﻿1
00:00:33,283 --> 00:00:35,452
‫پلیس آلاسکا، باز کنید، لطفاً

2
00:00:42,459 --> 00:00:44,669
‫پلیس آلاسکا، همین الان در رو باز کنید!

3
00:00:52,677 --> 00:00:55,013
‫خواهش می‌کنم کمک!

4
00:00:56,222 --> 00:00:57,849
‫آنی ماسو کاوتوک؟

5
00:00:58,349 --> 00:01:00,810
‫- بله؟
‫- شما به جرم ورود غیر قانونی و

6
00:01:00,810 --> 00:01:02,687
‫تخریب اموال شخصی در تأسیسات معدنیِ ِ
‫[22 آپریل، هفت سال قبل]

7
00:01:02,687 --> 00:01:04,355
‫سیلور اسکای، بازداشت هستید.

8
00:01:04,355 --> 00:01:06,107
‫بچرخ و دستات رو پشت سرت قفل کن

9
00:01:06,107 --> 00:01:07,817
‫- یه دقیقه وقت می‌خوام
‫- خانم

10
00:01:07,859 --> 00:01:11,488
‫خانم، گفتم برگردید و دست‌ها پشت سر

11
00:01:11,488 --> 00:01:13,364
‫اون بچش داره به دنیا میاد

12
00:01:13,364 --> 00:01:15,283
‫هر دو دقیقه یه بار هم انقباض داره

13
00:01:15,283 --> 00:01:17,535
‫بهم شلیک کن، ولی
‫اون بچه رو از شکمش در میارم

14
00:01:17,535 --> 00:01:20,872
‫اینجا درمانگاهـه؟

15
00:01:21,539 --> 00:01:25,168
‫مرکز زایمانـه.
‫آخرین مرکز توی این منطقه.

16
00:01:25,877 --> 00:01:28,129
‫می‌خوای واسه این هم بازداشتم کنی؟

17
00:01:29,422 --> 00:01:32,425
‫- آنی، چرا گریه نمی‌کنه؟
‫- داره به‌هوش میاد. داره به‌هوش میاد

18
00:01:32,425 --> 00:01:35,011
‫- آنی!
‫- باید احیاش کنم

19
00:01:35,011 --> 00:01:37,597
‫آنی، می‌خوام بغلش کنم!

20
00:01:37,597 --> 00:01:39,099
‫- خیلی‌خب، یالا
‫- یک، دو، سه

21
00:01:39,099 --> 00:01:40,266
‫چی شده؟

22
00:01:41,810 --> 00:01:45,939
‫چی شده؟!
‫خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم!

23
00:02:14,884 --> 00:02:16,469
‫حالا می‌تونیم بریم

24
00:02:25,687 --> 00:02:28,481
‫«22 دسامبر»

25
00:02:28,481 --> 00:02:31,484
‫«پنجمین روز از شب»

26
00:02:39,909 --> 00:02:42,078
‫برو که رفتیم. سلام، سلام

27
00:02:42,078 --> 00:02:44,247
‫سلام، پائولی!

28
00:02:44,247 --> 00:02:47,709
‫خیلی‌خب. انگار ردیفه.
‫آره، آره، اسکاتی.

29
00:02:47,709 --> 00:02:49,919
‫باید اسلحه‌ها پر و حاضر باشن.
‫پر و حاضر، رفیق.

30
00:02:49,919 --> 00:02:52,630
‫چه خبرا، پائولی؟
‫دونه درشت‌ها رو آوردی، نه؟

31
00:02:54,591 --> 00:02:56,050
‫چه غلطی می‌کنی؟

32
00:02:56,050 --> 00:02:59,262
‫این یه مأموریت ویژه‌ست.
‫افرادت وبال گردن هستن.

33
00:02:59,804 --> 00:03:01,973
‫از هر کمکی که بتونم استفاده می‌کنم.

34
00:03:06,352 --> 00:03:08,730
‫خیلی‌خب، همگی جمع بشید

35
00:03:14,319 --> 00:03:16,404
‫خیلی‌خب، گوش کنید

36
00:03:16,779 --> 00:03:22,285
‫مظنون ریمود کلارکـه، قد 180 سانت،
‫موهای قهوه‌ای، چشم قهوه‌ای.

37
00:03:22,285 --> 00:03:24,454
‫آخرین بار با پالتوی صورتی دیده شده

38
00:03:25,038 --> 00:03:27,290
‫فرض کنید مسلح و خطرناکـه

39
00:03:27,832 --> 00:03:32,086
‫اقلاً 48 ساعت از ما جلوتره،
‫پس باید عجله کنیم

40
00:03:32,086 --> 00:03:33,671
‫به چند گروه جستجو تقسیم می‌شیم

41
00:03:34,172 --> 00:03:37,508
‫مأمور کوپر و مأمور لی
‫مسئول جستجوی دشت هستن

42
00:03:37,508 --> 00:03:38,843
‫اونا به سمت شمال میرن

43
00:03:38,843 --> 00:03:41,471
‫بعدش در شعاع پنج کیلومتری از هم جدا میشن

44
00:03:41,471 --> 00:03:44,682
‫سرکار دیویس ماشین‌آلات معدنی رو
‫بررسی می‌کنه

45
00:03:44,682 --> 00:03:46,601
‫تا شعاع 24 کیلومتری ایست‌بازرسی داریم

46
00:03:46,601 --> 00:03:49,687
‫ارتباطِ بی‌سیم همواره باید برقرار باشه

47
00:03:49,687 --> 00:03:51,648
‫حالا بزنید بریم این عوضی رو پیدا کنیم

48
00:03:56,903 --> 00:03:59,364
‫آهای، زنده می‌خوایمش

49
00:04:00,031 --> 00:04:01,241
‫جدی؟

50
00:05:15,690 --> 00:05:22,655
«کارآگاه حقیقی»
«سرزمین شبانه»

51
00:05:30,705 --> 00:05:33,124
‫هنک، دنورز صحبت می‌کنه، تمام

52
00:05:34,125 --> 00:05:36,169
‫هنک، بی‌سیم لعنتی رو جواب بده

53
00:05:36,169 --> 00:05:38,212
‫پدرت غیرنظامی‌ها رو به کار گرفته

54
00:05:38,212 --> 00:05:39,589
‫- آهای، لولو؟
‫- بله؟

55
00:05:39,589 --> 00:05:40,798
‫به یه پلیس گشتی زنگ می‌زنی

56
00:05:40,798 --> 00:05:44,135
‫تا بره به هنک بگه بی‌سیمش رو جواب بده؟

57
00:05:44,135 --> 00:05:46,304
‫- باشه!
‫- خیلی‌خب، متخصص صحنه‌ی جرمم کوش؟

58
00:05:46,304 --> 00:05:48,931
‫واسه شب بلیط گرفته.

59
00:05:48,931 --> 00:05:52,393
‫و لاند هنوز توی کماست.

60
00:05:52,393 --> 00:05:54,604
‫مجبور شدن جفت پاهاش رو قطع کنن

61
00:05:54,604 --> 00:05:56,814
‫همچنان ممکنه دست چپش هم از بازو قطع بشه

62
00:05:57,315 --> 00:05:59,734
‫هنوزم باید باهاش حرف بزنم

63
00:06:00,151 --> 00:06:02,987
‫بله، خانم.
‫موفق باشی.

64
00:06:02,987 --> 00:06:05,656
‫وسایل کلارک داخل تریلر کِی می‌رسن؟

65
00:06:08,826 --> 00:06:11,037
‫وسایل کلارک داخل اتاق مدارک چیکار می‌کنن؟

66
00:06:11,829 --> 00:06:13,456
‫خب، مدرکـه دیگه

67
00:06:13,456 --> 00:06:16,167
‫آره خب، ببریدشون یه جای بهداشتی‌تر

68
00:06:16,167 --> 00:06:19,462
‫اینجا حال به هم زنـه. بوی گند میده.

69
00:06:19,462 --> 00:06:21,506
‫خیلی‌خب، فقط واسه نگاه کردن به اینا...

70
00:06:21,506 --> 00:06:24,425
‫آمپول کزاز لازم دارم

71
00:06:24,425 --> 00:06:27,136
‫- چند تا جعبه داریم؟
‫- 19تا

72
00:06:27,136 --> 00:06:29,180
‫19تا. خب...

73
00:06:30,390 --> 00:06:31,849
‫زنگ بزن ناوارو

74
00:06:32,558 --> 00:06:35,186
‫به مافوقش زنگ بزن و بهش بگو

75
00:06:35,186 --> 00:06:37,480
‫درخواست انتقالش رو دارم.

76
00:06:37,897 --> 00:06:39,690
‫خب؟ موقتیـه

77
00:06:39,690 --> 00:06:41,943
‫خیال می‌کردم می‌خوای سر به تنِ ناوارو نباشه

78
00:06:41,943 --> 00:06:44,195
‫آره. می‌خوام سر به تن هیچکس نباشه

79
00:06:45,029 --> 00:06:47,323
‫همینطور خودت، مخصوصاً الان

80
00:06:47,323 --> 00:06:49,659
‫بیا. موبایل آنی کِی

81
00:06:49,659 --> 00:06:51,911
‫- بازش کن
‫- بازش کنم؟

82
00:06:52,328 --> 00:06:54,038
‫- آره
‫- من که هکر نیستم

83
00:06:54,038 --> 00:06:57,291
‫خب، هنوز سی سالت نشده.
‫لابد کلی رفیق داری.

84
00:06:57,875 --> 00:07:00,086
‫چرا یه کاریش نمی‌کنی؟

85
00:07:00,586 --> 00:07:02,588
‫یه کاریش کنم، آره

86
00:07:03,047 --> 00:07:04,048
‫چیه؟

87
00:07:05,716 --> 00:07:06,717
‫چیه؟

88
00:07:10,721 --> 00:07:12,181
‫سؤال رو بپرس

89
00:07:19,063 --> 00:07:21,691
‫سر آخرین پرونده‌ای که با
‫ناوارو کار می‌کردی چی شد؟

90
00:07:22,275 --> 00:07:24,819
‫پرونده‌ی ویلر...

91
00:07:24,819 --> 00:07:27,071
‫چون از اونجا به بعد راهتون جدا شد، درسته؟

92
00:07:30,783 --> 00:07:31,784
‫خیلی‌خب

93
00:07:33,953 --> 00:07:35,580
‫فقط یه قصه‌ی قبل خواب

94
00:07:39,041 --> 00:07:41,043
‫پرونده‌ی قتل-خودکشی بود

95
00:07:42,253 --> 00:07:43,880
‫ویلیام ویلر

96
00:07:46,382 --> 00:07:48,384
‫یه عوضیه هفت‌‌خط بود

97
00:07:49,427 --> 00:07:51,095
فساد اخلاقی

98
00:07:51,804 --> 00:07:53,848
‫سرقت مسلحانه

99
00:07:53,848 --> 00:07:55,475
‫ضرب و شتم

100
00:07:56,476 --> 00:07:58,311
‫بارها سابقه‌ی زندان داشت

101
00:07:58,811 --> 00:08:01,272
‫آخرین باری که آزاد شد

102
00:08:01,272 --> 00:08:03,566
‫با یه دختر 18 ساله قرار گذاشت

103
00:08:04,275 --> 00:08:06,944
‫کتکش زد، شدید

104
00:08:08,488 --> 00:08:10,615
‫راهی بیمارستانش کرد

105
00:08:10,615 --> 00:08:11,657
‫دو بار

106
00:08:12,742 --> 00:08:14,577
‫دستش شکسته بود

107
00:08:14,577 --> 00:08:16,454
‫فکش خرد شده بود

108
00:08:17,330 --> 00:08:18,998
‫و یه سری چیزای دیگه.

109
00:08:19,457 --> 00:08:22,627
‫چند باری رفتیم خونه‌اش

110
00:08:22,627 --> 00:08:24,629
‫ولی علیه یارو شهادت نمی‌داد

111
00:08:25,963 --> 00:08:27,965
‫قصه‌اش همیشه همون بود

112
00:08:28,424 --> 00:08:30,635
‫«نوشیده بوده، سرکار»

113
00:08:31,135 --> 00:08:32,970
‫«از پله‌ها افتاده، سرکار»

114
00:08:34,472 --> 00:08:36,474
‫می‌دونستیم تهش قراره چی بشه...

115
00:08:37,642 --> 00:08:39,810
‫ولی هیچ کاری از دستمون برنمی‌اومد

116
00:08:42,230 --> 00:08:43,856
‫بعدش باهامون تماس گرفتن

117
00:09:04,544 --> 00:09:06,379
‫خیلی دیر رسیده بودیم

118
00:09:07,296 --> 00:09:08,506
‫اون دختره رو کُشته بود و

119
00:09:10,508 --> 00:09:12,343
‫به خودش شلیک کرده بود

120
00:09:29,652 --> 00:09:31,862
‫وقتی رسیدیم جفتشون مُرده بودن

121
00:09:34,699 --> 00:09:36,993
‫ناوارو نتونست باهاش کنار بیاد

122
00:09:36,993 --> 00:09:38,995
‫اطمینان داشت

123
00:09:38,995 --> 00:09:41,789
‫باید یه کاری می‌کردیم

124
00:09:42,373 --> 00:09:46,877
‫البته که منو سرزنش می‌کرد.
‫و کار به جاهای باریک کشید.

125
00:09:46,877 --> 00:09:49,338
‫به پلیس ایالتی منتقل شد و...

126
00:09:51,841 --> 00:09:53,426
‫وسلام.

127
00:09:55,052 --> 00:09:57,054
‫باید یخ بذاری روش

128
00:09:58,889 --> 00:10:00,266
‫خنده‌داره

129
00:10:02,435 --> 00:10:04,186
‫قهرمان لیگ هاکی

130
00:10:04,186 --> 00:10:06,731
‫با صورت خورده زمین روی یخ

131
00:10:07,732 --> 00:10:09,108
‫خیلی‌خب، برو

132
00:10:09,609 --> 00:10:11,444
‫برو بیارش.
‫برو ناوارو رو بیار.

133
00:10:19,744 --> 00:10:22,997
‫برو به پدرت بگو از
‫شر رفقای احمقش خلاص شه

134
00:10:22,997 --> 00:10:26,000
‫وگرنه گزارش رفیق روسی‌ش رو
‫به ادارۀ مهاجرت میدم!

135
00:10:31,130 --> 00:10:33,174
‫نه، هیچی!
‫اونجا چطور؟

136
00:10:33,174 --> 00:10:34,967
‫هیچی رفیق!

137
00:10:55,946 --> 00:10:57,948
‫کمکمون کن

138
00:11:15,966 --> 00:11:17,968
‫ناوارو. دنبال ناوارو می‌گردم

139
00:11:17,968 --> 00:11:19,637
‫صدامو داری، ناوارو؟

140
00:11:19,637 --> 00:11:21,305
‫ناوارو به گوشم

141
00:11:34,652 --> 00:11:36,112
‫بریم تو کارش

142
00:12:36,046 --> 00:12:38,048
‫چی از نظرمون پنهون مونده؟

143
00:12:42,178 --> 00:12:44,388
‫اوه... این

144
00:12:45,181 --> 00:12:47,391
‫بهار 2016

145
00:12:48,017 --> 00:12:50,394
‫لابد قبل از این تاریخ
‫رابطه‌شون رو شروع کرده بون

146
00:12:50,394 --> 00:12:52,062
‫آره، از کجا می‌دونی؟

147
00:12:52,563 --> 00:12:54,815
‫اینو می‌بینی؟
‫آریانا گرانده

148
00:12:55,357 --> 00:12:58,569
‫مِی 2016 این منتشر شد

149
00:12:58,569 --> 00:13:01,071
‫و لیا همیشه‌ی خدا اون آهنگ رو
‫می‌ذاشت. حتی توی تولدش.

150
00:13:01,071 --> 00:13:02,948
‫روانیم کرده بود

151
00:13:04,366 --> 00:13:06,994
‫خیلی‌خب، اینو نگاه

152
00:13:07,578 --> 00:13:09,580
‫اینجا رنگ موها داره عوض میشه

153
00:13:09,580 --> 00:13:12,166
‫اینجا سایه‌ی آبی داره و

154
00:13:12,166 --> 00:13:14,251
‫اینجا داره محو میشه، می‌بینی؟

155
00:13:14,794 --> 00:13:17,046
‫این یعنی فاصله‌ی زمانی
‫بین دو عکس خیلی زیاده

156
00:13:19,757 --> 00:13:22,426
‫انگار خوشحالـه

157
00:13:27,723 --> 00:13:29,099
‫جفتشون انگار خوشحالن

158
00:13:31,894 --> 00:13:34,730
‫دخترِ جذاب و باحال

159
00:13:35,731 --> 00:13:37,733
‫و این عجیب‌غریب

160
00:13:40,402 --> 00:13:41,654
‫آره

161
00:13:42,696 --> 00:13:44,698
‫هیچکس اونا رو باهم ندیده

162
00:13:44,698 --> 00:13:46,575
‫یه رابطۀ مخفی

163
00:13:47,535 --> 00:13:49,245
‫سؤال رو بپرس

164
00:13:49,245 --> 00:13:50,955
‫مرده شور بازی‌هات

165
00:13:50,955 --> 00:13:53,207
‫یالا، سؤال رو بپرس

166
00:13:56,752 --> 00:13:58,754
‫چرا مخفی نگهش داشتن؟

167
00:14:05,886 --> 00:14:08,806
‫هنوزم با اون قاچاقچی دوزاری،
‫کاویک حرف میزنی؟

168
00:14:08,806 --> 00:14:12,059
‫- یا باز برگشتی با دخترها؟
‫- خودت هنوز صحبت داری با...

169
00:14:13,394 --> 00:14:15,396
‫کسی نیست فِرز تر از این باشه؟

170
00:14:16,605 --> 00:14:18,065
‫چیه، موتور؟

171
00:14:21,193 --> 00:14:23,529
‫آهای ‌آش خور،
‫بهتره فِرز بودن رو یاد بگیری

172
00:14:23,529 --> 00:14:24,572
‫آهای

173
00:14:26,574 --> 00:14:28,909
‫اینجا هیچکس از ماجرای تد خبر نداره، خب؟

174
00:14:30,744 --> 00:14:34,957
‫بیخیال لیز...
‫همه می‌دونن

175
00:14:37,960 --> 00:14:39,837
‫خب، خیال می‌کنی هیچکس از
‫رابطه‌شون خبر نداشته؟

176
00:14:39,837 --> 00:14:42,047
‫هیچکس نمی‌دونسته اونا باهم هستن؟

177
00:14:42,047 --> 00:14:43,465
‫- هیچکس
‫- خیلی‌خب

178
00:14:45,759 --> 00:14:46,927
‫اینو نگاه کن

179
00:14:49,138 --> 00:14:51,974
‫همه‌ی عکس‌های دیگه سلفی یا زمان‌دار هستن

180
00:14:55,853 --> 00:14:58,105
‫باید عکس‌های بیشتری مثل این یکی باشه

181
00:15:00,482 --> 00:15:01,483
‫آره

182
00:15:09,658 --> 00:15:10,576
‫می‌بینی؟  

183
00:15:10,576 --> 00:15:11,619
‫اثر انگشت نیست

184
00:15:14,955 --> 00:15:16,957
‫آره، اثر انگشت لازم نداریم

185
00:15:22,296 --> 00:15:26,300
‫بیست دقیقه‌ی دیگه کارم تمومـه!

186
00:15:39,855 --> 00:15:43,150
‫اون رنگی که واسه موهای آنی
‫استفاده شده چی بود؟

187
00:15:45,736 --> 00:15:47,488
‫همینجاست

188
00:15:50,157 --> 00:15:52,826
‫آبی نئون. نه؟

189
00:15:54,370 --> 00:15:56,205
‫تو بهم دروغ گفتی

190
00:15:58,624 --> 00:16:00,626
‫آره، رِی رو می‌شناختم

191
00:16:01,877 --> 00:16:04,672
‫و تصمیم گرفتی بهم نگی

192
00:16:04,672 --> 00:16:08,342
‫- دوستت مُرده بود
‫- آره... 32 ضربه‌ی چاقو

193
00:16:08,342 --> 00:16:10,010
‫پیغام واضحیـه

194
00:16:10,010 --> 00:16:11,679
‫مامانی؟

195
00:16:18,018 --> 00:16:19,979
‫ماکارونی و پنیر

196
00:16:21,397 --> 00:16:23,023
‫ماکارونی و پنیر داری؟

197
00:16:23,023 --> 00:16:26,527
‫- آره. داخلِ...
‫- خودم پیداش می‌کنم

198
00:16:26,527 --> 00:16:30,781
‫می‌دونی اسم تک‌شاخی که روی لباستـه چیه؟

199
00:16:30,781 --> 00:16:32,491
‫اسمش «پادلز»ـه

200
00:16:32,491 --> 00:16:34,535
‫این اسم رو براش گذاشتن
‫چون زیاد گریه می‌کرده

201
00:16:35,244 --> 00:16:37,246
‫تک‌شاخ‌های بدجنس ِدیگه
‫این اسم رو براش گذاشتن

202
00:16:37,246 --> 00:16:39,206
‫ولی اون فقط خیلی گرسنه‌اش بود.
‫زود باش.

203
00:16:39,206 --> 00:16:41,375
‫- مشکلی نیست
‫- بریم ماکارونی و پنیر درست کنیم

204
00:16:41,375 --> 00:16:43,002
‫- نظرتـه؟
‫- آره

205
00:16:43,002 --> 00:16:44,628
‫از پادلز هم برات قصه میگم

206
00:16:45,337 --> 00:16:48,173
‫قصه‌ی مُفصلِ
‫ماکارونی و پنیر درست کردنش

207
00:16:49,216 --> 00:16:51,844
‫- بیا، بشین روی این
‫- باشه

208
00:16:55,514 --> 00:16:57,349
‫باید زبون وا کنی

209
00:17:02,563 --> 00:17:05,357
‫می‌رفتم سلال تا موهای
‫مردهای اونجا رو کوتاه کنم

210
00:17:05,357 --> 00:17:07,443
‫یه بار آنی باهام اومد

211
00:17:08,360 --> 00:17:09,361
‫یه بار

212
00:17:10,529 --> 00:17:12,865
‫نمی‌خواستم با خودم ببرمش.
‫هیچ جوره قبول نمی‌کرد.

213
00:17:12,865 --> 00:17:16,285
‫فکر و ذکرش شده بود اونجا رفتن

214
00:17:16,285 --> 00:17:19,705
‫پس، گور باباش،
‫بدم نمی‌اومد یکی باهام باشه

215
00:17:19,705 --> 00:17:22,082
‫اون‌وقت اون یه بار چه اتفاقی افتاد؟

216
00:17:22,082 --> 00:17:23,709
‫آنی و رِی با یه نگاه عاشق همدیگه شدن

217
00:17:23,751 --> 00:17:26,879
‫کل شب رو حرف زدن.
‫آنی تتوش رو نشونش داد.

218
00:17:26,879 --> 00:17:29,298
‫ریموند روش قفلی زده بود

219
00:17:38,766 --> 00:17:40,184
‫این یکی؟

220
00:17:40,184 --> 00:17:41,810
‫آره، خودشـه

221
00:17:42,978 --> 00:17:46,106
‫- می‌دونی معنیش چیه؟
‫- خوابش رو دیده بود

222
00:17:46,106 --> 00:17:49,735
‫دبیرستانی بودیم.
‫چندین بار.

223
00:17:50,277 --> 00:17:52,279
‫تتو رو که زد،
‫دیگه به خوابش نیومد.

224
00:17:53,322 --> 00:17:54,782
‫خیلی‌خب. هم بزن، هم بزن، هم بزن

225
00:17:55,491 --> 00:18:00,245
‫و بعدش، همه‌ی تک‌شاخ‌ها
‫رفتن اسکیت‌بازی روی دریاچه‌ای که

226
00:18:00,245 --> 00:18:03,290
‫پادلز با اشک‌های رنگین‌کمانیش ساخته بود

227
00:18:03,290 --> 00:18:05,959
‫من عاشق اسکیت‌سواری‌ام

228
00:18:09,963 --> 00:18:11,673
‫خیال کردم قراره با
‫یه شب سر و تهش هم بیاد

229
00:18:12,299 --> 00:18:14,134
‫طولی نکشید که تمام مدت با هم بودن

230
00:18:14,134 --> 00:18:17,846
‫کلارک چطور؟
‫خشن بود؟

231
00:18:18,472 --> 00:18:20,808
‫چیزی هست که فکر کنی شاید...

232
00:18:20,808 --> 00:18:23,519
‫- کاری بکنه؟
‫- نه. اون، ساکت بود

233
00:18:23,519 --> 00:18:26,271
‫یعنی یکم عجیب‌غریب بود

234
00:18:26,271 --> 00:18:28,899
‫ولی خیلی خاطرخواهِ آنی بود

235
00:18:28,899 --> 00:18:31,527
‫ولی از وقتی رابطه‌شون
‫شکل گرفت، آنی عوض شد

236
00:18:32,528 --> 00:18:33,987
‫چطور عوض شد؟

237
00:18:33,987 --> 00:18:36,990
‫نمی‌خواست کسی بدونه باهمدیگه هستن

238
00:18:36,990 --> 00:18:38,784
‫و این عجیب بود

239
00:18:42,496 --> 00:18:44,289
‫می‌تونستی اون موقع بهم بگی

240
00:18:44,998 --> 00:18:46,834
‫ازت محافظت می‌کردم

241
00:18:47,626 --> 00:18:48,961
‫بدجور ترسیده بودم

242
00:18:48,961 --> 00:18:51,672
‫بعلاوه، خودم با یکی از
‫آدمای سلال رابطه داشتم

243
00:18:51,672 --> 00:18:53,507
‫وایسا... کی؟

244
00:18:54,466 --> 00:18:55,843
‫اولیور تاگاک

245
00:18:57,386 --> 00:19:00,848
‫توی سلال هیچ اولیوری نداریم

246
00:19:01,473 --> 00:19:03,058
‫مهندس تجهیزات بود

247
00:19:03,058 --> 00:19:04,685
‫درست قبل از مرگ آنی رفت

248
00:19:05,185 --> 00:19:08,397
‫و...

249
00:19:08,397 --> 00:19:10,440
‫می‌دونی کجا می‌تونیم این اولیور رو پیدا کنیم؟

250
00:19:10,858 --> 00:19:13,110
‫آخرین باری که شنیدم تویم مناطق یخ‌زده بود

251
00:19:13,527 --> 00:19:17,531
‫احتمالاً مشغول شکاره.
‫فکر نکنم بخواد کسی پیداش کنه.

252
00:19:25,080 --> 00:19:27,541
‫بعد اینکه آنی رو پیدا کردن،
‫به پلیس زنگ زدم.

253
00:19:29,084 --> 00:19:31,211
‫فقط نمی‌خواستم با تو حرف بزنم
‫چون منو می‌شناختی

254
00:19:31,211 --> 00:19:33,338
‫پس اسمم رو نگفتم

255
00:19:33,338 --> 00:19:35,507
‫ولی از کلارک بهشون گفتم

256
00:19:36,258 --> 00:19:37,885
‫با کی حرف بزنی؟

257
00:19:40,179 --> 00:19:41,805
‫پرایر، پدرت کجاست؟ تمام

258
00:19:41,805 --> 00:19:43,724
‫هنوز مشغول جستجوئـه، رئیس

259
00:19:43,724 --> 00:19:45,809
‫یه عالمه سیگنال رادیویی هست،
‫داره خودشو رو مخفی می‌کنه

260
00:19:45,809 --> 00:19:47,853
‫به محض اینکه برگرده میگم زنگ بزنه

261
00:19:47,895 --> 00:19:51,565
‫آره، این کار رو بکن و ببین می‌تونی
‫کسی رو به اسم اولیور تاگاک پیدا کنی یا نه

262
00:19:51,565 --> 00:19:53,901
‫شش سال پیش توی سلال مهندس بوده

263
00:19:53,901 --> 00:19:56,236
‫- گرفتی؟
‫- ردیفه، تمام

264
00:19:58,197 --> 00:20:01,700
‫اون حروم‌زاده منو از پرونده برمی‌داره و

265
00:20:01,700 --> 00:20:03,577
‫این سرنخ رو چال می‌کنه؟

266
00:20:03,577 --> 00:20:06,830
‫- سؤال اینه: چرا هنک داره...
‫- با من «سؤال رو بپرس» نکن!

267
00:20:06,830 --> 00:20:10,042
‫خب؟ همین الان بهت علتش رو میگم

268
00:20:10,042 --> 00:20:12,085
‫معدن پشتِ این قضیه‌ست

269
00:20:13,587 --> 00:20:15,255
‫می‌دونی که حق با منـه

270
00:20:15,255 --> 00:20:17,257
‫- من هیچی نمی‌دونم
‫- خب، پس کارآگاه آشغالی هستی

271
00:20:17,257 --> 00:20:19,927
‫آره خب، هر چی.
‫هر چی تو بگی.

272
00:20:21,261 --> 00:20:24,431
‫آنی علیه معدن‌ها اعتراض می‌کنه،
‫آنی کُشته میشه،

273
00:20:24,431 --> 00:20:26,600
‫پلیس روی همه چی سرپوش می‌ذاره،
‫خودت حساب کتاب کن دیگه لعنتی.

274
00:20:26,600 --> 00:20:28,185
‫خودت حساب کتاب کن

275
00:20:28,185 --> 00:20:30,604
‫خب، بدون معدن، شهری در کار نیست

276
00:20:30,604 --> 00:20:32,272
‫50 درصد جمعیت براش کار می‌کنن

277
00:20:32,272 --> 00:20:35,025
‫که یعنی نصف آدمایی که اینجا زندگی می‌کنن

278
00:20:35,025 --> 00:20:37,778
‫دلیل و انگیزه‌ی کافی واسه
‫ساکت کردنِ آنی کِی داشتن

279
00:20:39,071 --> 00:20:41,406
‫اون نامزد عجیب‌غریبش چطور؟

280
00:20:42,074 --> 00:20:44,660
‫چیه؟ نکنه فکر می‌کنی
‫اون هم کار معدن بوده؟

281
00:20:46,119 --> 00:20:47,955
‫طبق تئوری توطئه‌ی تو

282
00:20:47,955 --> 00:20:51,083
‫سلال و کلارک هیچ ربطی به ماجرا نداشتن

283
00:20:51,083 --> 00:20:52,125
‫درسته؟

284
00:20:54,628 --> 00:20:55,879
‫هنوز مطمئن نیستم

285
00:20:56,296 --> 00:20:57,756
‫زبونش چی؟

286
00:20:57,756 --> 00:20:59,883
‫چه توجیهی داری که زبونش شش سال...

287
00:20:59,883 --> 00:21:01,468
‫بعد از مرگش پیدا میشه؟

288
00:21:01,468 --> 00:21:03,053
‫مردهایی که یخ زدن چی؟

289
00:21:03,053 --> 00:21:04,137
‫چرا رفتن بیرون؟

290
00:21:09,142 --> 00:21:11,478
‫بیخیال

291
00:21:11,478 --> 00:21:17,317
‫از این مزخرفات جادوگری، کائناتی و

292
00:21:17,317 --> 00:21:21,238
‫- چومپا لومپا تحویلم نده
‫- منظورت «چوپاکابرا»ـه؟

293
00:21:21,238 --> 00:21:24,283
‫هر چی، اون جادو.
‫جادویی در کار نیست.

294
00:21:24,283 --> 00:21:27,327
‫خب؟ یه توضیح واقعی واسش هست

295
00:21:29,371 --> 00:21:30,414
‫خیلی‌خب

296
00:21:31,623 --> 00:21:35,210
‫- گوش میدم
‫- سؤالات درست رو نمی‌پرسیم

297
00:21:36,211 --> 00:21:38,630
‫می‌پرسیم. پیداش می‌کنیم

298
00:21:38,672 --> 00:21:41,341
‫حالا کی به معجرات اعتقاد داره؟

299
00:21:44,511 --> 00:21:45,971
‫فوتبال فانتزی؟

300
00:21:46,555 --> 00:21:48,181
‫نه، اَپ دوست‌یابی 

301
00:21:48,682 --> 00:21:51,476
‫- برنامشو هم هم داری؟!
‫- آره، دارم

302
00:21:51,476 --> 00:21:54,271
‫آخه کدوم احمقی توی اِنیس اونو داره؟

303
00:21:54,271 --> 00:21:58,525
‫نورمن ناکی پیر و هنک پرایر؟

304
00:21:58,525 --> 00:22:01,361
‫نه، اون توی رابطه‌ست.
‫دختره‌ی بیچاره.

305
00:22:02,070 --> 00:22:04,448
‫آره، محدودشو گذاشتم تا فیربنکس

306
00:22:04,448 --> 00:22:06,825
‫گاهی سفر خصوصی میرم

307
00:22:06,825 --> 00:22:08,994
‫لازم نیست حتماً توی
‫خونه‌ی خودم مهمون داشته باشم

308
00:22:08,994 --> 00:22:11,163
‫منظورت اینه که دیگه این کار رو نمی‌کنی

309
00:22:11,913 --> 00:22:13,165
برو به جهنم

310
00:22:14,041 --> 00:22:15,959
‫وقتی تنهایی چیکار می‌کنی؟

311
00:22:15,959 --> 00:22:17,586
‫نتفلیکس می‌بینم

312
00:22:18,754 --> 00:22:21,381
‫بیخیال. جدی. چیکار می‌کنی؟

313
00:22:27,220 --> 00:22:28,430
‫دعا می‌کنم

314
00:22:34,895 --> 00:22:36,063
‫دعا می‌کنی؟

315
00:22:37,856 --> 00:22:40,817
‫منظورت چیه،
‫یعنی مثلاً زانو می‌زنی و

316
00:22:40,817 --> 00:22:43,779
‫دعای مسیحی می‌خونی مثلاً؟

317
00:22:43,779 --> 00:22:46,782
‫بیخیال. سر به سرم می‌ذاری؟
‫تو با خدا حرف می‌زنی؟

318
00:22:49,076 --> 00:22:50,077
‫نه

319
00:22:51,536 --> 00:22:52,913
‫بهش گوش میدم

320
00:22:58,418 --> 00:22:59,419
‫اوه

321
00:23:02,089 --> 00:23:05,967
‫تابحال نشده...
‫این حس بهت دست بده...

322
00:23:07,052 --> 00:23:11,264
‫که گاهی فقط دلت می‌خواد ناپدید بشی؟

323
00:23:13,308 --> 00:23:16,937
‫فقط بری و دیگه نباشی؟

324
00:23:19,231 --> 00:23:20,816
‫فقط بری

325
00:23:23,068 --> 00:23:24,694
‫فقط بری

326
00:23:42,170 --> 00:23:43,547
سلام

327
00:23:43,797 --> 00:23:46,466
...رئیس دنورز می‌خواد به -
می‌تونه صبر کنه -

328
00:23:47,509 --> 00:23:49,136
یه لحظه بیا اینجا

329
00:23:58,103 --> 00:24:01,106
داشتم گاراژ رو تمیز می‌کردم
و این‌ها رو پیدا کردم

330
00:24:04,651 --> 00:24:06,611
،آره می‌دونم، داروین فقط چهار سالشه

331
00:24:06,611 --> 00:24:09,239
...ولی تو در اون سن

332
00:24:09,239 --> 00:24:10,866
یه اسکیت‌باز کوچولوی
خیلی خوب بودی، واسه همین

333
00:24:14,161 --> 00:24:15,662
...اگه

334
00:24:15,662 --> 00:24:18,290
،خواستی ببریش بیرون
بهم پیامک بده، چطوره؟

335
00:24:20,292 --> 00:24:21,668
باشه، حتماً

336
00:24:25,005 --> 00:24:26,173
دنورز چی‌کار می‌کنه؟

337
00:24:26,173 --> 00:24:30,510
داره مدارک تریلر رو می‌گرده

338
00:24:32,888 --> 00:24:34,514
اون و ناوارو؟

339
00:24:35,974 --> 00:24:37,017
آره

340
00:24:37,017 --> 00:24:38,393
...نمی‌دونم دارن باهمدیگه

341
00:24:38,393 --> 00:24:39,769
چه غلطی می‌کنن

342
00:24:39,769 --> 00:24:41,730
فکر کردم از همدیگه متنفرن

343
00:24:42,230 --> 00:24:44,274
می‌دونی اونجا چه اتفاقی افتاده؟

344
00:24:44,274 --> 00:24:46,026
به من نمیگه

345
00:24:47,360 --> 00:24:48,528
نمی‌دونم

346
00:24:49,070 --> 00:24:51,156
!هی

347
00:24:51,156 --> 00:24:53,200
...تو یه تماس مستقیم

348
00:24:53,200 --> 00:24:55,869
درباره رابطه آنی کِی
و ریموند کلارک دریافت کردی

349
00:24:55,869 --> 00:24:58,205
،یه تماس مستقیم
ولی گزارشش نکردی؟

350
00:24:58,205 --> 00:25:00,540
دنورز، به دخترت که اینجاست
بگو خودش رو کنترل کنه

351
00:25:00,540 --> 00:25:02,709
با من حرف بزن

352
00:25:02,709 --> 00:25:05,003
بگو به چه حقی از گزارش اطلاعات
...یک تحقیقات قتل

353
00:25:05,003 --> 00:25:07,756
امتناع کردی؟ -
دست بردار -

354
00:25:07,756 --> 00:25:10,509
اون زن با نصف اِنیس حرف میزد

355
00:25:10,509 --> 00:25:11,718
می‌خواستی چی‌کار کنم؟

356
00:25:11,718 --> 00:25:13,553
تمام مردهایی که تو منطقه
باهاشون میحرفید رو ثبت می‌کردم؟

357
00:25:13,553 --> 00:25:15,222
.عوضی
...به خدا قسم

358
00:25:15,222 --> 00:25:17,224
قراره بری پیش رفقات که اینجان -
نه، نه، نه. آروم بگیر خبر مرگت -

359
00:25:17,224 --> 00:25:18,308
!آروم باش

360
00:25:18,892 --> 00:25:21,728
...و تو، برگرد به جستجوی لعنتیت

361
00:25:21,728 --> 00:25:23,980
از شرّ دوست‌های پاپَتیت هم خلاص شو

362
00:25:23,980 --> 00:25:26,191
وگرنه به خاطر سوءمدیریتت
...در پرونده کاوتوک

363
00:25:26,191 --> 00:25:28,401
برات گزارش اهمال رد می‌کنم

364
00:25:28,401 --> 00:25:30,654
...شاید من باید گزارشت رو رد کنم

365
00:25:30,654 --> 00:25:32,906
که با بچه‌ی من خانم رابینسون‌بازی می‌کنی

366
00:25:32,906 --> 00:25:34,199
هوم؟

367
00:25:44,543 --> 00:25:46,378
کار مزخرفت رو انجام بده

368
00:25:56,888 --> 00:25:58,265
همین؟

369
00:25:58,265 --> 00:26:01,142
کار مزخرفت رو بکن؟
فقط همین رو بهش میگی؟

370
00:26:02,727 --> 00:26:04,938
هی، کجا میری؟ -
از اینجا گورم رو گم می‌کنم -

371
00:26:07,107 --> 00:26:08,775
خانم رابینسون دیگه کیه؟

372
00:26:10,610 --> 00:26:13,280
متخصص جرم‌شناسیم کجاست؟

373
00:26:13,280 --> 00:26:15,824
خب، توی نورث بِی کولاک شده

374
00:26:15,824 --> 00:26:18,368
.میدان دید افتضاحه
،هیچ هواپیمایی بلند نمیشه

375
00:26:18,368 --> 00:26:20,745
پس می‌خوان فردا دوباره تلاش کنن

376
00:26:20,745 --> 00:26:22,622
فردا خوب نیست

377
00:26:22,622 --> 00:26:25,709
.یخ‌شون آب میشه
و قراره از آنکوریج خارج‌شون کنن

378
00:26:25,709 --> 00:26:27,335
خب، من یه فکری دارم

379
00:26:27,794 --> 00:26:29,212
چی؟

380
00:26:29,212 --> 00:26:31,590
نمی‌دونم خوشت بیاد یا نه -
خب؟ -

381
00:26:33,133 --> 00:26:35,260
پسرعموم در وایت لیک زندگی می‌کنه

382
00:26:35,260 --> 00:26:36,970
دامپزشکه

383
00:26:38,471 --> 00:26:42,601
خیلی با حیوانات بزرگ کار می‌کنه

384
00:26:44,811 --> 00:26:46,813
چقدر طول می‌کشه تا بتونی بیاریش؟

385
00:26:48,315 --> 00:26:50,317
خب، می‌تونم همین الان تماس بگیرم و ببینم -
باشه -

386
00:26:50,317 --> 00:26:51,985
آره؟ -
باشه -

387
00:27:33,526 --> 00:27:35,153
!کاویک

388
00:27:38,990 --> 00:27:40,367
!هیس

389
00:27:45,997 --> 00:27:47,374
عوضی

390
00:27:48,541 --> 00:27:50,794
چه کاری ازم برمیاد؟

391
00:27:50,794 --> 00:27:53,004
اولیور تاگاک رو می‌شناسی؟

392
00:27:53,004 --> 00:27:55,215
یه مدتی در سلال کار می‌کرد

393
00:27:55,924 --> 00:27:58,802
،حالا ممکنه شکارچی باشه
یه جایی روی یخ‌ها

394
00:27:58,802 --> 00:28:01,054
تاگاک؟ نه

395
00:28:01,054 --> 00:28:06,226
خب، مسئله اینه که می‌دونم یه آشنایی داری

396
00:28:06,226 --> 00:28:08,144
،تولید نوشیدنی دست‌ساز
شبکه‌ی آشنایان داره

397
00:28:08,144 --> 00:28:10,105
پرس و جو می‌کنی؟

398
00:28:11,189 --> 00:28:13,900
اوهوم... در عوض یه هزینه‌ای

399
00:28:13,900 --> 00:28:16,653
می‌خوای بهت پول بدم؟

400
00:28:17,195 --> 00:28:18,988
بهش میگن معاوضه

401
00:28:18,988 --> 00:28:22,075
.تو یه چیزی بهم میگی
من یه چیزی بهت میگم

402
00:28:22,075 --> 00:28:24,869
خوشمزه‌بازی رو بذار کنار

403
00:28:24,869 --> 00:28:26,371
شوخی ندارم

404
00:28:27,622 --> 00:28:30,750
...یه چیزی از خودت بهم بگو

405
00:28:32,377 --> 00:28:34,379
تا اون اطلاعات رو برات جور کنم

406
00:28:35,755 --> 00:28:37,590
برو به جهنم، کاویک

407
00:28:40,093 --> 00:28:44,097
همیشه از دیدنت خوشحال میشم، اوانجلین

408
00:29:02,991 --> 00:29:04,993
چی می‌خوای بدونی؟

409
00:29:09,789 --> 00:29:11,040
مامانت

410
00:29:11,750 --> 00:29:14,627
از اون برام بگو -
از جولیا بپرس -

411
00:29:14,627 --> 00:29:17,088
اوهوم، دارم از تو می‌پرسم

412
00:29:17,088 --> 00:29:19,591
محلی بود، نه؟

413
00:29:20,967 --> 00:29:24,804
آره، اهل یه اردوگاه معدن طلا
که دیگه وجود نداره

414
00:29:24,804 --> 00:29:27,432
تو 15 سالگیش رفت

415
00:29:27,432 --> 00:29:30,101
در بوستون با بابام آشنا شد. بوم

416
00:29:30,101 --> 00:29:35,523
حالا تاگاک رو برام پیدا کن -
لهجه‌ات واسه همونه، دختر بوستونی -

417
00:29:37,025 --> 00:29:38,860
ولی نموندی

418
00:29:41,613 --> 00:29:42,822
نه

419
00:29:44,282 --> 00:29:45,867
بابام بدرفتاری می‌کرد

420
00:29:46,868 --> 00:29:48,328
مینوشید

421
00:29:49,454 --> 00:29:51,039
مامانم رو کتک می‌زد

422
00:29:52,499 --> 00:29:56,336
.ما رو هم همینطور
پس مامان برمون داشت و فرار کرد

423
00:29:56,878 --> 00:29:59,214
و بعدش برگشتیم به شمال

424
00:30:00,840 --> 00:30:03,510
دخترهای آلاسکایی همیشه بر می‌گردن

425
00:30:08,056 --> 00:30:11,684
مامانم... حالش خوب نبود

426
00:30:12,519 --> 00:30:13,520
...اون

427
00:30:14,646 --> 00:30:16,231
مثل جولز بود؟

428
00:30:20,527 --> 00:30:21,736
آره

429
00:30:23,404 --> 00:30:26,866
صداهایی می‌شنوید. حالاتی بهش دست می‌داد

430
00:30:29,869 --> 00:30:32,914
یه روز فرار کرد و هیچوقت برنگشت

431
00:30:36,000 --> 00:30:38,628
...اون -
کشته شد -

432
00:30:38,628 --> 00:30:40,880
قاتل لعنتیش هیچوقت کشف نشد

433
00:30:42,882 --> 00:30:44,551
اوه

434
00:30:46,010 --> 00:30:47,178
لعنت بهش

435
00:30:51,099 --> 00:30:53,142
متأسفم ایو

436
00:30:57,897 --> 00:31:01,526
هیچوقت اسم اینوپیاکم رو بهم نگفت، می‌دونی؟

437
00:31:04,112 --> 00:31:05,572
...کاش

438
00:31:12,370 --> 00:31:14,372
هیچی

439
00:31:14,372 --> 00:31:17,876
بگذریم، اینم اطلاعاتی که خواستی

440
00:31:17,876 --> 00:31:19,627
حالا اطلاعات من رو جور کن

441
00:31:47,614 --> 00:31:50,199
،مریضن، دارن گرسنگی می‌کشن

442
00:31:50,199 --> 00:31:51,451
دارن می‌میرن

443
00:31:51,451 --> 00:31:54,037
،ماهی‌ها، نهنگ‌ها، فک‌ها

444
00:31:54,037 --> 00:31:56,623
گوزن‌ها. قراره چی بخوریم؟

445
00:31:56,623 --> 00:31:59,876
پول غذای فروشگاهی نداریم

446
00:31:59,876 --> 00:32:03,129
.حالا دیگه آب‌مون هم گندیده
دروغ میگن

447
00:32:03,129 --> 00:32:06,215
عوضی ‌ها دروغ میگن که مسموم‌مون نمی‌کنن

448
00:32:06,215 --> 00:32:08,384
ما حقیقت رو می‌خوایم

449
00:32:08,384 --> 00:32:12,430
!ما حقیقت رو می‌خوایم
!ما آب پاکیزه می‌خوایم

450
00:32:12,430 --> 00:32:17,101
!آسمون شفاف می‌خوایم
!می‌خوایم حیوانات‌مون سالم باشن

451
00:32:17,101 --> 00:32:19,812
می‌خوایم معدن تعطیل بشه

452
00:32:19,812 --> 00:32:22,732
!معدن رو ببندید -
این شهر قبل از اون‌ها بوده -

453
00:32:22,732 --> 00:32:27,403
!ما قبلاً اینجا بودیم -
!ما قبلاً اینجا بودیم -

454
00:32:27,403 --> 00:32:30,657
!ما قبلاً اینجا بودیم -
!ما قبلاً اینجا بودیم -

455
00:32:30,865 --> 00:32:33,826
!ما قبلاً اینجا بودیم -
!ما قبلاً اینجا بودیم -

456
00:32:34,619 --> 00:32:38,039
اوه، شما دختر رئیس پلیس هستی، درسته؟

457
00:32:38,623 --> 00:32:43,628
...نه، اون فقط نامادریمه، ولی از -
مشکلی نیست -

458
00:32:43,628 --> 00:32:45,755
هرکسی که اهمیت بده، اینجا پذیرفته میشه

459
00:32:54,305 --> 00:32:56,683
!ما قبلاً اینجا بودیم -
!ما قبلاً اینجا بودیم -

460
00:33:00,895 --> 00:33:03,356
!هی، هی، هی

461
00:33:05,525 --> 00:33:11,322
نوزادِ پسر آویاک و جو کارتر
امروز صبح فوت کردن

462
00:33:14,534 --> 00:33:17,704
یه جنین مُرده‌ی دیگه

463
00:33:17,704 --> 00:33:21,124
می‌تونیم یک دقیقه به احترام‌شون سکوت کنیم؟

464
00:33:21,124 --> 00:33:22,542
ممنونم

465
00:34:30,234 --> 00:34:32,820
لی؟

466
00:34:38,076 --> 00:34:40,661
با اون افرادی وقت گذروندی
که تو معدن خرابکاری کردن؟

467
00:34:40,661 --> 00:34:42,330
نه -
!دیوانه شدی؟ -

468
00:34:42,330 --> 00:34:44,540
!می‌دونی چه بلایی سرشون میاد؟ -
دیوانه نیستم -

469
00:34:44,540 --> 00:34:47,376
فقط خبر مرگم به اینجا اهمیت میدم، باشه؟

470
00:34:47,376 --> 00:34:48,669
نمی‌دونم چی از جون من می‌خوای

471
00:34:48,669 --> 00:34:50,463
می‌خوام خیر سرت اهمیت بدی

472
00:34:50,463 --> 00:34:52,215
اهمیت میدم -
شعر میگی -

473
00:34:52,215 --> 00:34:54,801
بهت گفتم اون کثافت رو
از صورتت پاک کن. زودباش

474
00:34:54,801 --> 00:34:57,386
می‌دونی بچه‌ی آویاک کارتر
امروز مُرده به دنیا اومد؟

475
00:35:00,515 --> 00:35:03,101
به اون‌ها که اهمیتی نمی‌دادی، درسته؟

476
00:35:04,227 --> 00:35:06,187
اون کثافت رو پاک می‌کنی

477
00:35:06,187 --> 00:35:08,189
زودباش -
!بس کن! ولم کن -

478
00:35:08,189 --> 00:35:09,398
ولم کن -
پاکش کن -

479
00:35:09,398 --> 00:35:11,692
!نه -
الان -

480
00:35:12,276 --> 00:35:13,528
!الان

481
00:36:03,452 --> 00:36:05,705
!هی

482
00:36:14,964 --> 00:36:16,966
...گوش کن

483
00:36:23,139 --> 00:36:25,391
به مامانم بگو

484
00:36:31,814 --> 00:36:33,941
لعنتی

485
00:36:44,827 --> 00:36:46,662
الو؟

486
00:36:46,662 --> 00:36:49,582
بله خانم، خانم ناوارو؟
منم کنی هوگن

487
00:36:49,582 --> 00:36:51,417
به جای کاویک می‌مونم

488
00:36:51,417 --> 00:36:53,961
.آره، آنتن نداره
...می‌خوای من

489
00:36:53,961 --> 00:36:56,964
نه خانم. بابت خواهرته، جولیا

490
00:36:56,964 --> 00:36:59,342
حالش خوبه؟ چی‌شده؟

491
00:36:59,342 --> 00:37:02,553
چیزی نیست. اون، حالش خوبه

492
00:37:03,804 --> 00:37:05,681
چی‌کار کرده؟

493
00:37:06,057 --> 00:37:09,101
...شروع به فریاد کرد که یکی داره میاد

494
00:37:09,101 --> 00:37:12,188
،و دعا می‌کرد
یهو شروع به دعا کرد

495
00:37:12,980 --> 00:37:14,315
...اون

496
00:37:14,315 --> 00:37:17,360
هی... ببین، نمی‌دونم ناجور بود

497
00:37:19,362 --> 00:37:22,365
متأسفم، فقط گفتم شاید بخوای بدونی

498
00:37:23,824 --> 00:37:25,451
کجاست؟

499
00:37:25,451 --> 00:37:28,496
نمی‌دونم، یهو فرار کرد

500
00:38:07,118 --> 00:38:09,161
سردت نیست، دختر جون؟

501
00:38:09,161 --> 00:38:11,205
چطور فهمیدی کجام؟

502
00:38:15,084 --> 00:38:16,919
خونه نبودی

503
00:38:20,298 --> 00:38:22,133
و می‌شناسمت

504
00:38:32,476 --> 00:38:34,103
اون رو می‌بینی؟

505
00:38:35,813 --> 00:38:37,815
آبه

506
00:38:39,275 --> 00:38:40,735
دریاست

507
00:38:44,572 --> 00:38:48,075
یه فکرهایی به سرم میاد

508
00:38:48,075 --> 00:38:50,202
فکرهای بد

509
00:38:50,202 --> 00:38:52,830
می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم

510
00:38:52,830 --> 00:38:55,458
می‌دونم عزیزم

511
00:39:38,209 --> 00:39:39,835
!مامان

512
00:39:52,473 --> 00:39:55,101
هی، متأسفم

513
00:39:55,851 --> 00:39:58,687
میای تخت؟ -
ساعت 7 امتحان دارم -

514
00:39:59,563 --> 00:40:01,023
بهتره بیدار بمونم

515
00:40:16,831 --> 00:40:18,541
تو دردسر افتادم؟

516
00:40:20,418 --> 00:40:23,796
بیخیال کایلا، فقط یه پرونده است
...و تموم میشه و

517
00:40:23,796 --> 00:40:27,466
و دنورز بازم شب و روز زنگ می‌زنه، پیت

518
00:40:28,008 --> 00:40:30,261
و هر دفعه میدوئی پیشش

519
00:40:32,221 --> 00:40:33,431
هر دفعه

520
00:40:37,852 --> 00:40:40,938
به دنورز حسودیت میشه؟ -
چرند نگو -

521
00:40:40,938 --> 00:40:44,066
دقیقاً. با یه پلیس ازدواج کردی -
نه، اینطور نیست -

522
00:40:44,066 --> 00:40:46,277
تو پلیس نبودی

523
00:40:47,611 --> 00:40:50,156
فقط یه احمق مهربون بودی
...که من رو می‌خندوند

524
00:40:50,156 --> 00:40:52,741
خب، اگه نخوام یه احمق مهربون باشم چی؟

525
00:40:54,910 --> 00:40:57,079
من نمیام بهت بگم نمی‌تونی دکتر باشی

526
00:40:57,079 --> 00:40:58,581
من دکتر نیستم

527
00:40:58,581 --> 00:41:00,082
،توی دانشکده پرستاری‌ام

528
00:41:00,082 --> 00:41:01,500
،بچه دارم

529
00:41:01,500 --> 00:41:03,335
زن یه پلیسم

530
00:41:24,857 --> 00:41:25,858
[دنورز - تماس از دست رفته]

531
00:41:25,858 --> 00:41:27,860
[دنورز - اولیور تاگاک رو پیدا کردی؟]

532
00:41:50,424 --> 00:41:52,426
[بیست و سوم دسامبر]

533
00:41:52,468 --> 00:41:54,470
[ششمین روزِ شب]

534
00:44:19,865 --> 00:44:21,450
خدای من، پیت

535
00:44:22,868 --> 00:44:25,037
آره، عجیبه، درسته؟

536
00:44:25,037 --> 00:44:28,082
هی، به نظرت اون یارو
چشم‌های خودش رو در آورده؟

537
00:44:29,083 --> 00:44:32,252
چند ساعت اینجا بودی و به این زل زدی؟

538
00:44:32,252 --> 00:44:34,838
پرایر، گوشیه رو باز کردی؟

539
00:44:34,838 --> 00:44:37,841
صبح بخیر رئیس. این پسرعمومه، وینس

540
00:44:37,841 --> 00:44:40,427
دامپزشکی که بهت می‌گفتم -
آره؟ -

541
00:44:40,427 --> 00:44:42,930
وینس، بهش بگو

542
00:44:42,930 --> 00:44:45,724
چی بگی؟ -
آره -

543
00:44:45,724 --> 00:44:49,103
فکر کنم قبل از یخ زدن‌شون مُردن -
چی؟ -

544
00:44:49,103 --> 00:44:51,355
یعنی از سرما نمُردن

545
00:44:51,355 --> 00:44:53,148
،حیوانات یخ‌زده‌ی زیادی رو دیدم

546
00:44:53,148 --> 00:44:54,942
،و سرما باعث میشه ضربان قلب‌شون کُند بشه

547
00:44:54,942 --> 00:44:56,944
تنفس‌شون ضعیف بشه

548
00:44:56,944 --> 00:44:58,946
عملاً به خواب میرن

549
00:44:59,321 --> 00:45:01,699
در کل یه مرگ خیلی آرامش‌بخشه

550
00:45:01,699 --> 00:45:03,867
...اون افراد

551
00:45:04,284 --> 00:45:06,954
توی سرما این شکلی نمی‌میری

552
00:45:06,954 --> 00:45:09,248
کلاً اینجوری نیست -
چی باعث مرگ‌شون شده؟ -

553
00:45:09,248 --> 00:45:11,542
...گفتنش سخته

554
00:45:11,542 --> 00:45:13,711
،بدون امکانات مناسب برای کالبدشکافی

555
00:45:13,711 --> 00:45:17,464
ولی به نظر میاد ایست قلبیه
اگه بخوام روش شرط ببندم

556
00:45:17,798 --> 00:45:20,926
خب، چطور می‌تونی مطمئن باشی؟ -
نمی‌تونم -

557
00:45:21,635 --> 00:45:23,637
من فقط یه دامپزشکم، خانم

558
00:45:24,346 --> 00:45:26,598
ولی گوزن‌هایی رو دیدم که فقط از وحشت مُردن

559
00:45:27,599 --> 00:45:29,810
در حال فرار، با ترس

560
00:45:30,310 --> 00:45:34,648
...این دانشمندان، اون‌ها

561
00:45:34,648 --> 00:45:36,483
ظاهرشون مثل همونه

562
00:45:39,319 --> 00:45:43,490
...خب وینس

563
00:45:43,490 --> 00:45:45,784
به نظرت می‌تونی یکم کالبدشکافی‌شون کنی؟

564
00:45:45,784 --> 00:45:48,704
رئیس -
فقط... شوخی کردم -

565
00:45:48,704 --> 00:45:51,665
کاملاً غیرقانونی میشه

566
00:45:51,665 --> 00:45:53,459
شرمنده وینس. یه نوشیدنی طلبت

567
00:45:53,459 --> 00:45:54,543
خواهش می‌کنم -
ممنون پسر -

568
00:45:55,878 --> 00:45:57,755
...خب... پس گمونم باید صبرکنیم

569
00:45:57,755 --> 00:45:59,673
...و ببینیم آنکوریج

570
00:45:59,673 --> 00:46:01,633
حاضره چه اطلاعاتی رو
باهامون به اشتراک بذاره

571
00:46:01,633 --> 00:46:03,635
باشه -
گوشی آنی. به کجا رسید؟ -

572
00:46:03,635 --> 00:46:05,137
آره، داریم روش کار می‌کنیم

573
00:46:05,137 --> 00:46:06,597
امروز صبح باید پسش بگیریم

574
00:46:06,597 --> 00:46:08,891
...نباید مشکلی داشته باشه -
اولیور تاگاک -

575
00:46:11,518 --> 00:46:12,853
پیداش کردم

576
00:46:13,395 --> 00:46:16,565
چطوری؟ -
اسمش ماکلاک تلگرافه -

577
00:46:17,191 --> 00:46:20,527
به درد پسرهای سفیدپوست نمی‌خوره -
نه نه. ببخشید. طرف وجود نداره -

578
00:46:20,527 --> 00:46:22,696
،باشه؟ هیچ گواهی تولدی نداره

579
00:46:22,696 --> 00:46:26,533
،هیچ سوابق مدرسه‌ای نداره
مالیاتی نداده، هیچی ازش نیست

580
00:46:26,533 --> 00:46:28,660
پس هیچی در سوابق سلال نیست

581
00:46:28,660 --> 00:46:30,204
آره، هیچی در سوابق سلال نیست

582
00:46:30,204 --> 00:46:32,206
هیچی نیست -
...خب -

583
00:46:32,206 --> 00:46:35,501
در یک اردوگاه ایلیاتی
در نورث شور زندگی می‌کنه

584
00:46:36,543 --> 00:46:37,795
باشه

585
00:46:38,712 --> 00:46:41,548
همه چیز روی کامپیوتر نیست، موتور من

586
00:46:44,009 --> 00:46:45,636
لعنتی

587
00:47:29,888 --> 00:47:31,098
سلام آقا

588
00:47:32,224 --> 00:47:34,810
ما دنبال اولیور تاگاک می‌گردیم

589
00:47:35,727 --> 00:47:37,271
علتش چیه؟

590
00:47:37,896 --> 00:47:41,400
،خب، معتقدیم ممکنه اطلاعاتی داشته باشه

591
00:47:41,400 --> 00:47:44,611
درباره ایستگاه سلال

592
00:47:46,446 --> 00:47:48,949
آقا... آقای تاگاک مظنون نیست

593
00:47:48,949 --> 00:47:51,451
فقط باید باهاش صحبت کنیم

594
00:47:56,456 --> 00:47:58,292
فکر نکنم اینجا باشه

595
00:48:09,428 --> 00:48:12,806
آقای تاگاک؟ پلیس آلاسکا

596
00:48:20,314 --> 00:48:21,523
می‌شنوی؟

597
00:48:23,609 --> 00:48:24,943
آره، صدای ژنراتوره

598
00:48:25,861 --> 00:48:27,696
آره، حتماً این اطرافه

599
00:48:29,865 --> 00:48:32,326
آره؟ باشه

600
00:48:32,326 --> 00:48:34,786
خوبه -
چه غلطی داری میکنی؟ -

601
00:48:42,878 --> 00:48:46,506
شما در منطقه سنتی اینوپیاک ایستادید

602
00:48:47,341 --> 00:48:51,678
...خب -
،اگه حکم نداشته باشید و یه قدم بیاید داخل -

603
00:48:51,678 --> 00:48:53,680
مغزتون رو می‌ریزم بیرون

604
00:48:53,680 --> 00:48:56,183
فهمیدم

605
00:48:56,642 --> 00:49:00,646
...پس اگه برم سوابق ایالتی رو بگردم

606
00:49:00,646 --> 00:49:02,356
این ملک زمین شماست؟

607
00:49:02,981 --> 00:49:05,192
به نام شماست، آقای تاگاک؟

608
00:49:05,192 --> 00:49:07,694
می‌خوای بیای سندش رو ببینی، خانم؟

609
00:49:11,573 --> 00:49:12,574
تو

610
00:49:13,075 --> 00:49:16,453
اسم تو چیه؟ -
من سرکار اوانجلین ناوارو هستم -

611
00:49:16,453 --> 00:49:19,331
نه

612
00:49:19,331 --> 00:49:21,041
کی هستی؟

613
00:49:22,542 --> 00:49:24,544
الان بهت گفتم

614
00:49:25,379 --> 00:49:29,049
یادت رفته، نه؟

615
00:49:29,549 --> 00:49:31,885
اومدیم درباره آنی کاوتاک صحبت کنیم

616
00:49:32,678 --> 00:49:33,887
آنی؟

617
00:49:36,056 --> 00:49:38,725
ببین، اهمیت نمیدم
اومدید بابت چی صحبت کنید

618
00:49:38,725 --> 00:49:41,395
،اگه حکم جلب ندارید
باید برید

619
00:49:41,395 --> 00:49:44,022
چیه، می‌خوای حکم بگیریم؟
شدنیه

620
00:49:44,022 --> 00:49:46,191
دستگیری واسه چی؟

621
00:49:46,191 --> 00:49:50,404
مرگ دانشمندان سلال چطوره؟

622
00:49:54,408 --> 00:49:57,035
.همکارهای سابقت
مُردن

623
00:50:06,378 --> 00:50:08,380
همه‌شون یه هفته پیش مُردن

624
00:50:10,590 --> 00:50:12,592
چطوری؟

625
00:50:12,592 --> 00:50:14,886
روی یخ‌ها مُردن

626
00:50:14,886 --> 00:50:16,847
هنوز نمی‌دونیم چه اتفاقی افتاده

627
00:50:16,847 --> 00:50:19,599
لوند مُرده؟ -
نه. نه، بیمارستانه -

628
00:50:19,599 --> 00:50:21,601
حالش خوب نیست

629
00:50:21,601 --> 00:50:24,771
گوش کن... اگه چیزی بود
می‌تونی با ما صحبت کنی

630
00:50:24,771 --> 00:50:27,941
!گمشید بیرون از خونه‌ام -
...نه، فقط می‌خوایم -

631
00:50:27,941 --> 00:50:29,443
!برید، الان

632
00:50:29,443 --> 00:50:30,902
باشه

633
00:50:30,902 --> 00:50:33,321
!از اینجا برید. بیرون -
رفتیم، رفتیم -

634
00:50:33,321 --> 00:50:35,782
!همین الان برید! دیگه برنگردید

635
00:50:46,585 --> 00:50:48,253
ماجرای اسمت چی بود؟

636
00:50:48,253 --> 00:50:50,255
تو نمی‌فهمی

637
00:50:50,255 --> 00:50:52,132
رئیس

638
00:50:53,300 --> 00:50:56,720
دنورز -
رئیس، از بیمارستان باهامون تماس گرفتن -

639
00:50:56,720 --> 00:50:57,971
لونده؟

640
00:50:57,971 --> 00:50:59,598
آره

641
00:51:12,152 --> 00:51:13,612
قانقاریا همه‌جا پخش شده

642
00:51:13,612 --> 00:51:16,239
به چندین قطع عضو نیاز داشت

643
00:51:16,239 --> 00:51:17,491
بیناییش رو از دست داده

644
00:51:17,491 --> 00:51:18,742
،تحت مسکن سنگین نگهش داشته بودیم

645
00:51:18,742 --> 00:51:20,744
،ولی چند ساعت پیش
شروع به به‌هوش اومدن کرد

646
00:51:20,744 --> 00:51:22,788
صحبت می‌کنه؟ -
به هوش میاد و از هوش میره -

647
00:51:22,788 --> 00:51:25,040
آشفته است

648
00:51:25,040 --> 00:51:27,292
آماده باشید. ظاهر ناجوری داره

649
00:51:32,172 --> 00:51:33,799
لطفاً سریع عمل کنید

650
00:51:38,970 --> 00:51:41,973
دکتر لوند... من الیزابت دنورز هستم

651
00:51:41,973 --> 00:51:45,018
از پلیس آلاسکا

652
00:51:46,186 --> 00:51:49,189
اون شب روی یخ‌ها چه اتفاقی افتاد؟

653
00:51:51,024 --> 00:51:54,528
آندرس... من اینجام. باشه؟ آندرس

654
00:51:54,528 --> 00:51:57,030
آندرس -
بیدارش کردیم -

655
00:51:57,030 --> 00:51:59,533
بیدار شده

656
00:51:59,533 --> 00:52:03,912
.حالا رها شده
اونجا توی یخ‌هاست

657
00:52:04,663 --> 00:52:05,872
کی اون بیرونه؟

658
00:52:05,872 --> 00:52:10,043
اومد دنبال‌مون... توی تاریکی

659
00:52:10,043 --> 00:52:13,547
بهش مسکن می‌زنم

660
00:52:13,922 --> 00:52:16,842
نه. کی اون بیرونه؟

661
00:52:16,842 --> 00:52:18,677
کی بود؟ کی بود؟

662
00:52:18,677 --> 00:52:20,554
کی اومد سراغ‌تون؟

663
00:52:20,554 --> 00:52:22,514
آندرس، کی؟ -
...یه تصادفی -

664
00:52:22,514 --> 00:52:23,723
در جستجوی پلیس به وجود اومده

665
00:52:23,723 --> 00:52:25,725
!رئیس دنورز، کمک نیاز داریم

666
00:52:25,725 --> 00:52:27,894
افسرها؟

667
00:52:28,395 --> 00:52:31,648
آندرس... باهام حرف بزن -
!افسرها؟ -

668
00:52:31,648 --> 00:52:33,942
!شکارچی‌های عوضی دارن دعوا می‌کنن

669
00:52:33,942 --> 00:52:36,236
باهاش بمون. پاپَتی‌های عوضی

670
00:52:36,236 --> 00:52:37,821
نگهبانی به منطقه انتظار

671
00:52:37,821 --> 00:52:39,865
تمام نگهبانی باید به منطقه انتظار بره

672
00:52:45,954 --> 00:52:47,873
به کی میگی دهاتی؟

673
00:52:53,086 --> 00:52:55,338
!چی‌کار می‌کنی؟

674
00:52:55,338 --> 00:52:57,966
.باشه، دستبند، دستبند
!بذار دست‌هات رو ببینم

675
00:53:08,059 --> 00:53:10,645
سلام اوانجلین

676
00:53:19,446 --> 00:53:22,282
مادرت سلام می‌رسونه

677
00:53:24,284 --> 00:53:27,120
منتظرته

678
00:53:41,134 --> 00:53:43,803
دی‌فیب. ترالی احیا رو بیارید

679
00:53:43,803 --> 00:53:45,096
یکی ناهنجاری شریانیش رو بگیره

680
00:53:46,973 --> 00:53:49,309
باهامون بمون -
براش لوله بذاریم -

681
00:54:04,449 --> 00:54:06,451
[بیمارستان منطقه‌ای اِنیس]

682
00:54:16,753 --> 00:54:18,171
پیت؟

683
00:54:22,133 --> 00:54:23,343
چی‌شده؟

684
00:54:23,885 --> 00:54:25,553
گوشی آنی

685
00:54:25,553 --> 00:54:27,222
بازش کردم

686
00:54:30,350 --> 00:54:33,520
پیداش کردم

687
00:54:33,520 --> 00:54:36,648
اینجاست. پیداش کردم، پیداش کردم

688
00:54:50,370 --> 00:54:52,998
اسم من آنی کاوتوکه

689
00:54:52,998 --> 00:54:55,000
...اگه بلایی سرم اومد، لطفاً
