورن.»

242
00:15:45,277 --> 00:15:47,029
‫درسته

243
00:15:47,029 --> 00:15:49,281
‫چقدر طول می‌کشه آب بشن؟

244
00:15:50,115 --> 00:15:51,659
‫48 ساعت

245
00:15:55,037 --> 00:15:57,498
‫اصلاً قراره کجا بذاری‌شون، رئیس دنورز؟

246
00:16:01,168 --> 00:16:02,628
‫لیز!

247
00:16:04,922 --> 00:16:05,923
‫سلام

248
00:16:14,431 --> 00:16:15,516
‫بازی کردنم رو دیدی؟

249
00:16:15,516 --> 00:16:18,394
‫نه. مدیر اینجا رو ندیدی؟

250
00:16:18,394 --> 00:16:19,395
‫هنک؟

251
00:16:19,895 --> 00:16:21,897
‫هنک، پیداش کردی؟

252
00:16:21,897 --> 00:16:23,399
‫گوینده و اسکیت‌بازها

253
00:16:23,399 --> 00:16:27,319
‫وقتش اسکیت‌بازی دور درخت کریمسـه

254
00:16:28,278 --> 00:16:29,571
‫بازیکن‌ها برن روی یخ

255
00:16:31,448 --> 00:16:32,950
‫همه‌ی بازیکن‌ها روی یخ باشن

256
00:16:33,742 --> 00:16:38,247
‫اسکیت‌ها پاتون باشه

257
00:16:38,247 --> 00:16:39,248
‫بهتر از این نمی‌شد

258
00:16:42,167 --> 00:16:43,168
‫سلام

259
00:16:43,168 --> 00:16:44,461
‫سلام، ازت دیدنت خوشحالم

260
00:16:44,461 --> 00:16:45,546
‫جنت، حالت چطوره؟

261
00:16:47,172 --> 00:16:48,549
‫سلام، هنری

262
00:16:48,924 --> 00:16:50,175
‫خانم

263
00:16:50,175 --> 00:16:52,886
‫- پیت چطوره؟
‫- خوبه

264
00:16:52,886 --> 00:16:55,556
‫باید پسرت رو راضی کنی

265
00:16:55,556 --> 00:16:58,767
‫واسه پسرام کلاس خصوصی اسکیت بذاره

266
00:16:59,435 --> 00:17:01,770
‫واسه یه پدر جوون پول خوبی توشـه

267
00:17:01,770 --> 00:17:03,564
‫سعی می‌کنم سر عقل بیارمش

268
00:17:03,564 --> 00:17:04,982
‫روت حساب می‌کنم

269
00:17:08,027 --> 00:17:10,112
‫وای خدا

270
00:17:17,578 --> 00:17:18,620
‫کیت

271
00:17:18,996 --> 00:17:20,706
‫لیز

272
00:17:23,459 --> 00:17:24,877
‫عمراً بیای با من حرف بزنی

273
00:17:24,877 --> 00:17:26,837
‫مگه اینکه قضیه خیلی جدی باشه، مگه نه؟

274
00:17:26,837 --> 00:17:28,422
‫نه

275
00:17:29,631 --> 00:17:31,467
‫آهای، مامان!

276
00:17:31,467 --> 00:17:33,594
‫برو لباس بپوش.
‫توی ماشین منتظرم باش، خب؟

277
00:17:37,473 --> 00:17:39,391
‫مربوط به اون دانشمندهای بیچاره‌ست؟

278
00:17:40,434 --> 00:17:41,435
‫آره

279
00:17:41,643 --> 00:17:43,395
‫خیلی وحشتناکـه

280
00:17:44,313 --> 00:17:48,400
‫آره، همین الان تبدیل به
‫یه تیکه گوشت منجمد بزرگ شدن

281
00:17:48,984 --> 00:17:50,402
‫خدایا

282
00:17:50,861 --> 00:17:54,073
‫یه جایی رو لازم داریم که یخ اجساد آب بشه

283
00:17:54,073 --> 00:17:56,867
‫که به قدر کافی بزرگ باشه و دماش اندازه

284
00:17:56,867 --> 00:17:59,661
‫و از اونجایی که معدن
‫صاحب این پیست اسکیتـه و

285
00:17:59,661 --> 00:18:01,371
‫پیست اسکیت با
‫مشخصاتی که می‌خوایم جوره...

286
00:18:03,665 --> 00:18:05,084
‫خب، محض اطلاع

287
00:18:05,084 --> 00:18:08,045
‫این کار رو می‌کنم چون عاشق این شهرم

288
00:18:09,129 --> 00:18:11,465
‫آره. البته

289
00:18:45,415 --> 00:18:46,625
‫تا جایی که میشه بدید بالا

290
00:18:46,625 --> 00:18:50,712
‫- یکم بالاتر
‫- بالاتر

291
00:18:50,712 --> 00:18:52,089
‫ممکنه به بافت نرم آسیب بزنید

292
00:18:55,801 --> 00:18:56,802
‫خوبه

293
00:18:57,177 --> 00:18:59,179
‫خدایا

294
00:18:59,179 --> 00:19:01,181
‫وای خدا

295
00:19:09,773 --> 00:19:13,610
‫اون آشغال عوضی.
‫سرکار ناوارو.

296
00:19:16,613 --> 00:19:17,781
‫رئیس

297
00:19:18,323 --> 00:19:20,033
‫این جای دندونـه

298
00:19:20,033 --> 00:19:21,743
‫گمونم دست خودشون رو گاز گرفتن

299
00:19:21,743 --> 00:19:23,787
‫چه غلطا؟

300
00:19:23,787 --> 00:19:25,497
‫هوی! از اینجا برو!

301
00:19:25,497 --> 00:19:28,083
‫- فقط می‌خواستم بهت بگم که...
‫- همین الان، برو!

302
00:19:28,083 --> 00:19:31,170
‫باشه. میرم خونه‌ی تو، خب؟

303
00:19:31,170 --> 00:19:32,796
‫باشه

304
00:19:33,297 --> 00:19:35,674
‫خیلی‌خب... بریم پرونده‌های کالبدشکافی

305
00:19:35,674 --> 00:19:38,343
‫این منطقه رو بررسی کنیم

306
00:19:38,343 --> 00:19:40,637
‫دنبال جراحات مشابه بگردیم

307
00:19:40,637 --> 00:19:42,389
‫چشم‌های سوخته

308
00:19:43,640 --> 00:19:48,020
‫پرده‌های گوش‌ پاره شده،
‫گازگرفتگی توسط خود مقتول.

309
00:19:48,020 --> 00:19:48,645
‫آره

310
00:19:48,645 --> 00:19:51,690
‫اون یکی... مولینائـه

311
00:19:51,690 --> 00:19:54,735
‫آره، «جی» اینجاست

312
00:19:54,735 --> 00:19:56,528
‫و مرنز

313
00:19:57,070 --> 00:19:58,530
‫این یکی چطور؟

314
00:19:58,530 --> 00:20:01,575
‫- کوتاف؟
‫- نه، کوتاف اینـه

315
00:20:01,575 --> 00:20:02,576
‫می‌بینی؟ حلقه داره؟

316
00:20:02,743 --> 00:20:04,494
‫- آره
‫- آره. اون روسی‌ـه

317
00:20:04,494 --> 00:20:07,623
‫اونا حلقه رو دست راست می‌ندازن

318
00:20:07,623 --> 00:20:09,791
‫چند تا شمردی؟

319
00:20:09,791 --> 00:20:14,171
‫پنج تا سر و نُه تا پا

320
00:20:14,755 --> 00:20:17,674
‫بقیه‌ی بدن‌شون زیر برف هستن

321
00:20:18,425 --> 00:20:20,886
‫چرا داشتن از همدیگه بالا می‌رفتن؟

322
00:20:20,886 --> 00:20:23,347
‫انگار یه چیزی افتاده بودن دنبال‌شون

323
00:20:24,431 --> 00:20:27,643
‫خب، نمی‌خوام توی ذوقت بزنم، بچه جون...

324
00:20:27,643 --> 00:20:28,894
‫خبری از هیولای برفی نیست

325
00:20:29,353 --> 00:20:32,522
‫سرمازدگی ممکنه باعث روان‌پریشی بشه

326
00:20:32,522 --> 00:20:35,567
‫وحشت کردن و یخ زدن.
‫شدن یه تپه جسد یخ زده.

327
00:20:35,567 --> 00:20:38,570
‫هنوز اون یارو رو توی نورث بِی
‫داریم که بازنشسته شده بود؟

328
00:20:38,570 --> 00:20:40,906
‫متخصص پزشکی قانونی بود؟
‫بیارش اینجا...

329
00:20:40,906 --> 00:20:43,242
‫- پرایور؟
‫- آره، یه فکری دارم

330
00:20:43,242 --> 00:20:46,036
‫چه فکری...

331
00:20:46,036 --> 00:20:50,540
‫اون عوضیه صاحب معدن
‫بیشتر از من از تو بدش میاد

332
00:20:52,876 --> 00:20:55,254
‫شاید با شوهرش صحبت داشتم

333
00:20:55,254 --> 00:20:57,589
‫قبل یا بعد از طلاقش؟

334
00:20:57,589 --> 00:20:58,715
‫چی می‌خوای؟

335
00:21:01,677 --> 00:21:03,345
‫این تتو روی جسد آنی بود

336
00:21:06,223 --> 00:21:10,018
‫- خب؟
‫- روی پیشونی یکی از آدمات بود

337
00:21:10,018 --> 00:21:12,729
‫شاید. خب که چی؟

338
00:21:12,729 --> 00:21:14,064
‫«خب که چی»؟
‫این همون پرونده‌ست

339
00:21:14,064 --> 00:21:18,068
‫می‌تونیم با هم کار کنیم و
‫پرونده‌ی آنی رو حل کنیم

340
00:21:18,485 --> 00:21:21,280
‫نه. دیگه عمراً دوباره باهات کار کنم

341
00:21:21,280 --> 00:21:25,117
‫- خیال می‌کنی خیلی دلم می‌خواد باهات کار کنم؟
‫- راستش آره

342
00:21:26,326 --> 00:21:28,578
‫یه نگاهی به آینه بنداز، لیز

343
00:21:28,578 --> 00:21:30,789
‫هیچکس نمی‌تونه تحملت کنه

344
00:21:30,789 --> 00:21:33,041
‫به جز اون بچه‌ی بیچاره، پرایور

345
00:21:33,667 --> 00:21:36,128
‫ولی طولی نمی‌کشه که دل اونو هم می‌شکنی

346
00:21:37,004 --> 00:21:38,088
‫از صحنه‌ی جرم ِمن خارج شو

347
00:21:39,006 --> 00:21:41,758
‫یالا... گم شو!

348
00:21:44,177 --> 00:21:45,887
‫می‌دونی کجا پیدام کنی

349
00:21:53,353 --> 00:21:55,605
‫پرایور... یه نگاهی به این بنداز

350
00:21:56,064 --> 00:21:58,400
‫ببر نشونش بده به...
‫آهای! آهای! چیکار داری می...

351
00:21:58,400 --> 00:22:00,777
‫آها

352
00:22:03,196 --> 00:22:04,197
‫آره

353
00:22:08,577 --> 00:22:11,955
‫- سلام دخترک
‫- سلام

354
00:22:11,955 --> 00:22:14,958
‫- ناهار می‌خوای؟
‫- نه. بعداً مهمونی مجردی بگیریم؟

355
00:22:16,460 --> 00:22:19,504
‫- اوانجلین
‫- کاویک

356
00:22:23,633 --> 00:22:26,470
‫سلام رایان. یه لحظه وقت داری؟

357
00:22:28,430 --> 00:22:29,681
‫معلومه

358
00:22:33,185 --> 00:22:34,853
‫خب، نه؟

359
00:22:35,729 --> 00:22:38,982
‫نه. فکر نکنم تابحال دیده باشمش

360
00:22:39,858 --> 00:22:41,151
‫مطمئنی؟

361
00:22:43,362 --> 00:22:44,780
‫آره. نمی‌دونم

362
00:22:44,780 --> 00:22:46,823
‫اگه باهاش رابطه‌ای هم داشته،
‫هیچوقت معرفیش نکرد

363
00:22:46,823 --> 00:22:48,909
‫سلام، میشه باهات حرف بزنم؟

364
00:22:48,909 --> 00:22:49,826
‫چاک. بیخیال

365
00:22:49,826 --> 00:22:52,329
‫نه. دوباره اون بحث‌ها رو باز کرده

366
00:22:52,329 --> 00:22:55,415
‫می‌فهمی سعی دارم قاتل
‫خواهرش رو پیدا کنم دیگه؟

367
00:22:59,044 --> 00:23:00,629
‫این مرد رو می‌شناسی؟

368
00:23:02,422 --> 00:23:05,092
‫نه. تابحال ندیدمش

369
00:23:05,092 --> 00:23:06,885
‫آهای!

370
00:23:11,390 --> 00:23:13,975
‫نه! عوضی خیال می‌کنی بچه‌های من
‫همون آب رو نمی‌خورن؟!

371
00:23:13,975 --> 00:23:16,603
‫جدی؟! شما معدن‌کارها دارید
‫بچه‌های خودتون رو مسموم می‌کنید!

372
00:23:16,603 --> 00:23:20,440
‫- دعواتون رو ببرید بیرون!
‫- خسته شدیم بس که دیدید و خودتون رو به اون راه زدید

373
00:23:20,440 --> 00:23:22,234
‫ما واسه بچه‌هات غذا تأمین می‌کنیم لعنتی!

374
00:23:22,234 --> 00:23:24,027
‫- بیخیال
‫- احمق بیشعور

375
00:23:24,027 --> 00:23:25,445
‫- چاک، برو، برو!
‫- ما پول مدرسه‌شون رو می‌دیم!

376
00:23:25,445 --> 00:23:27,572
‫برو بیرون، رفیق

377
00:23:28,240 --> 00:23:29,574
لعنتی

378
00:23:29,574 --> 00:23:31,284
‫هوی!

379
00:23:31,284 --> 00:23:33,703
آشغالای عوضی

380
00:23:33,703 --> 00:23:35,455
‫عوضی حتی صورتحسابش رو هم پرداخت نکرد

381
00:23:49,052 --> 00:23:49,761
‫گزارش آزمایشگاه به دستت رسید؟

382
00:23:49,761 --> 00:23:52,639
‫- آره
‫- دی‌ان‌ای روی لباس‌ها؟

383
00:23:52,639 --> 00:23:54,516
‫آره، ولی این کمی زمان می‌بره

384
00:23:55,142 --> 00:23:57,811
‫- اثر انگشت‌ها چی؟
‫- بفرما

385
00:24:00,730 --> 00:24:02,065
‫روی یکی از کفش‌ها بود

386
00:24:02,065 --> 00:24:05,026
‫و هیچ مورد مطابقی پیدا نکردیم

387
00:24:08,697 --> 00:24:11,116
‫خیلی‌خب

388
00:24:11,116 --> 00:24:15,454
‫می‌دونیم که افت فشار ناگهانی

389
00:24:15,454 --> 00:24:18,123
‫می‌تونه پرده گوش رو پاره کنه

390
00:24:18,748 --> 00:24:21,126
‫به بافت‌های نرم آسیب بزنه

391
00:24:21,126 --> 00:24:24,045
‫می‌دونیم که سرمازدگی

392
00:24:24,045 --> 00:24:28,383
‫می‌تونه باعث روان‌پریشی
‫و رفتار غیرمنطقی بشه

393
00:24:28,383 --> 00:24:33,054
‫و این زخم‌هایی که خودشون
‫به خودشون زدن رو توجیه می‌کنه

394
00:24:35,307 --> 00:24:38,643
‫ولی اینکه همون اول، همه چی رو
‫ول کنن و پا به فرار بذارن...

395
00:24:39,311 --> 00:24:40,312
‫چرا؟

396
00:24:40,437 --> 00:24:44,608
‫- نشت گاز؟
‫- نه. توی ایستگاه هیچ گازی نیست

397
00:24:44,608 --> 00:24:46,067
‫همه چی برقیـه

398
00:24:46,067 --> 00:24:47,569
‫- پس چی؟
‫- نمی‌دونم بچه جون

399
00:24:47,569 --> 00:24:50,238
‫سؤال بپرس

400
00:24:50,238 --> 00:24:51,781
‫باشه

401
00:24:51,781 --> 00:24:53,909
‫خرس قطبی

402
00:24:55,702 --> 00:24:57,787
‫درها قفل نمیشن، درسته؟

403
00:24:57,787 --> 00:24:59,915
‫- تا از حوادث جلوگیری بشه
‫- خیلی‌خب

404
00:24:59,915 --> 00:25:04,211
‫میاد داخل، وحشت می‌کنن،
‫فرار می‌کنن بیرون

405
00:25:04,211 --> 00:25:05,962
‫لخت میشن. چرا؟

406
00:25:05,962 --> 00:25:07,756
‫برهنه شدنِ متناقض

407
00:25:07,756 --> 00:25:09,758
‫افرادی که دچار سرمازدگی شدید میشن

408
00:25:09,758 --> 00:25:11,801
‫احساس گرم شدن می‌کنن و
‫لباس‌هاشون رو در میارن

409
00:25:14,054 --> 00:25:15,639
‫پس مطالعه هم کردی

410
00:25:15,639 --> 00:25:18,475
‫خیلی‌خب. به پرسیدن ادامه بده

411
00:25:18,475 --> 00:25:22,187
‫خیلی‌خب، کی اون نماد رو
‫روی پیشونی لاند کشیده؟

412
00:25:22,187 --> 00:25:23,313
‫سؤال اشتباه

413
00:25:23,688 --> 00:25:25,148
‫خیلی‌خب؟

414
00:25:29,569 --> 00:25:30,529
‫کِی کشیده شده؟

415
00:25:30,529 --> 00:25:34,324
‫قبل اینکه فرار کنن بیرون یا بعدش؟

416
00:25:34,324 --> 00:25:37,452
‫خب، اگه قبلش باشه،
‫می‌تونه شوخی یا بازی باشه

417
00:25:37,452 --> 00:25:38,912
‫اگه بعدش باشه؟

418
00:25:38,912 --> 00:25:42,123
‫اون‌وقت یکی توی یخ‌ها باهاشون بوده

419
00:25:42,958 --> 00:25:44,626
‫هیچ‌کس وقتی داره از سرما سگ‌لرزه می‌زنه

420
00:25:44,626 --> 00:25:45,835
‫وانمیسته روی پیشونی کسی علامت بکشه

421
00:25:46,628 --> 00:25:47,754
‫درسته

422
00:25:48,213 --> 00:25:49,506
‫ادامه بده

423
00:25:51,049 --> 00:25:52,050
‫خیلی‌خب

424
00:25:53,176 --> 00:25:54,386
‫لباس‌هاشون چی؟

425
00:25:55,720 --> 00:25:58,807
‫اصلاً با اجساد مطابقت ندارن

426
00:25:58,807 --> 00:26:01,434
‫پنج تا شلوار هست

427
00:26:01,434 --> 00:26:04,062
‫- سه تا کفش گم شدن
‫- خیلی‌خب

428
00:26:05,939 --> 00:26:08,066
‫شاید موقعی که فلنگ رو بستن
‫تمام و کمال لباس نپوشیده بودن

429
00:26:08,108 --> 00:26:09,776
‫سؤالش چیه؟

430
00:26:09,776 --> 00:26:12,279
‫- چرا تمام و کمال لباس نپوشیده بودن؟
‫- نه. دوباره بپرس

431
00:26:16,533 --> 00:26:20,161
‫چقدر باید ترسیده باشی که
‫بدون کفش بدویی وسط یخ‌ها؟

432
00:26:24,666 --> 00:26:25,667
‫و؟

433
00:26:28,837 --> 00:26:31,214
‫و چرا لباس‌هاشون اینطوری تا شده؟

434
00:26:34,384 --> 00:26:35,385
‫خب؟

435
00:26:36,803 --> 00:26:38,972
‫شاید قاتل تاشون کرده

436
00:26:38,972 --> 00:26:41,600
‫قاتل

437
00:26:44,686 --> 00:26:45,687
‫چرا باید تاشون کنه؟

438
00:26:48,064 --> 00:26:49,357
‫نمی‌دونم

439
00:26:52,736 --> 00:26:54,613
‫داشته اذیت‌شون می‌کرده؟

440
00:26:55,655 --> 00:26:58,533
‫یا نکنه مجبورشون کرده تاشون کنن؟

441
00:27:00,702 --> 00:27:02,996
‫با عقل جور در نمیاد

442
00:27:02,996 --> 00:27:04,873
‫چرا، میاد

443
00:27:06,082 --> 00:27:06,833
‫هنوز نتونستیم درکش کنیم

444
00:27:06,833 --> 00:27:09,544
‫سؤالات درست رو نمی‌پرسیم

445
00:27:14,716 --> 00:27:16,509
‫بهت گفته بودم پرونده‌ی مزخرفیه

446
00:27:16,509 --> 00:27:18,345
‫آره، گفتی

447
00:27:18,345 --> 00:27:20,013
‫بعدش جفت پا پریدی روش و
‫پرونده‌ی مزخرف رو مال خودت کردی

448
00:27:20,013 --> 00:27:21,598
‫- حتی نمی‌پرسم چرا
‫- خب...

449
00:27:21,598 --> 00:27:24,851
‫خانم، مسئول تدارکات ایستگاه
‫و خانم‌های نظافت‌چی

450
00:27:24,851 --> 00:27:28,188
‫آماده‌ی بازجویی هستن

451
00:27:28,188 --> 00:27:29,522
‫ممنون، لولو

452
00:27:29,981 --> 00:27:32,025
‫تو برو سراغ تدارکات‌چی،
‫من میرم سراغ نظافت‌چی‌ها

453
00:27:32,025 --> 00:27:34,277
‫رئیس

454
00:27:38,740 --> 00:27:40,992
.تاریخش هفدهمه
روزی که مُردن

455
00:27:43,578 --> 00:27:45,580
کلارا، حالت خوبه؟

456
00:27:52,295 --> 00:27:54,297
اون بیدار شده

457
00:27:59,552 --> 00:28:01,388
چه دختر خوبی

458
00:28:02,347 --> 00:28:03,932
کله‌شقی، نه؟

459
00:28:03,932 --> 00:28:06,643
میری با اون پسرهای بزرگ دعوا می‌کنی، احمق

460
00:28:08,520 --> 00:28:09,604
اینجا نوشیدنی دست‌ساز درست می‌کنی؟

461
00:28:11,106 --> 00:28:12,107
نه

462
00:28:12,607 --> 00:28:14,609
و کدوم نوشیدنی دست‌ساز؟

463
00:28:14,609 --> 00:28:17,570
...کاویک یک تشکیلات ارائه خدمات غذایی محترم

464
00:28:17,570 --> 00:28:19,698
با پروانه اِف‌اِف1 هست

465
00:28:19,698 --> 00:28:21,491
واسه همینه که مردم توش دعوا می‌کنن؟

466
00:28:21,491 --> 00:28:23,868
،یک مرد دعوا کرده، یک نفر

467
00:28:23,868 --> 00:28:27,122
اونم به خاطر آب غیرآشامیدنی روستاها

468
00:28:27,122 --> 00:28:28,998
به نوشیدنی های غیرقانونی ربطی نداره

469
00:28:28,998 --> 00:28:30,917
مشکل آب داره بدتر میشه، ها؟

470
00:28:30,917 --> 00:28:34,587
آره. هفته پیش دیگه کلاً داغون شد

471
00:28:34,587 --> 00:28:37,048
تو بعضی از خونه‌ها به رنگ سیاه در اومده

472
00:28:37,048 --> 00:28:39,259
بدبخت‌ها زیادی به معدن نزدیکن

473
00:28:39,259 --> 00:28:41,720
می‌دونستی شایعاتی از تشکیل اعتراضات
به گوش می‌رسه؟

474
00:28:41,720 --> 00:28:42,679
دوباره؟

475
00:28:45,849 --> 00:28:47,475
حال خواهرم چطوره؟

476
00:28:48,268 --> 00:28:49,227
حالش خوبه

477
00:28:49,227 --> 00:28:52,313
یعنی، تنها فردیه که از پنکیک‌هام خوشش نمیاد

478
00:28:52,313 --> 00:28:54,566
!هی، هی، هی
تمومش کن

479
00:28:56,067 --> 00:28:58,069
،یکی از این روزها
اون سگ‌ها می‌خورنت

480
00:28:58,069 --> 00:28:59,404
نه

481
00:29:00,029 --> 00:29:03,241
.من و این دختره از قدیم همدیگه رو می‌شناسیم
درسته خوشگله؟

482
00:29:05,285 --> 00:29:07,871
فکر می‌کنه تو خیلی سرسختی، می‌دونستی؟

483
00:29:07,871 --> 00:29:10,790
،اگه نزدیک بشی، بهت می‌پره
...اما

484
00:29:11,750 --> 00:29:13,376
ته دلش مهربونه

485
00:29:14,377 --> 00:29:15,587
هست

486
00:29:16,671 --> 00:29:20,383
...فقط یکم عشق و علاقه نیاز داره

487
00:29:20,383 --> 00:29:21,676
بعدش باهات راه میاد

488
00:29:22,719 --> 00:29:24,846
محض رضای سگ، کاویک. تمومش کن

489
00:29:24,846 --> 00:29:27,390
امشب می‌بینمت؟ -
نه. سرم شلوغه -

490
00:29:29,100 --> 00:29:31,144
!هی، هنوز به مسواکم نیاز دارم

491
00:29:31,811 --> 00:29:34,689
پس تو نظافتِ ایستگاه سلال رو
انجام میدی، درسته؟

492
00:29:34,689 --> 00:29:37,192
آره. ماهی دو شیفت

493
00:29:37,609 --> 00:29:40,236
آنی کوتاک رو اونجا دیدی؟

494
00:29:40,695 --> 00:29:43,156
آنی کِی؟ نه

495
00:29:43,156 --> 00:29:48,036
،هیچوقت توی ایستگاه ندیدمش
ولی خب، چرا ببینم؟

496
00:29:48,036 --> 00:29:51,331
می‌دونی اون یه ماما بوده، درسته؟

497
00:29:52,499 --> 00:29:53,625
این چطور؟

498
00:29:55,710 --> 00:29:59,130
چی هست؟ یه نشانِ فرقه‌ای؟
نه، جادوگریه

499
00:30:00,173 --> 00:30:01,591
هی بلیر

500
00:30:02,550 --> 00:30:05,762
تا حالا چیزی مثل اون نشان شیطانی دیدی؟

501
00:30:06,387 --> 00:30:07,388
نه؟

502
00:30:08,223 --> 00:30:11,392
پس وقتی داشتی در ایستگاه
نظافت می‌کردی، هیچوقت این رو ندیدی؟

503
00:30:11,392 --> 00:30:12,352
نه

504
00:30:12,685 --> 00:30:15,313
آدم‌های عجیب و غریبی بودن، باشه؟

505
00:30:15,980 --> 00:30:17,774
...آخه باید یکم کُندذهن باشی

506
00:30:17,774 --> 00:30:20,610
اگه بخوای عمرت رو وسط برهوت
و زندانی‌شده توی یخ‌ها بگذرونی

507
00:30:20,610 --> 00:30:22,111
می‌دونی منظورم چیه؟

508
00:30:22,487 --> 00:30:26,115
،پسرهای خیلی ساکتی بودن
بازی‌های ویدیویی می‌کردن

509
00:30:26,574 --> 00:30:29,828
ولی خیلی به کارشون حساس بودن

510
00:30:29,828 --> 00:30:33,122
دکتر عوضی یه بار سرم داد زد
چون یادداشت‌هاش رو جابجا کرده بودم

511
00:30:34,332 --> 00:30:37,502
خب، آخرین باری که دیدی‌شون
رفتار عجیبی نشون ندادن؟

512
00:30:37,502 --> 00:30:39,170
حرف عجیبی نزدن؟

513
00:30:39,170 --> 00:30:40,463
حرف؟

514
00:30:42,298 --> 00:30:46,761
.هیچوقت با ما حرف نمی‌زدن
ما فقط خانم‌های نظافتچی بودیم

515
00:30:46,761 --> 00:30:49,222
کلارک عجیب رفتار می‌کرد

516
00:30:49,222 --> 00:30:50,682
،همیشه آدم عجیبی بود

517
00:30:50,682 --> 00:30:52,767
،ولی دو بارِ آخری که رفتم اونجا

518
00:30:52,767 --> 00:30:56,062
،با خودش حرف می‌زد
به یه گوشه‌ای زل می‌زد

519
00:30:57,063 --> 00:31:00,692
می‌دونی؟ فکر نکنم حالش خوب بوده باشه

520
00:31:02,861 --> 00:31:05,572
،یه بار دیدم رفته بیرون

521
00:31:05,572 --> 00:31:08,700
،بدون لباس 
کمرش بیرون زده بود

522
00:31:08,700 --> 00:31:12,412
.خودش رو تو اتاقش زندانی می‌کرد
نمی‌تونستیم بریم اونجا رو تمیز کنیم

523
00:31:12,412 --> 00:31:14,038
حاضر نبود بیاد بیرون

524
00:31:14,414 --> 00:31:16,040
صدای گریه کردنش رو شنیدم

525
00:31:17,250 --> 00:31:21,170
وقتی رفتارش عجیب بود، بقیه چی‌کار می‌کردن؟

526
00:31:21,170 --> 00:31:23,256
فقط نادیده می‌گرفتنش

527
00:31:23,756 --> 00:31:25,174
غم‌انگیز بود

528
00:31:25,633 --> 00:31:29,095
،دیروز که به ایستگاه رسیدم
،فکر کردم یکی رو دیدم

529
00:31:29,095 --> 00:31:31,598
ولی امکان نداره، درسته؟

530
00:31:31,598 --> 00:31:33,725
صبرکن، کسی رو توی ایستگاه دیدی؟

531
00:31:36,686 --> 00:31:39,355
نه، کسی رو ندیدم. خیر

532
00:31:39,355 --> 00:31:40,857
بیل، بیخیال. قضیه جدیه

533
00:31:40,857 --> 00:31:43,026
اگه کسی رو دیدی، باید بهم بگی -
اینجا اِنیسه، پسر -

534
00:31:43,026 --> 00:31:45,945
آره. گاهی آدم‌ها رو می‌بینی

535
00:31:45,945 --> 00:31:47,238
می‌دونی منظورم چیه؟

536
00:31:48,990 --> 00:31:51,784
.خدای من، پیت. تو اینجا بزرگ شدی
از این قضیه باخبری

537
00:31:51,784 --> 00:31:53,870
گاهی افرادی رو می‌بینی که مُردن

538
00:31:53,870 --> 00:31:55,872
شب‌هاش بد جوری طولانیه

539
00:31:55,872 --> 00:31:57,290
حتی مُرده‌ها هم حوصله‌شون سر میره

540
00:31:58,458 --> 00:32:01,085
هی، تا حالا این رو دیدی؟

541
00:32:01,878 --> 00:32:04,672
آره. کلارک داشتش

542
00:32:04,672 --> 00:32:05,965
داشتش؟

543
00:32:06,549 --> 00:32:08,968
روی بدنش تتو زده بود

544
00:32:13,181 --> 00:32:15,391
کسی که دنبالشی اسمش چاک موزلیه

545
00:32:15,391 --> 00:32:20,063
،بلوک 16سی، اتاق 43
در منازل سازمانی معدنی سیلور اسکای

546
00:32:20,063 --> 00:32:21,940
لوکیشن رو برات پیامک کردم، تمام

547
00:32:21,940 --> 00:32:24,651
ممنون لی. یکی طلبت، تمام

548
00:32:31,366 --> 00:32:32,909
عجب

549
00:32:35,161 --> 00:32:39,582
هی جولز! صداش رو می‌شنوی، آبجی؟
!آهنگ‌مونه، عزیزم

550
00:32:44,295 --> 00:32:45,380
لعنت بهش

551
00:33:03,439 --> 00:33:04,774
لعنتی

552
00:33:29,257 --> 00:33:32,468
بهت که گفتم، نمی‌شناسمش -
دروغ می‌گفتی -

553
00:33:33,302 --> 00:33:36,347
مجبورم نکن واسه پیچوندنِ
صورت‌حساب کاویک دستگیرت کنم

554
00:33:44,313 --> 00:33:45,940
اون تریلر پسرعموم رو خرید

555
00:33:46,566 --> 00:33:49,444
یه گلدن ایگل از دهه 90 کوفتی

556
00:33:49,444 --> 00:33:53,031
ولی پسرعموم این احمق رو 10 هزارتا تیغ زد

557
00:33:54,073 --> 00:33:57,493
همونجا نقد پولش رو گرفت. بوم

558
00:33:58,202 --> 00:33:59,662
چه زمانی بوده؟

559
00:33:59,662 --> 00:34:02,749
نمی‌دونم. هفت سال پیش؟

560
00:34:04,083 --> 00:34:06,085
نمی‌تونی از پسرعموت بپرسی؟

561
00:34:06,627 --> 00:34:07,837
مُرده

562
00:34:08,755 --> 00:34:10,173
به خاطر سرطان استخوان

563
00:34:10,923 --> 00:34:12,341
این شهر لعنتی

564
00:34:14,844 --> 00:34:18,097
مشخصات تریلر و اسم پسرعموت رو بنویس

565
00:34:23,853 --> 00:34:26,272
چرا وقتی پرسیدم بهم نگفتی؟

566
00:34:26,272 --> 00:34:28,357
چون ازت خوشم نمیاد، خانم

567
00:34:33,446 --> 00:34:34,655
نه

568
00:34:36,491 --> 00:34:39,911
واسه اینه که از آنی خوشت نمیومد، درسته؟

569
00:34:42,705 --> 00:34:45,124
با بلایی که سرش اومد مشکلی نداری

570
00:35:04,060 --> 00:35:06,062
[خوشحال میشم] -
[چیزی نمونده] -

571
00:35:10,066 --> 00:35:12,068
[!خیلی هیجان‌زده‌ام]
[فقط یکم نگران مادرم]

572
00:35:15,488 --> 00:35:18,533
.نگران نباش عزیزم
هنوز یکم پول برام مونده

573
00:35:18,533 --> 00:35:21,786
واسه داروهای مادرت یکم بیشتر برات می‌فرستم

574
00:35:21,786 --> 00:35:23,037
لحظه‌شماری می‌کنم تا ببینمت

575
00:35:29,377 --> 00:35:31,379
[بازم از خودت عکس بفرست]

576
00:35:31,420 --> 00:35:32,421
باشه

577
00:35:54,318 --> 00:35:57,864
والیس گفت مارپیچ رو روی بدنش تتو کرده

578
00:35:59,448 --> 00:36:02,201
والیس چرا داشته به بدنش نگاه می‌کرده؟

579
00:36:02,201 --> 00:36:06,372
کلارک داشته می‌چرخیده، با خودش حرف می‌زده

580
00:36:06,372 --> 00:36:09,208
آره، حالش خوب نبوده

581
00:36:10,042 --> 00:36:12,628
نمی‌فهمم چرا بقیه باهاش کنار میومدن

582
00:36:12,628 --> 00:36:14,463
خب، سوال دقیقاً همینه

583
00:36:15,256 --> 00:36:17,216
حالا تونستی با خانواده‌اش تماس بگیری؟

584
00:36:17,216 --> 00:36:20,178
آره. با مامانش که در دوبلینه تماس گرفتم

585
00:36:20,178 --> 00:36:23,472
.ده ساله اون رو ندیده
میگه براش مُرده

586
00:36:24,390 --> 00:36:27,018
خب، واقعاً مُرده. خدای من

587
00:36:28,394 --> 00:36:29,604
باشه

588
00:36:30,980 --> 00:36:32,690
درباره پول چی فهمیدیم؟

589
00:36:32,690 --> 00:36:34,817
کی مخارج سلال رو میده؟

590
00:36:34,817 --> 00:36:38,529
اِن‌جی‌اویِی که بودجه ایستگاه رو
،تأمین می‌کنه

591
00:36:38,529 --> 00:36:40,656
،اگه رد مالیاتیش رو دنبال کنی
...می‌تونی به یک شرکت جعلی برسی

592
00:36:40,656 --> 00:36:44,118
،به نام استراتژی‌های جهانی اِن‌سی

593
00:36:44,118 --> 00:36:47,872
که اون هم به شرکت تاتل یونایتد تعلق داره

594
00:36:48,831 --> 00:36:50,208
تاتل یونایتد. کارشون چیه؟

595
00:36:50,208 --> 00:36:52,585
،همه چیز. شیشه، تکنولوژی

596
00:36:52,585 --> 00:36:57,006
بازی ویدیویی، محموله، روغن نخل، خطوط گردشی

597
00:36:57,006 --> 00:37:00,801
...باشه. ممنون پیتی، چون اون اطلاعات

598
00:37:00,801 --> 00:37:02,678
واقعاً مفید نبودن

599
00:37:03,846 --> 00:37:05,431
واسه خدمت حاضرم

600
00:37:06,265 --> 00:37:09,018
خیلی‌خب. باشه

601
00:37:09,727 --> 00:37:11,729
رئیس می‌‌تونم یه سوالی ازت بپرسم؟

602
00:37:11,729 --> 00:37:13,022
آره

603
00:37:13,731 --> 00:37:15,358
ناوارو باهات چی‌کار کرده؟

604
00:37:17,485 --> 00:37:19,111
نگرانی تو هم گند بزنی؟

605
00:37:20,404 --> 00:37:21,989
خب، گند نزن

606
00:37:21,989 --> 00:37:24,951
.برو مراقب اجساد یخ‌زده باش
،من میرم لیا رو از خونه‌ات بردارم

607
00:37:24,951 --> 00:37:26,702
بعدش بر می‌گردم خونه

608
00:37:26,702 --> 00:37:28,204
نه، باید برم خونه

609
00:37:29,330 --> 00:37:31,290
نمی‌تونم. قول دادم
واسه خوابیدن داروین کنارش باشم

610
00:37:31,290 --> 00:37:34,252
کایلا من رو می‌کشه -
امشب نمیری خونه -

611
00:37:34,252 --> 00:37:35,753
نشنیدی الان چی گفتم؟

612
00:37:37,505 --> 00:37:38,839
گند نزنم

613
00:37:48,891 --> 00:37:50,309
یعنی چی که نه؟

614
00:37:50,893 --> 00:37:53,521
گفتی امشب داروین رو حموم می‌کنی

615
00:37:54,647 --> 00:37:57,233
نه، می‌خواد تو انجامش بدی، نه من

616
00:37:57,233 --> 00:37:59,485
بیخیال، باهام راه بیا

617
00:37:59,485 --> 00:38:01,529
نمی‌دونم می‌خوای بهت چی بگم

618
00:38:01,529 --> 00:38:02,905
قول میدم دفعه بعدی انجامش بدم

619
00:38:02,905 --> 00:38:04,991
آره، سری پیش همین رو گفتی

620
00:38:06,033 --> 00:38:07,827
.نمی‌دونم می‌خوای بهت چی بگم
منتظرته

621
00:38:07,827 --> 00:38:09,620
هی. سلام داروین

622
00:38:09,620 --> 00:38:12,373
هی، رئیست اینجاست -
لگو درست می‌کنی؟ -

623
00:38:12,373 --> 00:38:14,000
آره -
متأسفم، باشه؟ -

624
00:38:14,000 --> 00:38:15,459
هرچی -
چی درست می‌کنی؟ -

625
00:38:15,459 --> 00:38:17,670
یه خونه -
خونه برای ماهی‌ها؟ -

626
00:38:19,422 --> 00:38:21,257
پس امشب دوباره مردم رو نگه داشتی؟

627
00:38:23,426 --> 00:38:28,597
،تو نمی‌دونی، کایلا
ولی دارم بهت یه لطف بزرگ می‌کنم

628
00:38:28,597 --> 00:38:31,434
خیلی زود حالت بهم می‌خوره
که شوهرت تو خونه باشه

629
00:38:31,434 --> 00:38:34,061
ممنون، ولی می‌تونی لطف‌هات رو
واسه خانواده خودت کنار بذاری

630
00:38:36,022 --> 00:38:37,523
توی آشپزخونه است پیش مادربزرگم

631
00:38:43,029 --> 00:38:45,239
.زودباش عزیزم. وقت حمومه
بریم

632
00:38:46,282 --> 00:38:48,117
...لیا، باید بریم. من باید

633
00:38:48,117 --> 00:38:49,368
سلام لیز

634
00:38:49,368 --> 00:38:51,746
...لیا می‌خواست ببینه

635
00:38:51,746 --> 00:38:53,664
کاکینیت روی صورت قشنگش چطوری میشه -
!هی -

636
00:38:53,664 --> 00:38:54,707
پاکش کن

637
00:38:55,249 --> 00:38:57,043
نه -
فقط ماژیکه -

638
00:38:57,043 --> 00:38:58,961
راحت پاک میشه -
برو سوار ماشین شو -

639
00:38:59,503 --> 00:39:00,629
!برو

640
00:39:03,758 --> 00:39:05,343
نمی‌تونی روی صورت بچه‌ام نقاشی بکشی

641
00:39:05,343 --> 00:39:09,138
اون هفده سالشه و می‌خواد میراثش رو بفهمه

642
00:39:10,473 --> 00:39:12,183
واسه چی؟
که بتونه مثل تو یه پرستار شبانه بشه؟

643
00:39:13,100 --> 00:39:16,896
.باشه. این حرف‌ها رو تحویلم نده
مامان‌بزرگ عتیقه

644
00:39:17,438 --> 00:39:19,231
باید از خونه‌ام بری

645
00:39:21,108 --> 00:39:22,109
!الان

646
00:39:41,379 --> 00:39:42,380
واقعاً؟

647
00:39:42,838 --> 00:39:45,091
،حالا که تو پولش رو میدی

648
00:39:45,091 --> 00:39:46,801
می‌خوام مواد مغذیم رو بگیرم

649
00:39:46,801 --> 00:39:48,177
مواد مغذی

650
00:39:48,803 --> 00:39:50,805
بیست دلار واسه چندتا کوکی؟

651
00:39:51,263 --> 00:39:53,265
قیمت‌های قطبی همینه، عزیزم

652
00:39:54,433 --> 00:39:55,851
بهم یادآوری می‌کنی چرا اینجاییم؟

653
00:39:57,144 --> 00:39:58,729
مزایای شغلی خوب

654
00:39:59,605 --> 00:40:01,440
مزایای شغلی خوب

655
00:40:03,943 --> 00:40:05,903
میگم، من یه فکری کردم

656
00:40:07,279 --> 00:40:09,281
اون مکان، برج فانوس دریایی؟

657
00:40:09,281 --> 00:40:11,283
شاید بد نیست بریم با یکی صحبت کنیم

658
00:40:11,283 --> 00:40:12,827
برنمی‌گردم بیمارستان

659
00:40:12,827 --> 00:40:15,704
اون قرص‌ها. تو نمی‌فهمی

660
00:40:15,704 --> 00:40:17,164
هی، هی، هی، گوش کن، گوش کن

661
00:40:17,164 --> 00:40:18,958
هی، نگام کن. بیمارستان نیست

662
00:40:18,958 --> 00:40:22,962
یه کانون اجتماعی
برای معتادان و دیگر مشکلاته

663
00:40:22,962 --> 00:40:26,006
باشه؟ فکر کنم باید بریم بررسیش کنیم

664
00:40:26,006 --> 00:40:28,717
...آخه داروهای دیگه‌ای هست و -
نه -

665
00:40:30,052 --> 00:40:32,054
گوش کن، من مامان نیستم

666
00:40:32,805 --> 00:40:34,765
خواهش می‌کنم آنجی -
باشه، باشه -

667
00:40:34,765 --> 00:40:37,143
باید بذاری مثل یه آدم عادی زندگی کنم

668
00:40:37,143 --> 00:40:38,436
باشه

669
00:40:39,812 --> 00:40:41,647
البته عزیزدلم

670
00:41:17,099 --> 00:41:20,644
لیا، کمکم کن
این درخت کریسمس مسخره کوفتی رو نصب کنم

671
00:41:25,107 --> 00:41:26,859
!خودت انجامش بده! من خوابیدم

672
00:41:56,639 --> 00:41:57,848
کوفتی

673
00:42:19,787 --> 00:42:21,205
!می‌بینمت

674
00:42:21,205 --> 00:42:22,957
من یه چشم دارم

675
00:42:27,670 --> 00:42:29,797
می‌بینمت. می‌بینمت

676
00:43:03,914 --> 00:43:05,332
لعنتی

677
00:43:07,084 --> 00:43:09,044
سلام رئیس -
...پیت -

678
00:43:09,044 --> 00:43:10,546
سوابق اعتباری دانشمندها رو در آوردی؟

679
00:43:10,546 --> 00:43:12,631
آره -
،باشه. مال کلارک رو برام بفرست -

680
00:43:12,631 --> 00:43:14,216
تا هر جایی که تونستی پیدا کنی

681
00:43:14,216 --> 00:43:16,552
...باشه. می‌خوای که

682
00:43:21,181 --> 00:43:23,601
واسه دزدی نمیای به خونه من

683
00:43:24,059 --> 00:43:25,269
خودت خوب می‌دونی

684
00:43:26,895 --> 00:43:28,314
نگام کن

685
00:43:30,107 --> 00:43:31,525
نگام کن

686
00:43:35,112 --> 00:43:38,115
حتی مادرتم وقتی رفت ازمون دزدی نکرد

687
00:43:40,034 --> 00:43:41,243
،حالا گوش کن

688
00:43:42,077 --> 00:43:44,288
دَنورز صاحبت نیست

689
00:43:45,623 --> 00:43:48,250
تو خانواده داری و اون جزوش نیست

690
00:43:50,085 --> 00:43:53,088
خون خونه، پیتر

691
00:43:55,883 --> 00:43:57,301
یادت بمونه

692
00:44:26,038 --> 00:44:29,416
،اول با اجساد اذیت کردی
حالا اومدی واقعاً باهام صحبت کنی

693
00:44:30,918 --> 00:44:32,670
می‌خوای یا نه؟

694
00:44:34,505 --> 00:44:35,714
آره

695
00:44:36,632 --> 00:44:39,843
می‌دونستم به خاطر هوای عالیش تو شهر نموندی

696
00:44:49,186 --> 00:44:50,396
عوضی 

697
00:44:54,566 --> 00:44:56,568
[سوابق اعتباری کلارک]

698
00:44:56,568 --> 00:44:59,154
آره، همینجا جلومه

699
00:44:59,154 --> 00:45:00,864
یه هزینه 600 دلاریه

700
00:45:01,532 --> 00:45:05,869
،خالکوبی فِیربَنکس اینک
بیست و دوم آپریل، 2017

701
00:45:06,620 --> 00:45:08,497
گفتید کلارک، درسته؟

702
00:45:08,497 --> 00:45:09,998
آره. ریموند کلارک

703
00:45:10,582 --> 00:45:13,794
خالکوبی روی بدنش بوده. یه مارپیچه

704
00:45:13,794 --> 00:45:15,462
اگه بخواید می‌تونم همین الان
براتون بفرستمش

705
00:45:15,462 --> 00:45:18,006
نیاز نیست. اینجا دارمش

706
00:45:18,006 --> 00:45:21,135
آره، اون رو یادمه. آدم عجیبی بود

707
00:45:21,135 --> 00:45:23,512
انگلستانی بود، درسته؟ -
نه، ایرلندی بود -

708
00:45:23,512 --> 00:45:25,931
وقتی کارم تموم شد یکم گریه کرد

709
00:45:25,931 --> 00:45:30,811
نه به خاطر دردش، می‌دونی؟
فقط احساساتی بود، شاید

710
00:45:30,811 --> 00:45:31,895
تنها بود؟

711
00:45:32,563 --> 00:45:34,398
تنها اومده بود، آره

712
00:45:35,524 --> 00:45:37,776
نگفت معنی خالکوبی چیه؟

713
00:45:39,570 --> 00:45:41,071
یادم نیست

714
00:45:41,613 --> 00:45:44,241
صبرکن. می‌تونم عکس تتو رو برات بفرستم

715
00:45:44,867 --> 00:45:46,744
واسه ثبت‌وقایع نگه‌شون می‌دارم

716
00:45:50,456 --> 00:45:53,667
این یکی هم مدلِ کار رو نشون میده

717
00:45:56,587 --> 00:45:57,796
خانم؟

718
00:45:58,714 --> 00:45:59,590
الو؟

719
00:46:20,402 --> 00:46:22,821
گمونم از این به بعد
باید در و پنجره رو قفل کنم

720
00:46:26,074 --> 00:46:29,286
این عکس رو به یک استودیو در فیربنکس بُرده

721
00:46:32,456 --> 00:46:34,625
زبونِ آنی در سلال بوده

722
00:46:37,419 --> 00:46:42,424
...بافتش یکم آسیب سلولی غیرعادی داره

723
00:46:43,050 --> 00:46:44,885
که احتمالاً به خاطر یخ زدن ایجاد شده

724
00:46:46,011 --> 00:46:47,846
جای قوطی‌ها رو عوض کردی؟

725
00:46:49,348 --> 00:46:50,766
قوطی‌ها رو کجا بذارم؟

726
00:46:56,563 --> 00:47:00,442
خب، انگار پرونده تو پرونده منه

727
00:47:04,905 --> 00:47:06,114
اینجا چی‌کار می‌کنی؟

728
00:47:06,907 --> 00:47:09,284
خب، تو آنی رو بهتر از چیزی می‌شناسی
که بتونم از پرونده‌ها بفهمم

729
00:47:11,453 --> 00:47:14,039
حالا اهمیت پیدا کرده
چون یه مشت مرد سفیدپوست مُردن؟

730
00:47:14,915 --> 00:47:17,543
می‌خوای باشی یا فقط بری به درک؟

731
00:47:25,092 --> 00:47:28,512
...گوش کن، ماجرای ویلر -
خفه شو -

732
00:47:29,012 --> 00:47:32,516
نه، دقیقاً کار لازم رو کردیم -
نه، بحثش رو پیش نمی‌کشیم -

733
00:47:32,516 --> 00:47:35,561
باشه؟ فقط این یه کار رو انجام میدیم

734
00:47:36,353 --> 00:47:37,855
،حلش می‌کنیم
،پرونده تو رو می‌بندیم

735
00:47:37,855 --> 00:47:41,692
،پرونده خودم رو می‌بندم
بعدش راه‌مون جدا میشه

736
00:47:46,280 --> 00:47:47,698
باشه

737
00:48:27,863 --> 00:48:29,698
!هو -
!لعنتی -

738
00:48:31,617 --> 00:48:34,202
سلام -
خدای من، لیا -

739
00:48:34,202 --> 00:48:35,287
ای وای

740
00:48:36,121 --> 00:48:37,706
...رفیق، رفتی

741
00:48:37,706 --> 00:48:39,583
آره. موقتیه -
آره؟ -

742
00:48:39,583 --> 00:48:40,834
موقتیه؟ -
آره -

743
00:48:41,460 --> 00:48:42,628
باحاله

744
00:48:43,211 --> 00:48:47,299
خب، لیز گفته بمونی و مراقب‌شون باشی
که یه وقت بیدار نشن؟

745
00:48:50,135 --> 00:48:53,180
نرو، نرو

746
00:48:53,180 --> 00:48:54,640
بهتره تصویرش وارد ذهنت نشه

747
00:48:54,640 --> 00:48:56,141
جدی میگم، لیا

748
00:48:57,142 --> 00:48:58,852
چه بلایی سرت اومده؟

749
00:48:58,852 --> 00:49:00,771
!لعنتی، پرایر

750
00:49:03,065 --> 00:49:05,025
اون یه حیوانه

751
00:49:05,025 --> 00:49:07,986
،آره خب
...یه حیوان بزرگش کرده

752
00:49:07,986 --> 00:49:10,072
که حیوان باشه دیگه -
مهم نیست -

753
00:49:10,072 --> 00:49:15,202
آخه تو هم همین مشکل رو داشتی
و می‌تونی آدم خوبی باشی

754
00:49:16,244 --> 00:49:18,288
،خنگ

755
00:49:18,288 --> 00:49:20,499
ولی مهربون -
خنگ؟ -

756
00:49:20,499 --> 00:49:23,043
آره، تو خنگی -
جدی؟ خنگ؟ خودت خنگی -

757
00:49:28,840 --> 00:49:34,513
می‌دونی، بابام و لیز
همیشه با این آهنگ می‌رقصیدن

758
00:49:34,888 --> 00:49:36,306
چی؟ -
آره -

759
00:49:36,306 --> 00:49:37,432
نه

760
00:49:37,432 --> 00:49:38,642
بیخیال -
چرا -

761
00:49:38,642 --> 00:49:41,561
کاملاً مطمئنم لیز هم مواد می‌کشید

762
00:49:41,561 --> 00:49:43,397
نه

763
00:49:43,397 --> 00:49:46,483
نه، بیخیال. عجب-
کاملاً جدی هستم -

764
00:49:46,483 --> 00:49:50,112
می‌تونی تصورش کنی؟ -
نه. نمی‌خوام -

765
00:49:53,323 --> 00:49:54,408
...می‌دونی

766
00:49:55,617 --> 00:49:57,035
هنک موزیسین بوده؟

767
00:49:57,494 --> 00:49:58,412
چی؟

768
00:50:00,414 --> 00:50:01,999
آره، گیتار می‌زده

769
00:50:01,999 --> 00:50:03,250
نه -
توی یه گروه بوده -

770
00:50:03,250 --> 00:50:04,751
نه -
چرا -

771
00:50:04,751 --> 00:50:07,004
خب، کارش خوب بوده؟

772
00:50:07,004 --> 00:50:08,588
نمی‌دونم

773
00:50:09,923 --> 00:50:13,343
راستش تا حالا اجرایی ازش نشنیدم

774
00:50:13,927 --> 00:50:15,012
آره، حتی یه بار

775
00:50:16,513 --> 00:50:20,851
مامانم گفت اونقدری وارد نبوده
...که یه حرفه ازش بسازه، ولی

776
00:50:21,727 --> 00:50:24,980
...یه جورایی حس می‌کرد

777
00:50:24,980 --> 00:50:26,773
در کل به اندازه کافی خوب نیست

778
00:50:26,773 --> 00:50:28,108
آره

779
00:50:28,734 --> 00:50:30,694
آره -
آره -

780
00:50:31,319 --> 00:50:33,321
روی آدم می‌مونه، نه؟

781
00:50:33,947 --> 00:50:35,073
به اندازه کافی خوب نبودن

782
00:51:11,902 --> 00:51:15,197
!لعنتی، خدای من، گفتی نمیای

783
00:51:15,197 --> 00:51:16,907
سلام کاویک

784
00:51:17,532 --> 00:51:19,951
ممکن بود سکته‌ام بدی

785
00:51:20,702 --> 00:51:23,580
نظرم عوض شد. می‌خوای صحبت کنیم؟

786
00:51:26,708 --> 00:51:29,086
،حالا می‌خواد بیام تو پرونده

787
00:51:29,086 --> 00:51:31,004
ولی هیچی دستم نیست

788
00:51:32,005 --> 00:51:34,257
امکان نداره

789
00:51:34,257 --> 00:51:35,675
،اگه هیچی نداشتی

790
00:51:35,675 --> 00:51:38,220
نمی‌خواستت، پس همه چیز رو داری

791
00:51:39,513 --> 00:51:41,973
،آره. خب همه چیز رو درباره آنی می‌دونم

792
00:51:41,973 --> 00:51:43,767
تمام جزئیات رو

793
00:51:43,767 --> 00:51:46,937
ولی یه جوری، از ماجرای کلارک
اصلاً خبر نداشتم

794
00:51:46,937 --> 00:51:50,107
یعنی، مخفیش کردن

795
00:51:50,107 --> 00:51:51,399
خب، چرا؟

796
00:51:53,068 --> 00:51:55,070
سوال درست اون نیست

797
00:51:55,779 --> 00:51:56,780
چی؟

798
00:51:57,948 --> 00:51:59,908
دَنورز این رو میگه

799
00:52:03,829 --> 00:52:06,039
...سوال درست

800
00:52:09,584 --> 00:52:12,003
سوال درست اینه که چطوری

801
00:52:14,339 --> 00:52:16,758
واسه همین تریلر رو خریده

802
00:52:17,801 --> 00:52:19,427
که مخفی نگهش داره

803
00:52:20,637 --> 00:52:22,931
!لعنتی. آره

804
00:52:22,931 --> 00:52:26,226
تریلر رو کجا نگه می‌داری
که مخفیانه کار کنی؟

805
00:52:28,520 --> 00:52:30,147
«نوک»

806
00:53:10,770 --> 00:53:12,772
[گلدن ایگل]

807
00:53:16,443 --> 00:53:18,403
باهام حرف بزن، ریموند کلارک

808
00:53:52,270 --> 00:53:54,272
[خداوند هرگز نمی‌خوابد]

809
00:53:54,356 --> 00:53:56,942
دنورز -
باید این رو ببینی -

810
00:54:08,245 --> 00:54:09,454
خدای من

811
00:54:18,546 --> 00:54:20,257
اون‌ها استخوانه؟

812
00:54:20,257 --> 00:54:22,133
آره، مال حیوانه

813
00:54:22,133 --> 00:54:25,053
فُک، گوزن

814
00:54:27,180 --> 00:54:28,556
فکر کنم

815
00:54:39,484 --> 00:54:40,694
چطوری پیداش کردی؟

816
00:54:41,111 --> 00:54:44,656
.حیوان روحم تو یه خواب نشونم داد
یادته؟

817
00:54:54,249 --> 00:54:55,458
هی

818
00:54:56,084 --> 00:55:00,588
آره، گوشیشه. چک کردم

819
00:55:00,588 --> 00:55:02,465
پیش جسدش نبود

820
00:55:23,653 --> 00:55:25,280
لعنتی

821
00:55:40,003 --> 00:55:41,588
دنورز -
رئیس -

822
00:55:41,588 --> 00:55:43,548
یه مشکلی داریم

823
00:56:00,648 --> 00:56:01,858
سلام

824
00:56:05,236 --> 00:56:07,447
فقط شش نفرن. می‌بینی؟

825
00:56:09,282 --> 00:56:10,784
امرسون

826
00:56:13,661 --> 00:56:15,080
اون نیستش

827
00:56:16,581 --> 00:56:18,208
کلارک اینجا نیست

828
00:56:21,836 --> 00:56:23,880
شاید جدا شده

829
00:56:23,880 --> 00:56:26,174
نه، نشده

830
00:56:27,842 --> 00:56:29,469
اون زنده است

831
00:56:30,595 --> 00:56:32,180
اون بیرونه
