﻿1
00:00:50,967 --> 00:00:54,971
‫«مشخصات جسد برای سوزاندن»
‫«جولیا ناوارو»

2
00:01:10,987 --> 00:01:12,947
‫«ساخت آمریکا»

3
00:01:27,962 --> 00:01:31,966
‫«31 دسامبر، چهاردهمین روز از شب»

4
00:01:48,024 --> 00:01:49,317
‫این هم از خاکسترش، عزیزم

5
00:01:50,360 --> 00:01:51,820
‫ممنون که گذاشتی از نزدیک ببینم

6
00:01:51,903 --> 00:01:56,491
‫خواهش می‌کنم، فقط لطفاً به هیچکس نگو

7
00:02:00,620 --> 00:02:01,830
‫اینجا رو امضاء کن

8
00:02:11,339 --> 00:02:12,549
‫مراقب باش. داغـه

9
00:03:41,054 --> 00:03:43,890
‫دکتر میگه صحبت رو باید
‫به ده دقیقه محدود کنیم

10
00:03:44,390 --> 00:03:49,020
‫هنوز کاملاً خوب نشده،
‫پس بهش سخت نگیر، خب؟

11
00:03:49,103 --> 00:03:50,104
‫باشه

12
00:03:50,939 --> 00:03:52,941
‫کلارک رو از قبل می‌شناختی؟

13
00:03:54,776 --> 00:03:56,069
‫اوتیس؟

14
00:03:56,402 --> 00:03:57,820
‫می‌شناختیش؟

15
00:03:58,321 --> 00:04:02,700
‫نه. از سلال خبر داشتم،
‫ولی آدمایی که اونجا بودن رو نمی‌شناختم

16
00:04:03,493 --> 00:04:05,119
‫ازت چی می‌خواست؟

17
00:04:05,662 --> 00:04:09,082
‫ازم می‌پرسید چطور از اون
‫جراحات جون سالم به در بردم

18
00:04:10,750 --> 00:04:12,043
‫اون‌وقت چطور جون سالم به در بردی؟

19
00:04:12,126 --> 00:04:16,547
‫لعنت بهش. به نظرت
‫واقعاً جون سالم به در بردم؟

20
00:04:18,716 --> 00:04:22,136
‫خیلی‌خب. الان کلارک کجاست؟

21
00:04:22,720 --> 00:04:23,930
‫نمی‌دونم

22
00:04:24,347 --> 00:04:25,807
‫گفتی...

23
00:04:26,724 --> 00:04:28,351
‫گفتی که اون...

24
00:04:29,227 --> 00:04:32,313
‫داره برمی‌گرده به سرزمین شبانه

25
00:04:32,647 --> 00:04:35,358
‫- جدی؟
‫- آره، توی لاروبگر

26
00:04:35,441 --> 00:04:37,777
‫- منظورت چی بود؟
‫- نمی‌دونم

27
00:04:38,444 --> 00:04:41,656
‫- خر مغزش رو گاز گرفته بود
‫- خیلی‌خب، دیگه چی می‌گفت؟

28
00:04:43,700 --> 00:04:46,452
‫- «اون بیدار شده»
‫- «اون بیدار شده»

29
00:04:47,453 --> 00:04:48,913
‫چند بار اینو گفت

30
00:04:50,248 --> 00:04:53,251
‫گفت: «باید مخفی بشم

31
00:04:53,960 --> 00:04:55,545
‫اون یه جایی اون بیرونـه.»

32
00:04:55,628 --> 00:04:58,089
‫عوضیه حال به هم زن

33
00:04:59,507 --> 00:05:00,717
‫خب

34
00:05:01,759 --> 00:05:03,094
‫بیا درمورد قبلش صحبت کنیم

35
00:05:03,803 --> 00:05:05,972
‫روزی که مجروح شدی، چه اتفاقی افتاد؟

36
00:05:07,348 --> 00:05:10,893
‫این کوفتی واسه سی سال پیشـه

37
00:05:10,977 --> 00:05:12,228
‫چه اهمیتی داره؟

38
00:05:12,312 --> 00:05:15,857
‫اهمیت داره. بگو

39
00:05:18,109 --> 00:05:19,736
‫یکی از غارها فرو ریخت

40
00:05:20,820 --> 00:05:23,614
‫افراد توی یخ‌ها گیر افتادن و
‫جون‌شون رو از دست دادن

41
00:05:25,491 --> 00:05:30,079
‫ما دویدیم بیرون که کمک بیاریم،
‫ولی کولاک بود

42
00:05:31,789 --> 00:05:32,999
‫یه چیزی...

43
00:05:38,087 --> 00:05:39,297
‫اوتیس؟

44
00:05:41,924 --> 00:05:43,343
‫...شنیدم

45
00:05:44,761 --> 00:05:47,180
‫داشت جیغ می‌زد، زوزه می‌کشید

46
00:05:47,972 --> 00:05:51,017
‫بقیه شروع کردن به دنبال کردنِ اون صدا

47
00:05:51,934 --> 00:05:54,771
‫سعی کردم برم دنبال‌شون و بعد

48
00:05:55,897 --> 00:05:57,106
‫هیچی

49
00:05:57,857 --> 00:06:01,235
‫- هیچی. منظورت چیه؟
‫- توی بیمارستان چشم وا کردم

50
00:06:01,319 --> 00:06:04,739
‫چشمام سوخته بودن،
‫گوشام به فنا رفته بودن

51
00:06:08,201 --> 00:06:09,202
‫خیلی‌خب

52
00:06:13,581 --> 00:06:14,582
‫خیلی‌خب

53
00:06:17,335 --> 00:06:18,336
‫پس

54
00:06:20,213 --> 00:06:23,758
‫این همون مجموعه‌ی غارهایی‌ـه
‫که داشتی براش نقشه‌کشی می‌کردی؟

55
00:06:25,551 --> 00:06:27,929
‫میشه محل ورودی رو مشخص کنی؟

56
00:06:29,639 --> 00:06:31,432
‫درست انتهای «نهرِ خرس»ـه

57
00:06:31,516 --> 00:06:34,727
‫اینجا؛ ولی نمی‌تونی تنها بری

58
00:06:36,562 --> 00:06:38,523
‫غارها فرو می‌پاشن و پایدار نیستن

59
00:06:38,606 --> 00:06:41,734
‫اون یخ مثل راه رفتن روی شیشه‌ی نازکـه

60
00:06:43,444 --> 00:06:44,779
‫آره خب، تو ما رو می‌بری اونجا

61
00:06:46,072 --> 00:06:47,407
‫با این وضعیتم که نمی‌تونم

62
00:06:47,490 --> 00:06:49,784
‫تا چند روز دیگه بهتر میشی

63
00:06:49,867 --> 00:06:51,661
‫منظورم این نیست

64
00:06:52,286 --> 00:06:54,038
‫می‌تونی کمکم کنی بهتر بشم

65
00:06:58,042 --> 00:07:00,878
‫نمی‌تونم برات مواد جور کنم، خودت می‌دونی

66
00:07:02,422 --> 00:07:03,631
‫وقتت تمومـه

67
00:07:19,564 --> 00:07:23,192
‫ورودی رو پیدا کردم.
‫مطمئنی واسه این کار پایه‌ای؟

68
00:07:23,943 --> 00:07:24,944
‫آره

69
00:07:35,079 --> 00:07:36,706
‫می‌خوای درموردش حرف بزنی؟

70
00:07:38,458 --> 00:07:39,459
‫نه

71
00:07:40,418 --> 00:07:41,419
‫خیلی‌خب

72
00:07:53,973 --> 00:07:55,057
‫این چیه؟

73
00:07:55,141 --> 00:07:56,767
‫کیفِ توئـه

74
00:07:57,435 --> 00:07:58,644
‫لطفاً امشب برنگرد

75
00:08:00,563 --> 00:08:03,566
‫- نه. وایسا، کیلا. نمی‌تونی...
‫- لطفاً برو

76
00:08:08,654 --> 00:08:10,656
‫نه، نه، نه، کیلا؟

77
00:08:12,658 --> 00:08:16,454
‫نمی‌تونی همینطوری منو با اُردنگی بندازی
‫بیرون، کیلا. این خانواده‌ی من هم هست!

78
00:08:19,582 --> 00:08:22,585
‫پس این غار جزو ملکِ «سیلور اسکای»ـه؟

79
00:08:23,044 --> 00:08:25,671
‫آره. اونا صاحب کل اون منطقه هستن

80
00:08:27,131 --> 00:08:28,758
‫لیا حالش چطوره؟

81
00:08:30,426 --> 00:08:31,677
‫نامزد داره

82
00:08:33,971 --> 00:08:37,183
‫خب؟ من هم تا دلت بخواد داشتم

83
00:08:38,100 --> 00:08:39,477
‫آره، گمونم

84
00:08:40,144 --> 00:08:42,688
‫نامزد داشتن ایرادی نداره

85
00:08:44,315 --> 00:08:49,028
‫لی مثل این دیوونه‌های افراطی شده

86
00:08:49,111 --> 00:08:51,489
‫که همه جا رنگ سیاه می‌پاشن

87
00:08:51,572 --> 00:08:54,408
‫دیوونه نیستن.
‫مشکل از آبِ 

88
00:08:54,492 --> 00:08:57,119
‫- می‌دونم. خب؟ می‌دونم
‫- داره مردم رو مسموم می‌کنه

89
00:09:49,005 --> 00:09:50,464
‫همینـه؟

90
00:09:52,967 --> 00:09:56,887
‫انگار یکی ورودی رو ترکونده تا مسدود شه

91
00:09:58,681 --> 00:10:00,766
‫چون البته که این غلط رو کردن

92
00:10:01,434 --> 00:10:02,810
‫- لعنت بهش
‫- آهای

93
00:10:02,893 --> 00:10:04,520
لعنتی

94
00:11:06,749 --> 00:11:10,336
‫ما از قبل اینجا بودیم،
‫وقتی هم که برید همینجا می‌مونیم!

95
00:11:10,419 --> 00:11:12,505
‫ما از قبل اینجا بودیم،
‫وقتی هم که برید همینجا می‌مونیم!

96
00:11:12,588 --> 00:11:15,424
‫♪ هیچ پادشاهی نیست ♪

97
00:11:15,508 --> 00:11:17,968
‫ما از قبل اینجا بودیم،
‫وقتی هم که برید همینجا می‌مونیم!

98
00:11:21,180 --> 00:11:23,474
‫ما از قبل اینجا بودیم،
‫وقتی هم که برید همینجا می‌مونیم!

99
00:11:38,906 --> 00:11:41,992
‫زمین رو پس بدید!
‫آب رو پس بدید!

100
00:11:45,121 --> 00:11:48,582
‫ما از قبل اینجا بودیم،
‫وقتی هم که برید همینجا می‌مونیم!

101
00:11:48,666 --> 00:11:52,002
‫ما از قبل اینجا بودیم،
‫وقتی هم که برید همینجا می‌مونیم!

102
00:11:52,086 --> 00:11:53,462
‫ما از قبل اینجا بودیم...

103
00:12:24,243 --> 00:12:26,328
‫زمین رو پس بدید!
‫آب رو پس بدید!

104
00:13:00,821 --> 00:13:01,697
‫الو

105
00:13:02,531 --> 00:13:04,742
‫- سلام پدر
‫- سلام

106
00:13:05,284 --> 00:13:06,285
‫سلام

107
00:13:07,995 --> 00:13:09,622
‫مشغول چه کاری هستی؟

108
00:13:10,414 --> 00:13:13,459
‫دارم روی کامیونم کار می‌کنم.
‫چی شده؟

109
00:13:15,878 --> 00:13:17,546
‫کیلا

110
00:13:18,506 --> 00:13:21,550
‫فکر می‌کنه یه مدت باید از هم دو باشیم

111
00:13:22,551 --> 00:13:23,552
‫و

112
00:13:24,678 --> 00:13:28,516
‫برام سؤال بود اگه زحمت نمیشه

113
00:13:30,017 --> 00:13:32,895
‫میشه بیام پیش تو؟

114
00:13:32,978 --> 00:13:36,190
‫اوه، آره

115
00:13:37,066 --> 00:13:39,902
‫هتل پنج ستاره نیست،
‫ولی بیا

116
00:13:40,820 --> 00:13:42,738
‫باشه، عالیه

117
00:13:43,864 --> 00:13:46,742
‫گمونم یه پنج دقیقه باهات فاصله داشته باشم

118
00:13:46,826 --> 00:13:48,035
‫باشه

119
00:13:49,537 --> 00:13:50,538
‫خیلی‌خب

120
00:13:58,754 --> 00:14:01,715
‫زمین رو پس بدید!
‫آب رو پس بدید!

121
00:14:08,597 --> 00:14:10,432
‫- آهای! آهای!
‫- حرکت کنید! ولش کنید!

122
00:14:10,808 --> 00:14:13,978
‫همین الان ولش کن!
‫برگرد عقب! بخوابید روی زمین!

123
00:14:14,061 --> 00:14:16,230
‫سر از راه برو کنار!
‫متفرق شید!

124
00:14:34,748 --> 00:14:38,252
‫زمین رو پس بدید!
‫آب رو پس بدید!

125
00:14:40,713 --> 00:14:42,840
‫بیا اینجا، آشغال دوزاری!

126
00:14:44,300 --> 00:14:46,719
‫ولم کن، خوکِ کثیف!

127
00:14:50,431 --> 00:14:51,599
‫شری!

128
00:14:53,767 --> 00:14:55,895
‫شری! شری!

129
00:14:57,980 --> 00:14:59,231
‫نزدیک نشو!

130
00:14:59,315 --> 00:15:01,734
‫آهای! اون بچه‌ست!

131
00:15:02,568 --> 00:15:05,070
‫- تو خوبی؟
‫- گور بابای پلیس!

132
00:15:05,487 --> 00:15:07,072
‫چه غلطی می‌کنی، ناوارو؟

133
00:15:16,123 --> 00:15:18,918
‫بیخیال تد، تظاهرات بود

134
00:15:19,001 --> 00:15:20,002
‫از من چی می‌خوای؟

135
00:15:20,085 --> 00:15:22,254
‫خون جلوی چشم کیت رو گرفته و
‫جواب می‌خواد

136
00:15:22,338 --> 00:15:23,672
‫خب، چرا من؟

137
00:15:24,798 --> 00:15:27,176
‫حتی حوزه‌ی استحفاظی ما نیست.
‫کار پلیس ایالتیـه.

138
00:15:27,259 --> 00:15:28,594
‫می‌خواد تو بری اونجا

139
00:15:28,677 --> 00:15:31,055
‫ناسلامتی رئیس پلیسی

140
00:15:31,513 --> 00:15:32,890
‫باشه. میرم دفترش

141
00:15:32,973 --> 00:15:34,516
‫- اونجا می‌بینمت
‫- وایسا

142
00:15:35,142 --> 00:15:36,936
‫تو هم میای؟

143
00:15:37,019 --> 00:15:38,812
‫چه خبر شده، تد؟

144
00:15:38,896 --> 00:15:40,648
‫فقط گمشو بیا اونجا

145
00:15:41,315 --> 00:15:42,316
‫باشه

146
00:15:44,109 --> 00:15:45,069
‫ناوارو

147
00:15:45,152 --> 00:15:47,363
‫اخبار بدی برات دارم

148
00:15:48,656 --> 00:15:49,657
‫واقعاً؟

149
00:15:50,908 --> 00:15:52,117
‫چون این کار رو می‌کنم

150
00:15:55,329 --> 00:15:56,330
‫باشه

151
00:16:01,335 --> 00:16:02,962
‫چی گفت؟

152
00:16:03,754 --> 00:16:04,964
‫سرت چطوره؟

153
00:16:05,464 --> 00:16:07,466
‫خوبه. خونش بند اومد

154
00:16:08,175 --> 00:16:11,011
‫حیف شد.
‫کمربندت رو ببند.

155
00:16:12,262 --> 00:16:14,473
‫تو اونجا چه غلطی می‌کردی؟

156
00:16:15,140 --> 00:16:16,934
‫خودت اونجا چه غلطی می‌کردی؟

157
00:16:17,851 --> 00:16:19,353
‫یعنی، طرف کی هستی؟

158
00:16:21,814 --> 00:16:25,526
‫لیز، درک می‌کنم، ولی خودت
‫می‌دونی توی این شهر چه خبره

159
00:16:25,609 --> 00:16:27,111
‫چه فکری می‌کردی؟

160
00:16:27,194 --> 00:16:30,114
‫یا خدا، واقعاً دلم برای دنورز می‌سوزه

161
00:16:32,700 --> 00:16:34,368
‫فقط منو ببر خونه

162
00:16:34,451 --> 00:16:35,869
‫خونه نمیری

163
00:16:36,537 --> 00:16:38,163
‫چی داری میگی؟

164
00:16:38,956 --> 00:16:40,791
‫می‌خواد بازداشتت کنم

165
00:16:41,458 --> 00:16:43,293
‫شوخیت گرفته لامصب؟

166
00:16:45,671 --> 00:16:48,674
‫خوک‌های کثافت. همه‌تون

167
00:16:51,301 --> 00:16:53,095
‫- سلام
‫- سلام، دنبالت می‌گشتم

168
00:16:53,178 --> 00:16:55,472
‫خبر داشتی لیا قراره بره به اون تظاهرات؟

169
00:16:55,556 --> 00:16:57,516
‫- نه، نه، نه. حالش خوبه؟
‫- چون اگه داری هواش رو نگه می‌داری...

170
00:16:57,599 --> 00:16:59,101
‫- نه، نه، اینطور نیست
‫- قسم بخور

171
00:16:59,184 --> 00:17:01,645
‫توی خونه نیستم.
‫کیلا منو انداخت بیرون.

172
00:17:05,065 --> 00:17:06,692
‫واو، این...

173
00:17:08,193 --> 00:17:09,987
‫خیلی سختـه

174
00:17:10,070 --> 00:17:12,239
‫جایی واسه موندن می‌خوای یا؟

175
00:17:12,322 --> 00:17:18,078
‫نه. نه، اگه بیام پیشت، رسماً
‫راه طلاق رو هموارتر کردم

176
00:17:21,331 --> 00:17:26,795
‫اونقدرا هم بد نیست.
‫بیا، یه نگاهی به این بنداز.

177
00:17:27,796 --> 00:17:29,006
‫این چیه؟

178
00:17:29,089 --> 00:17:31,592
‫این همون چیزیـه که دنبالش بودی

179
00:17:31,675 --> 00:17:32,885
‫لیز؟

180
00:17:34,219 --> 00:17:35,637
‫نگاه نکن

181
00:17:35,721 --> 00:17:37,598
‫- نه
‫- چی شده؟

182
00:17:37,681 --> 00:17:39,475
‫- کوپ؟
‫- بله؟

183
00:17:39,558 --> 00:17:41,477
‫- مشخصاتم رو ثبت کن
‫- چشم، خانم

184
00:17:41,560 --> 00:17:44,271
‫- خدایی؟
‫- این چیه؟

185
00:17:46,190 --> 00:17:49,068
‫شرکت مسئولیت محدودی که
‫هزینه‌های ایستگاه رو تأمین می‌کنه

186
00:17:49,151 --> 00:17:51,236
‫- آره
‫- آمار پرداختی‌های مالیاتشون رو گرفتم و

187
00:17:51,320 --> 00:17:53,947
‫رسیدم به شرکت «تاتل یونایتد»

188
00:17:54,031 --> 00:17:55,491
‫اونا رو یادت میاد؟

189
00:17:56,158 --> 00:17:59,369
‫آره، روغن نخل،
‫بازی‌های ویدئویی، خطوط کشتی‌رانی

190
00:17:59,453 --> 00:18:02,081
‫آره، و چهار تا قرارداد توی کانادا و
‫دو تا توی چین

191
00:18:02,164 --> 00:18:05,959
‫با مؤسسه‌ی اعتباری نوربانک دارن،
‫یکی از شرکای بنیان‌گذارِ...

192
00:18:12,800 --> 00:18:14,093
‫شرکت حفاری سیلور اسکایـه

193
00:18:18,263 --> 00:18:19,807
‫این مدرکـه

194
00:18:20,557 --> 00:18:25,354
‫این یعنی، هزینه‌های سلال رو تأمین می‌کنه و

195
00:18:25,437 --> 00:18:29,149
‫سلال هم براشون شاخص‌های آلودگی رو
‫اشتباه اعلام می‌کنه

196
00:18:29,608 --> 00:18:30,984
‫قطعاً امکانش هست

197
00:18:35,906 --> 00:18:37,866
‫آهای، شرمنده بابت طلاق

198
00:18:37,950 --> 00:18:40,577
‫- طلاق نگرفتیم، رئیس
‫- هر چی

199
00:18:50,212 --> 00:18:52,631
‫می‌دونی که از پپسی بدم میاد، پرایر

200
00:18:53,132 --> 00:18:56,718
‫آره خب، توی دستگاه
‫«مانتین دیو» نبود، پس

201
00:18:56,802 --> 00:18:57,803
‫باشه

202
00:19:03,058 --> 00:19:04,476
‫خوبی؟

203
00:19:05,519 --> 00:19:06,520
‫آره

204
00:19:09,356 --> 00:19:10,482
‫ممنون

205
00:19:10,566 --> 00:19:12,109
‫شری چی؟

206
00:19:12,192 --> 00:19:14,361
‫- حالش خوبه؟
‫- لعنت به شری

207
00:19:14,444 --> 00:19:16,822
‫لعنت به شری؟ چرا؟

208
00:19:16,905 --> 00:19:18,282
‫شنیدم از خونه پرتت کردن بیرون

209
00:19:19,408 --> 00:19:20,576
‫تو می‌دونستی؟

210
00:19:20,659 --> 00:19:22,870
‫گریه‌اش بند نمی‌اومد، پرایر

211
00:19:23,745 --> 00:19:25,372
‫خیلی عوضی هستی

212
00:19:36,967 --> 00:19:39,970
‫ماجرای اولین باری که عاشقت شد رو برام گفت

213
00:19:40,846 --> 00:19:42,472
‫موقع بازی کردن دیدت

214
00:19:42,931 --> 00:19:45,434
‫سال آخر دانشکده؟ مسابقۀ فینال؟

215
00:19:45,517 --> 00:19:47,728
‫نه، اون بازی‌ای که باختی

216
00:19:49,062 --> 00:19:50,772
‫با سر خوردی زمین

217
00:19:50,856 --> 00:19:52,816
‫- و بعدش...
‫- هیوئی لارسون امتیاز گرفت؟

218
00:19:54,526 --> 00:19:57,821
‫گفت همه برات هو کشیدن و

219
00:19:57,905 --> 00:20:01,909
‫یه لبخند احمقانه روی چهره‌ات بود

220
00:20:10,000 --> 00:20:13,253
‫و بعدش فهمید که پدر هیوئی سکته کرده بوده

221
00:20:16,840 --> 00:20:18,467
‫از عمد خوردی زمین، مگه نه؟

222
00:20:20,886 --> 00:20:21,887
‫نه

223
00:20:24,097 --> 00:20:26,099
‫دلش برای اون آدم تنگ شده، پرایر

224
00:20:28,644 --> 00:20:31,271
‫نذار لیز اون آدم رو خراب کنه، باشه؟

225
00:20:35,234 --> 00:20:38,237
‫واقعاً توی بازداشتگاه نگهش نمی‌داری که؟

226
00:20:39,571 --> 00:20:42,282
‫باید بفهمه وضعیت جدیـه

227
00:20:43,951 --> 00:20:45,619
‫بیخیال، لیز

228
00:20:45,702 --> 00:20:49,498
‫اون جوونـه. فقط داره سعی می‌کنه
‫کارِ درست رو انجام بده.

229
00:20:49,581 --> 00:20:50,666
‫نه، اینطور نیست

230
00:20:52,000 --> 00:20:54,169
‫فقط می‌خواد کُفر منو بالا بیاره

231
00:20:55,420 --> 00:20:58,298
‫می‌دونی چیه؟ لطفاً از مدیریت بحران
‫برام سخنرانی نکن

232
00:20:58,382 --> 00:21:00,217
‫می‌دونی بابت ضرب و شتم ِیه پلیس دیگه...

233
00:21:00,300 --> 00:21:02,511
‫توسط جناب‌عالی،
‫چند تا تلفن امروز بهم زدن؟

234
00:21:03,303 --> 00:21:05,597
‫اون عوضی لیا رو زد

235
00:21:05,681 --> 00:21:07,683
‫آره، عوضی از کار معلق شد

236
00:21:11,687 --> 00:21:13,021
‫تو خوبی؟

237
00:21:16,149 --> 00:21:17,359
‫خوب نیستی

238
00:21:20,862 --> 00:21:21,863
‫کجا داری میری؟

239
00:21:23,865 --> 00:21:26,952
‫باید در رابطه با تظاهرات
‫با کیت مک‌کتریک و کانلی ملاقات کنم

240
00:21:27,035 --> 00:21:30,038
‫چی؟ چرا؟
‫این وظیفه‎‌ی پلیس ایالتیـه.

241
00:21:30,122 --> 00:21:31,373
‫دقیقاً

242
00:21:31,456 --> 00:21:33,000
‫می‌دونی چیه؟

243
00:21:34,835 --> 00:21:37,045
‫یجورایی خوشحالم که دارم میرم اونجا

244
00:21:38,505 --> 00:21:40,716
‫چون یه موضوعی هست
‫که باید باهاش مطرح کنم

245
00:21:41,800 --> 00:21:44,177
‫نگاه کن. خوشت میاد

246
00:22:11,788 --> 00:22:15,417
‫- سلام. می‌خواید شما رو ببرم...
‫- لازم نیست، ممنون

247
00:22:19,379 --> 00:22:22,174
‫لیز، ممنون که اومدی

248
00:22:23,258 --> 00:22:25,010
‫آره. خب، اولاً

249
00:22:25,093 --> 00:22:28,555
‫همگی می‌دونیم افتضاحی که
‫توی تظاهرات به بار اومد

250
00:22:28,638 --> 00:22:31,641
‫دلیلش مدیریت ضعیف پلیس ایالتی بود

251
00:22:32,309 --> 00:22:34,311
‫تقصیر پلیس شهری و من نیست

252
00:22:36,146 --> 00:22:37,272
‫پس، تا وقتی که اینجاییم...

253
00:22:37,356 --> 00:22:40,567
‫تا وقتی که اینجاییم، شروع کنیم؟

254
00:22:55,499 --> 00:22:59,211
‫خب، این تصاویر از دوربین‌های
‫مدار بسته‌ی ضلع شمال‌مونـه

255
00:22:59,294 --> 00:23:03,131
‫این تصاویر ساعت 9:15 صبح امروز در جریان
‫حوادثی که منجر به شورش شد ضبط شده

256
00:23:04,257 --> 00:23:08,261
‫چرا تو و سرکار ناوارو توی یکی از قسمت‌های
‫دور افتاده‌ی املاکِ سیلور اسکای بودید؟

257
00:23:11,640 --> 00:23:13,642
‫فقط یه سؤالـه، لیز

258
00:23:14,976 --> 00:23:18,563
‫مسئله‌ی پلیسی بود.
‫به تحقیقات ایستگاه سلال مربوطـه.

259
00:23:18,647 --> 00:23:20,732
‫توی ملک متعلق به سیلور اسکای

260
00:23:21,316 --> 00:23:23,402
‫چی شد سر از اونجا در آوردید؟

261
00:23:25,654 --> 00:23:29,157
‫خب، یه سری اطلاعات راجع به
‫اون منقطه بدست آوردیم

262
00:23:29,908 --> 00:23:31,201
‫یه غار متروکه اونجا هست و

263
00:23:31,284 --> 00:23:33,829
‫یه مهندس رو پیدا کردیم

264
00:23:33,912 --> 00:23:38,125
‫که اطلاعاتی از ریموند کلارک،

265
00:23:38,208 --> 00:23:40,043
‫دانشمندِ گم‌شده داشت

266
00:23:40,919 --> 00:23:42,546
‫مهندسه کیه؟

267
00:23:46,258 --> 00:23:47,676
‫اوتیس هایس

268
00:23:51,638 --> 00:23:55,100
‫خب، خبر خوب واسه تو
‫و آقای هایس اینـه که

269
00:23:55,183 --> 00:23:59,187
‫کاشف به عمل اومد
‫این پرونده‌، اصلاً قتل و جنایت نیست

270
00:24:01,064 --> 00:24:02,691
‫وایسا، منظورت چیه؟

271
00:24:03,191 --> 00:24:04,818
‫منظورش چیه؟

272
00:24:06,570 --> 00:24:09,865
‫جواب آزمایشات پزشکی قانونی رسید.
‫یه رویداد آب و هوایی بوده.

273
00:24:09,948 --> 00:24:11,366
‫«ریزش توده‌های برف»

274
00:24:11,450 --> 00:24:15,162
‫این ریزش‌ها ناگهانی هستن و می‌تونن
‫با سرعت 62 کیلومتر در ساعت حرکت کنن

275
00:24:15,245 --> 00:24:17,289
‫ریزش؟ بیخیال

276
00:24:18,665 --> 00:24:20,667
‫آخرین غروبِ قبل از شب طولانی بود

277
00:24:20,750 --> 00:24:22,377
‫فرضیه اینـه که رفتن بیرون تماشاش کنن

278
00:24:22,461 --> 00:24:23,962
‫گوش‌ها و چشم‌هاشون چی...

279
00:24:24,045 --> 00:24:28,425
‫پارگی پرده گوش و بافت نرم آسیب دیده
‫در حین انجمادِ ناگهانی شایع‌ـه

280
00:24:28,508 --> 00:24:30,719
‫- آره، باشه...
‫- و، و...

281
00:24:31,803 --> 00:24:34,222
‫سرمازدگی شدید باعث توهم میشه

282
00:24:34,306 --> 00:24:37,350
‫یعنی داری میگی گزارش رسمی
‫انکوریچ اینـه که

283
00:24:37,434 --> 00:24:39,186
‫یخ زدن و مُردن؟

284
00:24:39,269 --> 00:24:42,230
‫خب، می‌دونم خیالِ همه‌مون رو
‫راحت می‌کنه که

285
00:24:42,314 --> 00:24:45,358
‫بدونیم یه قاتل اون بیرون
‫واسه خودش ول نمی‌چرخه

286
00:24:45,442 --> 00:24:50,030
‫خب، خیلی راحتـه، نه؟
‫چون معدن هزینه‌های سلال رو تأمین می‌کنه

287
00:24:51,823 --> 00:24:53,283
‫خب، البته

288
00:24:53,867 --> 00:24:56,536
‫ما به پروژه‌های تحقیقاتی ارزشمند
‫زیادی کمک مالی می‌کنیم و

289
00:24:56,620 --> 00:24:58,914
‫سلال که زیر گوشِ خودمونـه.
‫می‌دونی چیه؟

290
00:24:58,997 --> 00:25:01,833
‫- کارشون حرف نداشت و...
‫- آره، کارشون حرف نداشت

291
00:25:02,459 --> 00:25:03,877
‫ولی این بودجه

292
00:25:04,711 --> 00:25:08,673
‫به یه نهاد مستقل داده میشه که شاخص‌های
‫استاندارد آلودگی شما رو تأیید می‌کنه

293
00:25:09,841 --> 00:25:11,843
‫به نظرت این تضاد منافع نیست؟

294
00:25:15,096 --> 00:25:19,643
‫خب، باید یه نگاهی بهش بندازم
‫ولی نمی‌دونم این چه ارتباطی

295
00:25:19,726 --> 00:25:21,394
‫با یه رویداد آب و هوایی داره

296
00:25:21,478 --> 00:25:23,813
‫مرده شور خودت و رویداد آب و هواییت

297
00:25:23,897 --> 00:25:26,024
‫می‌دونی چیه؟
‫اصلاً من تنهاتون می‌ذارم

298
00:25:26,107 --> 00:25:29,069
‫آره. شرمنده که بیل حال کمرش خوب نیست

299
00:25:29,152 --> 00:25:30,779
‫باهات هم‌دردی می‌کنم

300
00:25:32,948 --> 00:25:34,533
‫زده به سرت لعنتی؟

301
00:25:34,616 --> 00:25:37,035
‫پرونده‌ی آنی کِی، یادت میاد؟

302
00:25:37,118 --> 00:25:40,080
‫ببین، اون موقعیت، اون غار

303
00:25:40,163 --> 00:25:41,581
‫اون همونجا کُشته شده

304
00:25:42,165 --> 00:25:45,001
‫این دو پرونده مرتبط هستن

305
00:25:45,335 --> 00:25:46,962
‫چیزی نمونده به تهش برسیم

306
00:25:49,214 --> 00:25:52,509
‫سه سال پیش، تو و همکارت،
‫اوانجلین ناوارو

307
00:25:52,592 --> 00:25:56,638
‫گزارش خشونت خانگی در
‫روستای لیندن اومد و شما رفتید

308
00:25:56,721 --> 00:25:59,808
‫ویلیام ویلر، 43 ساله، مرد سفیدپوست

309
00:25:59,891 --> 00:26:04,896
‫قتل-خودکشی بود،
‫ولی هیچ خودکشی‌ای در کار نبود، مگه نه؟

310
00:26:07,065 --> 00:26:09,276
‫- نمی‌دونم داری از چی حرف می...
‫- بس کن

311
00:26:13,488 --> 00:26:16,116
‫این پرونده بسته شده، لیز

312
00:26:18,535 --> 00:26:20,161
‫چه بلایی سرت اومده؟

313
00:26:21,454 --> 00:26:23,456
‫یه زن به قتل رسیده

314
00:26:26,126 --> 00:26:28,044
‫برو خونه پیش دخترت

315
00:27:09,044 --> 00:27:11,254
‫- سلام هنری
‫- سلام

316
00:27:12,213 --> 00:27:15,800
‫- پیتر حالش چطوره؟
‫- خب...

317
00:27:15,884 --> 00:27:18,970
‫بچه‌ها نباید توی سن پایین
‫ازدواج کنن، می‌دونی؟

318
00:27:28,980 --> 00:27:32,192
‫دنورز بیخیال این پرونده نمیشه

319
00:27:33,568 --> 00:27:36,780
‫داره دنبال محل قتل کوتاک می‌گرده

320
00:27:40,367 --> 00:27:42,410
‫نباید اون غار رو پیدا کنه

321
00:27:45,372 --> 00:27:49,084
‫- نمی‌دونم چه کاری از دست من برمیاد
‫- اون مهندس

322
00:27:49,167 --> 00:27:50,794
‫اوتیس هایس

323
00:27:51,670 --> 00:27:53,672
‫اون می‌تونه دنورز رو ببره اونجا

324
00:27:59,803 --> 00:28:01,388
‫باید این قضیه رو به کانلی بگی

325
00:28:01,471 --> 00:28:04,140
‫کانلی یه حیوونِ سیاسیـه

326
00:28:04,224 --> 00:28:06,559
‫اون ضعیفـه و دنورز باهاش حرف میزنه

327
00:28:12,148 --> 00:28:15,318
‫خب، من یه کاری برات کردم

328
00:28:15,402 --> 00:28:18,363
‫- زدی زیر قولت
‫- آره، پول خوبی بهت دادیم

329
00:28:18,446 --> 00:28:21,658
‫الان دیگه اون پول خرج شده.
‫قول دادی رئیس پلیس میشم.

330
00:28:21,741 --> 00:28:26,621
ببین، من که نمی‌دونستم
دنورز قراره به اینجا تبعید بشه

331
00:28:26,705 --> 00:28:30,959
.تشریفات اداریش درب و داغون بود
کنترلی روی ماجرا نداشتم

332
00:28:31,042 --> 00:28:33,086
این بار فرق داره

333
00:28:35,088 --> 00:28:36,923
من قاتل نیستم

334
00:28:37,382 --> 00:28:40,802
اون حرف رو نزدم. فهمیدی؟

335
00:28:44,431 --> 00:28:47,142
می‌خوام بگیش -
ازم نخواستی کسی رو بکشم -

336
00:28:47,225 --> 00:28:51,604
.اوتیس هایس یه معتاده
معتادها گم میشن

337
00:28:51,688 --> 00:28:53,773
نیاز نیست جزئیاتش رو بدونم

338
00:28:53,857 --> 00:28:55,442
نمی‌دونم از کجا پیداش کنم

339
00:28:55,525 --> 00:28:58,528
.پس دنورز رو تعقیب کن
اون تو رو بهش می‌رسونه

340
00:29:03,575 --> 00:29:05,785
اگه این کار رو بکنی، کاره مال خودته

341
00:29:10,749 --> 00:29:13,168
روت حساب کردم، هنری

342
00:30:13,269 --> 00:30:14,771
روبراهی؟

343
00:30:16,105 --> 00:30:18,942
آره. آره

344
00:30:20,985 --> 00:30:22,153
حال مامان‌بزرگت خوبه؟

345
00:30:22,237 --> 00:30:25,240
آره، فقط به جاش اومدم

346
00:30:25,782 --> 00:30:27,992
رفته دندون‌پزشکیِ فیربَنکس

347
00:30:30,411 --> 00:30:33,456
تو چی؟ ردیفی؟

348
00:30:35,959 --> 00:30:38,169
!کِنی! اینجاست

349
00:30:39,003 --> 00:30:41,005
پیداش کردم! بیا اینجا

350
00:30:45,260 --> 00:30:46,469
اوانجلین

351
00:30:49,556 --> 00:30:52,058
کِنی، چیزی که بهم گفتی رو بهش بگو

352
00:30:52,851 --> 00:30:53,810
چی رو بگه؟

353
00:30:53,893 --> 00:30:56,271
،خب، بابابزرگِ من

354
00:30:56,354 --> 00:30:58,982
،بهم گفت وقتی اون‌ها رو دیدم
راهم رو کَج کنم

355
00:31:00,024 --> 00:31:02,986
مردم اون‌ها رو به عنوان هشدار
برای شکارچی‌ها قرار می‌دادن

356
00:31:03,069 --> 00:31:04,821
چه نوع هشداری؟

357
00:31:04,904 --> 00:31:07,490
در جاهایی که یخ می‌تونست
اون‌ها رو یک‌جا قورت بده

358
00:31:10,743 --> 00:31:13,580
غارهای یخی زیرزمینی؟ -
آره -

359
00:31:14,080 --> 00:31:16,499
راستش، گاهی توی بچگی
...یخ رو عمداً می‌شکافتیم

360
00:31:16,583 --> 00:31:18,793
که وارد غارها بشیم

361
00:31:18,877 --> 00:31:22,088
مامان‌بزرگم وقتی فهمید خیلی عصبانی شد

362
00:31:23,673 --> 00:31:25,842
گفت سرزمین شبانه ما رو می‌بره

363
00:31:31,931 --> 00:31:34,642
.راه ورود به غارها رو پیدا کردم
خیلی تابلوئه

364
00:31:34,726 --> 00:31:37,061
فقط باید مرتفع‌ترین نقطه
در نقشه‌های غاری رو پیدا کنیم

365
00:31:37,145 --> 00:31:39,355
اونجوری میشه وارد سیستم غار زیرزمینی شد

366
00:31:39,439 --> 00:31:40,315
...ناوارو

367
00:31:40,398 --> 00:31:43,234
مکانی که نزدیکترین فاصله به سطح رو داره رو
پیدا می‌کنی و شکافش میدی تا وارد بشی

368
00:31:43,318 --> 00:31:45,278
،اوتیس می‌تونه بهمون نشونش بده
بعدش راحت وارد میشیم

369
00:31:45,361 --> 00:31:47,655
گوش کن، گوش بگیر چی میگم -
تو گوش کن -

370
00:31:48,156 --> 00:31:51,826
.این قضیه بزرگیه، لیز
همه چیز رو به همدیگه وصل می‌کنه

371
00:31:51,910 --> 00:31:54,078
مردم به اون غارها میگن سرزمین شبانه

372
00:31:54,162 --> 00:31:56,372
...بعدش -
نه! دیگه تمومه -

373
00:31:58,124 --> 00:32:00,084
منظورت چیه؟

374
00:32:07,258 --> 00:32:10,762
نتایج جرم‌شناسی انسان‌های سلال رسید

375
00:32:12,597 --> 00:32:14,599
یه رویداد آب و هوایی عجیب بوده

376
00:32:15,266 --> 00:32:16,726
چی؟

377
00:32:17,852 --> 00:32:21,189
شوخی می‌کنی؟ -
ببین، مهم نیست باورت چیه -

378
00:32:22,357 --> 00:32:24,567
کانِلی داره پرونده رو می‌بنده

379
00:32:26,069 --> 00:32:27,070
باشه

380
00:32:27,612 --> 00:32:28,571
لعنت به پرونده سلال

381
00:32:29,030 --> 00:32:31,658
پرونده‌ی آنی کاملاً جداست -
از جریان ویلر باخبره -

382
00:32:44,003 --> 00:32:45,755
چی گفت؟

383
00:32:47,256 --> 00:32:48,466
خبر داره

384
00:32:49,550 --> 00:32:50,635
همه چیز رو می‌دونه

385
00:32:51,678 --> 00:32:53,137
حتی نمی‌دونم چطوری

386
00:32:54,222 --> 00:32:56,516
می‌دونی چیه؟
اصلاً برام مهم نیست

387
00:32:56,599 --> 00:32:58,393
اگه بتونم جایی که آنی
...توش مُرده رو پیدا کنم

388
00:32:58,476 --> 00:32:59,727
فکر می‌کنی قراره چی پیدا کنی؟

389
00:32:59,811 --> 00:33:00,979
یه اعتراف امضاشده روی دیوار؟

390
00:33:01,062 --> 00:33:02,855
یه آلت قتاله، دی‌ان‌اِی

391
00:33:02,939 --> 00:33:04,232
هرچیزی که کمک کنه تا پیداش کنیم

392
00:33:04,315 --> 00:33:05,525
،حتی اگه چیزی پیدا کنی
اون جلوش رو می‌گیره

393
00:33:05,608 --> 00:33:09,028
!نه، باید همین الان بیخیالش بشی -
بیخیالش بشم؟ -

394
00:33:09,487 --> 00:33:10,947
اصلاً چی داری میگی؟

395
00:33:11,030 --> 00:33:13,992
همینجا تموم میشه. باشه؟
تموم شد رفت

396
00:33:14,075 --> 00:33:17,328
نه. میرم با اوتیس صحبت کنم

397
00:33:17,912 --> 00:33:19,497
...می‌تونه روی نقشه مشخص کنه -
نه -

398
00:33:19,580 --> 00:33:20,957
و می‌تونه برامون پیداش کنه

399
00:33:21,040 --> 00:33:23,376
قرار نیست بری پیش اوتیس
...چون بعد از کاری که کردی

400
00:33:23,459 --> 00:33:25,420
لایت‌هاوس بهت اجازه نمیده

401
00:33:25,503 --> 00:33:28,840
!فقط باید... خواهش می‌کنم
!فقط... دیگه تموم شد

402
00:33:28,923 --> 00:33:30,550
!فقط بیخیالش شو

403
00:33:31,467 --> 00:33:33,094
فقط بیخیال آنی شو

404
00:33:35,263 --> 00:33:36,389
وقتش رسیده

405
00:33:47,066 --> 00:33:48,067
نه

406
00:33:50,194 --> 00:33:51,529
حالا تو بارش رو به دوش بکش

407
00:33:54,407 --> 00:33:57,243
مثل من که این همه مدت به دوش کشیدم

408
00:33:59,078 --> 00:34:01,080
تو آنی رو به دوش بکش

409
00:34:02,415 --> 00:34:03,750
هر روز

410
00:34:05,293 --> 00:34:08,296
،داری تنهاش می‌ذاری

411
00:34:09,672 --> 00:34:13,676
توی اون غار، توی تاریکی

412
00:34:15,219 --> 00:34:16,387
تویی

413
00:34:23,102 --> 00:34:24,312
حالا مصیبت خودته

414
00:34:46,793 --> 00:34:49,670
لیز می‌ذاره برم؟

415
00:34:49,754 --> 00:34:51,589
گور بابای لیز

416
00:35:13,861 --> 00:35:15,863
سلام -
سلام -

417
00:35:16,197 --> 00:35:18,282
اون دیگه جریانش چی بود؟

418
00:35:19,617 --> 00:35:23,621
فقط مسائل خانوادگی دیگه، می‌دونی؟ -
آره -

419
00:35:28,960 --> 00:35:30,128
...تو

420
00:35:31,420 --> 00:35:32,547
چیزی لازم داری؟

421
00:35:32,630 --> 00:35:34,674
...من؟ نه. من

422
00:35:41,389 --> 00:35:43,015
...من

423
00:35:46,853 --> 00:35:49,147
،یاد 9 سالگیت افتاده بودم

424
00:35:49,230 --> 00:35:51,858
وقتی اسکیت‌بازی می‌کردی
و افتادی توی یخ

425
00:35:53,442 --> 00:35:54,819
...می‌دونی

426
00:35:56,320 --> 00:35:58,239
زیاد اون دوران رو یادم نیست

427
00:35:58,322 --> 00:36:00,867
تو یادت نیست؟ من که یادمه

428
00:36:01,784 --> 00:36:03,703
گاهی خوابش رو می‌بینم

429
00:36:05,538 --> 00:36:08,624
،یه لحظه بودی
،برگشتم و بوم

430
00:36:08,708 --> 00:36:13,254
،دیگه نبودی
رفتی زیر یخ، موج آب گرفتت

431
00:36:14,046 --> 00:36:17,216
مجبور شدم بدوئم و از جلوت در بیام
...تا با تبر یخ‌شکن

432
00:36:17,300 --> 00:36:19,719
یخ رو بشکنم

433
00:36:21,387 --> 00:36:25,433
،به تبرزَنی ادامه دادم تا شکست
بعد بیرون کشیدمت

434
00:36:32,106 --> 00:36:34,108
،بعدش تو راه بیمارستان

435
00:36:35,151 --> 00:36:37,570
می‌دونستم باید بیدار نگهت دارم

436
00:36:39,197 --> 00:36:41,032
فقط بیدار نگهت دارم

437
00:36:42,658 --> 00:36:44,660
حس کردم چند روزه که داریم رانندگی می‌کنیم

438
00:36:52,043 --> 00:36:53,252
...داشتم

439
00:36:57,215 --> 00:36:59,217
مسائل خانوادگی، درسته؟

440
00:37:02,511 --> 00:37:04,138
خانواده‌ی لامصب

441
00:37:57,483 --> 00:37:58,484
!بیا

442
00:38:00,319 --> 00:38:03,406
فکر کنم کافیه

443
00:38:11,205 --> 00:38:12,206
ممنون رُز

444
00:38:13,374 --> 00:38:15,376
می‌خوای پیشت بمونم؟

445
00:38:22,508 --> 00:38:25,511
خب، هوا ناجوره پس زیاد طولش نده

446
00:38:29,223 --> 00:38:31,851
میگن توفان زمستانی درجه 4 تو راهه

447
00:38:37,106 --> 00:38:38,941
برو که رفتیم، دخترجون

448
00:38:41,527 --> 00:38:45,531
فکر می‌کردم اگه می‌خواستی
...توی اقیانوس باشی

449
00:39:21,525 --> 00:39:24,945
اوانجلین

450
00:39:30,826 --> 00:39:32,828
گوش کن

451
00:39:41,170 --> 00:39:43,798
دراز بکش! به سمت من

452
00:39:45,591 --> 00:39:47,009
!دراز بکش

453
00:39:48,761 --> 00:39:50,262
آروم

454
00:39:50,638 --> 00:39:52,139
به سمت من

455
00:39:54,725 --> 00:39:55,851
بگیرش

456
00:40:07,321 --> 00:40:10,408
خوبی. چیزیت نیست

457
00:40:11,117 --> 00:40:15,162
واسه چی داشتی اونجوری به طرف دریا می‌رفتی؟

458
00:40:16,288 --> 00:40:18,916
صدات کردم. نشنیدی؟

459
00:40:43,524 --> 00:40:44,733
پیتر نیستش

460
00:40:45,651 --> 00:40:47,111
دنبال لیا می‌گردم

461
00:40:47,194 --> 00:40:48,779
نمی‌خواد باهات صحبت کنه

462
00:40:49,447 --> 00:40:50,739
خواهش می‌کنم

463
00:40:57,580 --> 00:40:58,581
لی؟

464
00:40:59,582 --> 00:41:01,208
چی می‌خوای؟

465
00:41:02,460 --> 00:41:04,086
چرا این کار رو می‌کنی؟

466
00:41:04,545 --> 00:41:06,380
فقط واسه اینکه سر به سرم بذاری؟

467
00:41:06,797 --> 00:41:08,466
همه چیز درباره تو نیست، لیز

468
00:41:11,051 --> 00:41:12,303
این چه کاریه؟

469
00:41:13,137 --> 00:41:14,472
کبود شدی؟

470
00:41:14,555 --> 00:41:16,098
نگرانش نباش

471
00:41:17,266 --> 00:41:19,143
ممکن بود کشته بشی

472
00:41:19,226 --> 00:41:22,313
شلوغش نکن. بهت نمیاد

473
00:41:24,523 --> 00:41:27,943
دارم روی یه پرونده کار می‌کنم -
آنی کِی؟ -

474
00:41:31,197 --> 00:41:33,616
هرچیزی که براش جنگید
هنوز داره اتفاق میوفته

475
00:41:35,784 --> 00:41:37,369
...می‌دونی تو سه ماه گذشته

476
00:41:37,453 --> 00:41:39,497
چندتا نوزاد مُرده به دنیا اومدن؟

477
00:41:39,872 --> 00:41:42,500
...از آویاک کارتر خبر دارم -
نُه‌تا -

478
00:41:44,376 --> 00:41:46,587
میشه نُه مادر

479
00:41:50,925 --> 00:41:52,134
،لیا

480
00:41:54,178 --> 00:41:56,805
میشه فقط لطفاً واسه شب سال جدید بیای خونه؟

481
00:42:00,226 --> 00:42:02,269
بیا خونه، خواهش می‌کنم

482
00:42:11,737 --> 00:42:12,947
لیز؟

483
00:42:15,407 --> 00:42:17,409
می‌دونی ازت قطع امید نکردم

484
00:43:07,459 --> 00:43:10,629
سه ماه دیگه طول می‌کشه
تا بتونیم قبر بکنیم

485
00:43:12,631 --> 00:43:14,466
پس همینجا می‌مونن

486
00:43:17,428 --> 00:43:19,346
حداقل می‌تونن کنار هم باشن

487
00:43:20,306 --> 00:43:22,141
خصوصاً کوچیک‌ها

488
00:43:25,561 --> 00:43:26,979
می‌خوای بمونم؟

489
00:43:27,563 --> 00:43:29,398
نه، مشکلی ندارم. ممنون

490
00:43:39,241 --> 00:43:41,243
[نوآ اِس. ویلیامز]

491
00:44:04,433 --> 00:44:05,851
سلام رئیس

492
00:44:41,512 --> 00:44:43,347
با کانِلی حرف زدی؟

493
00:44:56,485 --> 00:44:58,821
بیا توی دفترم. اون رو بیارش

494
00:45:06,620 --> 00:45:08,038
در رو ببند

495
00:45:14,503 --> 00:45:16,630
بابت ویلر با کی صحبت کردی؟

496
00:45:17,381 --> 00:45:18,549
هیچکس

497
00:45:18,632 --> 00:45:21,593
خب، کانِلی فهمیده
چون پدرت می‌دونه

498
00:45:24,054 --> 00:45:26,056
رمزعبور کامپیوترت چیه؟

499
00:45:26,724 --> 00:45:28,350
تاریخ تولدت؟ -
نه -

500
00:45:28,851 --> 00:45:31,186
بذار حدس بزنم. تاریخ تولد داروینه

501
00:45:34,648 --> 00:45:36,316
چند بار باید بهت بگم؟

502
00:45:36,400 --> 00:45:37,985
پدرت فقط مثل یه احمق به نظر می‌رسه

503
00:45:38,068 --> 00:45:40,487
!بشین. بگیر بشین

504
00:45:48,579 --> 00:45:50,914
فکر می‌کنی از ویلر چی می‌دونی؟

505
00:45:56,462 --> 00:45:57,463
باشه

506
00:45:58,881 --> 00:46:00,507
می‌خوای جور دیگه‌ای انجامش بدیم؟

507
00:46:01,216 --> 00:46:02,843
تو سوال طرح کن

508
00:46:03,927 --> 00:46:06,680
حتماً باید می‌فهمیدی، درسته؟
باید به تحقیق ادامه می‌دادی

509
00:46:06,764 --> 00:46:08,766
هَنک همون رو اون داخل پیدا کرده

510
00:46:09,475 --> 00:46:11,059
مطمئنم از تو سراغش رو گرفته

511
00:46:11,143 --> 00:46:13,061
به نظرت از معدن چی می‌دونن؟

512
00:46:14,188 --> 00:46:16,440
بعدش هم که راحت، بچه‌اش
دو دستی تقدیمش کرده

513
00:46:16,523 --> 00:46:18,692
بابت چیزی تحقیق نمی‌کردم -
آره، بگو. سوال بپرس -

514
00:46:18,776 --> 00:46:20,152
ازم سوال بپرس -
نمی‌خوام -

515
00:46:20,235 --> 00:46:21,612
سوال بپرس -
نه -

516
00:46:21,695 --> 00:46:22,905
...نمی‌خوام -
!می‌خواستی بدونی -

517
00:46:22,988 --> 00:46:24,281
!ازم سوالات لعنتی رو بپرس

518
00:46:24,364 --> 00:46:26,575
!سوال بپرس، پرایر

519
00:46:30,704 --> 00:46:31,914
خیلی‌خب. باشه

520
00:46:33,248 --> 00:46:36,084
تو و ناوارو چند بار به خانه ویلر رفتین؟

521
00:46:36,919 --> 00:46:38,504
دقیق نمی‌دونم

522
00:46:38,587 --> 00:46:40,005
سه بار -
ده بار -

523
00:46:40,422 --> 00:46:43,217
ده بار رفتید اونجا

524
00:46:44,343 --> 00:46:45,761
...وضعیت اون ملاقات‌ها

525
00:46:45,844 --> 00:46:48,180
...به ویلر -
سوال اشتباهی بود، دوباره بپرس -

526
00:46:49,056 --> 00:46:50,265
دوباره بپرس

527
00:46:51,308 --> 00:46:53,936
...ویلر اصلاً علائمی از -
سوالت اشتباهه -

528
00:46:56,355 --> 00:46:59,775
...فکر می‌کنی ویلر توانایی داشت -
سوال اشتباه بود. دوباره بپرس -

529
00:47:01,527 --> 00:47:03,946
می‌دونستی ویلر چپ‌دست بوده؟

530
00:47:07,950 --> 00:47:08,951
نه

531
00:47:12,371 --> 00:47:13,997
نمی‌دونستم

532
00:47:25,717 --> 00:47:27,886
ضربات از چه جهتی بوده؟

533
00:47:34,434 --> 00:47:37,271
راست به چپ. همه‌شون

534
00:47:44,653 --> 00:47:48,657
این عکس سالنامه سال آخر دانشگاهشه

535
00:47:49,867 --> 00:47:51,702
علامت مادرزادی رو می‌بینی، درسته؟

536
00:47:53,161 --> 00:47:59,334
یکی تمام عکس‌های پرونده‌اش رو چرخونده

537
00:48:05,215 --> 00:48:07,050
...اون زخم گلوله

538
00:48:09,761 --> 00:48:11,263
روی دست راستش

539
00:48:15,100 --> 00:48:18,729
،بقیه چیزها. از نتایج گلوله‌شناسی بگیر
،تا گزارش جرم‌شناسی

540
00:48:19,938 --> 00:48:21,773
همه‌شون توی سیل از بین رفته

541
00:48:26,028 --> 00:48:28,030
سوال واقعی رو بپرس، پرایر

542
00:48:29,114 --> 00:48:30,324
زودباش

543
00:48:34,536 --> 00:48:39,166
...تو و ناوارو به ویلیام ویلر شلیک کردین

544
00:48:40,500 --> 00:48:42,711
و به عنوان خودکشی صحنه‌سازیش کردین؟

545
00:48:52,679 --> 00:48:53,889
دیدی؟

546
00:48:55,015 --> 00:48:57,017
،تو که اینقدر باهوشی

547
00:49:00,020 --> 00:49:03,231
باید بفهمی کِی دیگه سوال نپرسی

548
00:49:07,527 --> 00:49:09,154
نمی‌تونی پیش هنک بمونی

549
00:49:12,074 --> 00:49:16,370
این کلید کلبه حیاط‌پشتی خونَمه

550
00:49:17,204 --> 00:49:19,623
.لازم نیست من تو رو ببینم
تو هم لازم نیست من رو ببینی

551
00:49:22,084 --> 00:49:24,503
فقط احمق نباش. احمق‌تر نباش

552
00:49:25,170 --> 00:49:26,380
کلید رو بردار

553
00:49:45,482 --> 00:49:48,318
پیت؟ -
خبر مرگت ازم فاصله بگیر -

554
00:49:56,785 --> 00:49:57,786
!هی

555
00:49:58,787 --> 00:50:00,789
!دست کوفتیت رو به من نزن

556
00:51:13,862 --> 00:51:15,072
ممنون

557
00:51:19,242 --> 00:51:21,745
!لعنتی، نه! نه

558
00:51:22,704 --> 00:51:24,873
یالا، باهام میای

559
00:51:24,956 --> 00:51:28,001
جایی نمیام -
چیزی که خواستی رو برات آوردم -

560
00:51:28,085 --> 00:51:30,212
،باشه؟ حالت رو بهتر می‌کنیم

561
00:51:30,295 --> 00:51:32,756
تو هم ما رو توی اون غارها هدایت می‌کنی

562
00:51:32,839 --> 00:51:34,091
زودباش

563
00:51:34,633 --> 00:51:35,717
نشونم بده

564
00:51:49,439 --> 00:51:50,649
تحویلش بده

565
00:51:51,108 --> 00:51:53,610
نمی‌ذارم وسط مردم توی وانتم مواد بزنی

566
00:51:53,693 --> 00:51:56,530
پس لعنت به خودت و غارت

567
00:51:57,030 --> 00:51:58,323
...هی، اگه از ماشین پیاده بشی

568
00:51:58,406 --> 00:52:00,617
یه راست برت می‌گردونم زندان

569
00:52:01,827 --> 00:52:03,245
تصمیمت چیه؟

570
00:52:09,334 --> 00:52:10,544
خیلی‌خب

571
00:52:14,506 --> 00:52:16,091
الو -
سلام -

572
00:52:16,174 --> 00:52:18,552
.بیا خونه‌ام دیدنم
میریم به جایی که آنی مُرده

573
00:52:18,635 --> 00:52:20,846
فکر کردم گفتی پرونده مختومه است

574
00:52:20,929 --> 00:52:22,305
اشتباه می‌کردم

575
00:52:38,196 --> 00:52:39,906
دستشویی اونجاست

576
00:52:41,324 --> 00:52:42,742
نشونم بده

577
00:52:44,911 --> 00:52:46,329
نشونم بده

578
00:52:51,042 --> 00:52:53,545
اینجا، نزدیک گذرگاه نیکسیک

579
00:52:54,462 --> 00:52:56,256
اونجا مرتفع‌ترین نقطه است

580
00:53:02,053 --> 00:53:03,263
...خودت رو خفه نکن

581
00:53:03,889 --> 00:53:05,682
کثیف‌کاری هم راه ننداز

582
00:53:38,089 --> 00:53:40,300
!زودباش! بریم

583
00:53:52,979 --> 00:53:54,147
ناوارو؟

584
00:53:56,942 --> 00:53:58,985
سلام -
تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ -

585
00:53:59,069 --> 00:54:01,821
کانِلی می‌خواد مهندسه رو ببرم

586
00:54:02,989 --> 00:54:05,700
چی داری میگی؟ -
معتاده. اوتیس هایس رو میگم -

587
00:54:05,784 --> 00:54:07,619
باید تحویلش بدم

588
00:54:08,036 --> 00:54:10,413
واسه چی؟ -
میگن حکم براش صادر شده -

589
00:54:10,497 --> 00:54:13,333
در نوآتاک با وثیقه فرار کرده یا همچین چیزی

590
00:54:14,709 --> 00:54:16,670
چرا کانِلی خودش بهم نگفت؟

591
00:54:16,753 --> 00:54:19,297
،نمی‌دونم
شاید در حد مقام شما نیست

592
00:54:19,381 --> 00:54:23,134
بیخیال. فکر می‌کنی خودم می‌خوام
...تو شب سال نو اینجا باشم

593
00:54:23,218 --> 00:54:25,637
و یه معتاد رو تحویل بدم؟

594
00:54:26,096 --> 00:54:28,515
چطور می‌دونستی اوتیس هایس اینجاست؟

595
00:54:30,183 --> 00:54:32,644
اینجاست؟ توی خونه است؟

596
00:54:32,727 --> 00:54:35,272
فقط می‌خواستم مکانش رو بهم بگی

597
00:54:36,481 --> 00:54:38,066
باشه، به کانِلی زنگ می‌زنم

598
00:54:38,149 --> 00:54:41,903
.تحویلش بده دیگه
خدای من، لیز

599
00:54:41,987 --> 00:54:43,822
همه چیز با تو باید با دعوا انجام بشه؟

600
00:54:43,905 --> 00:54:46,533
چه غلطی میکنین؟ -
باهام میای -

601
00:54:46,616 --> 00:54:48,243
نه نه نه. نمیری

602
00:54:48,785 --> 00:54:51,955
،گوش کن، ببین
،نمی‌دونم قضیه چیه، هنک

603
00:54:52,038 --> 00:54:54,416
...ولی هنوز می‌تونی از در جلویی خارج بشی

604
00:54:54,499 --> 00:54:55,875
و همه چیز بازم سرِ جاش می‌مونه

605
00:54:55,959 --> 00:54:58,795
برو بابا. من که رفتم -
!تکون نخور عوضی-

606
00:54:58,878 --> 00:55:01,172
تفنگ رو بیار پایین، هنک

607
00:55:01,798 --> 00:55:02,966
نه، می‌برمش

608
00:55:03,049 --> 00:55:05,343
مثل ماجرای تو با ویلر انجامش میدم

609
00:55:05,427 --> 00:55:09,889
،ببین، نمی‌دونم چه آتویی ازت دارن
ولی هرچی که هست می‌تونیم درستش کنیم

610
00:55:09,973 --> 00:55:12,267
باشه؟ می‌تونیم حلش کنیم -
بچه‌ام رو باهام دشمن کردی -

611
00:55:12,350 --> 00:55:15,812
اون رو نمیشه درست کنیم، نه؟ -
پسرت دوستت داره. دوستت داره -

612
00:55:15,895 --> 00:55:18,315
نمی‌خواد ببینه کثافت‌کاری کردی

613
00:55:18,398 --> 00:55:19,566
باشه؟ -
!هی -

614
00:55:22,569 --> 00:55:23,570
برو عقب

615
00:55:24,738 --> 00:55:26,114
برو عقب، لیز -
باشه -

616
00:55:26,197 --> 00:55:27,449
!همونجا بمون

617
00:55:29,117 --> 00:55:30,744
خدای من

618
00:55:34,039 --> 00:55:35,123
جریان چیه؟

619
00:55:37,417 --> 00:55:39,085
تفنگت رو بیار پایین، پیت

620
00:55:42,380 --> 00:55:45,967
پرایر، نکن. بهش فکر کن. فکر کن

621
00:55:48,720 --> 00:55:50,430
بابا؟ -
باید از اینجا ببریمش -

622
00:55:50,513 --> 00:55:52,557
پرایر، فکر کن

623
00:55:52,640 --> 00:55:54,225
فکر کن -
زودباش -

624
00:55:54,309 --> 00:55:55,852
بیا ببریمش توی وانتم

625
00:55:58,313 --> 00:56:00,357
پرایر، نکن. بهش فکر کن

626
00:56:02,442 --> 00:56:04,110
زودباش. به کمکت نیاز دارم، پسرم

627
00:56:04,194 --> 00:56:05,403
پرایر

628
00:56:06,738 --> 00:56:07,947
کمکم کن

629
00:56:17,082 --> 00:56:18,708
باید یه چیزی رو بدونی

630
00:56:19,751 --> 00:56:22,504
.من آنی کِی رو نکشتم
فقط جسدش رو جابجا کردم

631
00:56:25,131 --> 00:56:26,549
خون خونه، پیتر

632
00:56:29,719 --> 00:56:31,137
یادت بمونه

633
00:56:32,722 --> 00:56:33,932
!نه

634
00:56:48,780 --> 00:56:50,115
چیزی نیست

635
00:57:44,043 --> 00:57:46,421
به کانِلی زنگ می‌زنم -
نه، نه، نه -

636
00:57:46,504 --> 00:57:48,631
آره، باید همین الان خبرش کنیم -
نه، به هیچکس زنگ نمی‌زنی -

637
00:57:48,715 --> 00:57:49,924
!گوش کن

638
00:57:51,259 --> 00:57:55,972
،اگه کانِلی رو مطلع کنی
اون بچه کارش تمومه

639
00:57:56,473 --> 00:58:00,852
.کانِلی تو ماجرا دست داره
تک‌تک‌مون رو دفن می‌کنه

640
00:58:06,191 --> 00:58:08,401
...نه. این

641
00:58:09,527 --> 00:58:11,070
این اتفاق اصلاً نیوفتاده -
چی؟ -

642
00:58:11,154 --> 00:58:12,405
هنک اصلاً اینجا نبوده

643
00:58:12,989 --> 00:58:15,617
اوتیس رو ربوده، اونم بهش شلیک کرده

644
00:58:16,826 --> 00:58:19,162
ولی وقتی می‌خواسته
،از شرّ جسد خلاص بشه

645
00:58:19,245 --> 00:58:20,747
دچار تصادف شده

646
00:58:21,789 --> 00:58:23,833
،وانتش اونجاست

647
00:58:23,917 --> 00:58:25,919
ولی خودش هیچوقت پیدا نمیشه

648
00:58:27,045 --> 00:58:28,379
نمی‌تونیم درستش کنیم

649
00:58:28,463 --> 00:58:29,631
خیلی قضیه بزرگیه. نمیشه جمعش کرد -
،گوش کن لیز -

650
00:58:29,714 --> 00:58:33,301
هنک رو فرستادن اینجا که نذاره ما
مکانِ مرگ آنی رو پیدا کنیم

651
00:58:33,384 --> 00:58:35,136
در این حد نزدیک شدیم

652
00:58:35,803 --> 00:58:37,597
توفان کمک می‌کنه که ردّمون رو بپوشونیم

653
00:58:37,680 --> 00:58:40,517
واسه همین باید همین الان بریم

654
00:58:43,770 --> 00:58:45,396
راست میگه

655
00:58:52,403 --> 00:58:54,239
باید تمیزش کنیم

656
00:59:00,787 --> 00:59:02,997
نه، من تمیز می‌کنم

657
00:59:03,831 --> 00:59:06,793
نه. نه، نه، نه

658
00:59:06,876 --> 00:59:09,379
نه، باید بری -
نه پیت. نمی‌تونی -

659
00:59:09,462 --> 00:59:12,006
نمی‌تونی تنهایی وارد اون غارها بشی -
نمی‌تونم تنهات بذارم -

660
00:59:12,090 --> 00:59:14,676
اون نمی‌تونه تنهایی وارد اون غارها بشه

661
00:59:14,759 --> 00:59:16,135
خودت می‌دونی -
باباته -

662
00:59:16,219 --> 00:59:19,722
گوش کن. تمیز کن، خوب تمیز کن

663
00:59:20,390 --> 00:59:22,016
بلدی چی‌کار کنی

664
00:59:22,642 --> 00:59:25,061
بعدش اجساد رو ببر پیش رُز آگینو

665
00:59:25,562 --> 00:59:26,813
باشه؟

666
00:59:26,896 --> 00:59:29,065
بهش بگو گفتم ببرتت پیش جولیا

667
00:59:29,148 --> 00:59:30,358
!تکرار کن

668
00:59:30,817 --> 00:59:32,026
من رو ببر پیش جولیا

669
00:59:37,282 --> 00:59:38,908
لطفاً فقط برو

670
00:59:42,245 --> 00:59:44,080
تکون بخور، لیز

671
00:59:45,039 --> 00:59:46,666
این مسئله خودمه
