﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,004
«شرقِ دریای بالتیک - سالِ 793 پس از ميلاد مسيح»

2
00:00:04,004 --> 00:00:06,006



3
00:00:50,050 --> 00:00:51,509
!"رگنار"

4
00:01:42,102 --> 00:01:44,104
ازت ممنونم برادر

5
00:02:30,400 --> 00:02:33,403
!"اودين"

6
00:03:04,184 --> 00:03:05,602
!"رگنار"

7
00:04:01,950 --> 00:04:04,035
وایکینگ ها
فصل اول
قسمت اول

8
00:04:17,632 --> 00:04:21,135
«اسکانديناوي»

9
00:04:30,979 --> 00:04:33,022
خطا رفت

10
00:04:35,191 --> 00:04:36,901
يکيشون اينجاست

11
00:04:40,363 --> 00:04:42,865
يالا. بريم خونه

12
00:04:50,873 --> 00:04:53,293
!نگاه کن

13
00:05:23,239 --> 00:05:25,366
شما دو تا داريد چيکار ميکنيد؟

14
00:05:26,159 --> 00:05:29,787
ميخوام "بيورن" رو فردا ببرم جلسه شورا

15
00:05:31,664 --> 00:05:34,542
هنوز زوده. به حدِ کافي بزرگ نشده

16
00:05:35,209 --> 00:05:38,296
نا سلامتي دوازده سالشه
سالِ بعد ببرش

17
00:05:38,296 --> 00:05:40,423
سالِ بعد زمان مناسبتري هست

18
00:05:40,673 --> 00:05:44,594
"ربانِ ابريشمي لازم داره "لاگرتا

19
00:05:47,013 --> 00:05:48,681
تو پسرِ خوشگلي هستي

20
00:05:49,557 --> 00:05:52,101
گوشهاي بامزه اي هم داري

21
00:06:04,238 --> 00:06:05,740
سگت رو بيار پسر

22
00:06:05,740 --> 00:06:09,077
فرودي"! بيا پسر"

23
00:06:23,257 --> 00:06:25,176
تو جلسه شورا چه اتفاقهايي ميوفته؟

24
00:06:25,176 --> 00:06:27,929
تو جلسه شورا چه اتفاقهايي ميوفته؟
ارل" درباره جرائم مجرمان" نظر خواهد داد

25
00:06:27,929 --> 00:06:31,682
و بعد براي تاخت و تازهاي تابستانه
تصميم گيري خواهيم کرد

26
00:06:31,682 --> 00:06:34,018
و تو کجا ميري؟

27
00:06:34,018 --> 00:06:35,978
و تو کجا ميري؟
تصميم گيري با "ارل" خواهد بود

28
00:06:35,978 --> 00:06:38,940
اون صاحبِ کشتي هاست

29
00:06:39,565 --> 00:06:43,569
...مثه هميشه ما رو به شرق
سمتِ سرزمينهاي بالتيک خواهد فرستاد

30
00:06:44,695 --> 00:06:46,864
...اما دلم ميخواد بدونم در غرب چه خبره

31
00:06:46,864 --> 00:06:49,242
اينکه چه شهرها و خداياني
اونجا هستند

32
00:06:49,992 --> 00:06:55,665
من به اينجا و اوضاع قانع نيستم

33
00:06:59,377 --> 00:07:03,381
اودين" چشمانش رو فدا کرد"
،تا دانش رو کسب کنه

34
00:07:04,799 --> 00:07:08,678
 اما من حاضرم
بيشتر از اينها فدا کنم

35
00:07:11,722 --> 00:07:14,559
و "اِرل هارالدسون" ميذاره
همچين کاري کني؟

36
00:07:19,063 --> 00:07:20,231
خوبه

37
00:07:21,691 --> 00:07:25,653
اينجوري، خوب و محکم

38
00:07:25,653 --> 00:07:28,406
و با شماره سه

39
00:07:28,406 --> 00:07:31,117
يک، دو، سه

40
00:07:32,326 --> 00:07:34,245
"کارت خيلي خوبه "گيدا

41
00:07:39,917 --> 00:07:42,795
گيدا" برو به بُزها غذا بده"

42
00:07:44,255 --> 00:07:46,007
!برو

43
00:07:48,634 --> 00:07:49,886
چي ميخواين؟

44
00:07:49,886 --> 00:07:51,679
چي ميخواين؟
ميدونيم که اينجا تک و تنهايي

45
00:07:51,679 --> 00:07:54,599
و همه مَردهاي خونه رفتن

46
00:07:54,599 --> 00:08:00,354
اگر تشنه هستيد
بهتون نوشيدني ميدم
اگر گرسنه هستيد
بهتون غذا ميدم

47
00:08:00,354 --> 00:08:02,940
در غير اينصورت بهتره از اينجا بريد

48
00:08:02,940 --> 00:08:08,571
بعد از اينکه ساير احتياجاتمون رو رفع کنيم
هم ميخوريم هم مينوشيم

49
00:08:19,040 --> 00:08:21,209
قصد ندارم بکُشمت ضعيفه

50
00:08:21,501 --> 00:08:25,129
صد سال هم زور بزني
نميتوني منو بکشي

51
00:08:44,106 --> 00:08:45,399
!گم شو

52
00:08:54,534 --> 00:08:56,244
گیدا

53
00:09:05,294 --> 00:09:06,796
 گیدا

54
00:09:10,508 --> 00:09:15,555
رفتم عشقم رو نسبت بهش ابراز کنم
...اما يه خرس

55
00:09:15,555 --> 00:09:19,183
و یه سگِ شکاري بزرگ که از خونه ـش
نگهباني ميکرد، بهم حمله کردند

56
00:09:19,433 --> 00:09:23,896
با نيزه ـم خرسِ رو کُشتم

57
00:09:23,896 --> 00:09:29,110
و بعدش تونستم سگِ شکاري
رو با دستهاي خالي خفه کنم

58
00:09:29,694 --> 00:09:34,115
...و اينجوري بود که
رضايتش رو براي ازدواج کسب کردم

59
00:09:34,991 --> 00:09:39,203
واسه تو هم، همين داستان
رو تعريف کرده بود؟

60
00:09:39,829 --> 00:09:42,415
تقريبا

61
00:09:49,171 --> 00:09:52,800
حاضري حلقه بازوبند رو دريافت کني
و مَرد بشي؟

62
00:09:53,593 --> 00:09:54,844
بله

63
00:09:55,011 --> 00:09:58,556
و يه مَرد چه کارايي ميکنه؟

64
00:09:58,556 --> 00:10:00,600
ميجنگه

65
00:10:00,600 --> 00:10:02,602
و ...؟

66
00:10:02,602 --> 00:10:05,605
و ...؟
مراقب خونواده ـش هم هست

67
00:10:05,896 --> 00:10:07,231
درسته

68
00:10:07,732 --> 00:10:11,193
ميتوني از خونواده ـمون مراقبت کني؟

69
00:10:13,195 --> 00:10:16,741
منظورت چيه؟
تو مراقبِ ما هستي ديگه

70
00:10:16,741 --> 00:10:20,119
منظورم وقتيِ که نيستم

71
00:10:20,620 --> 00:10:22,997
بايد تصميمِ بزرگي بگيرم

72
00:10:23,748 --> 00:10:26,459
که ممکنه خيلي چيزها رو تغيير بده

73
00:10:28,085 --> 00:10:29,879
حالا بگير بخواب

74
00:10:29,879 --> 00:10:33,507
فردا روزِ بزرگي در انتظارته

75
00:11:59,427 --> 00:12:01,303
!"بيورن"

76
00:12:03,764 --> 00:12:05,683
پس اومدي برادر

77
00:12:06,684 --> 00:12:07,601
"رولو"

78
00:12:07,601 --> 00:12:09,687
(بخداي "فري" (خداوند خورشيد و باران
و ساير خدايان، چقدر بزرگ شدي

79
00:12:09,687 --> 00:12:12,273
             "سلام "رولو_
براي جلسه اومدي؟ _

80
00:12:12,273 --> 00:12:14,442
الان ديگه واسه خودت مَردي شدي

81
00:12:14,817 --> 00:12:18,738
يالا، بريم چيزي بنوشيم

82
00:12:25,244 --> 00:12:27,705
"کمي رنگت پريده "بيورن

83
00:12:43,429 --> 00:12:45,723
چرا نميري دراز بکشي، ها؟

84
00:12:50,978 --> 00:12:53,856
خب فکر ميکني "ارل" امسال
ما رو کجا ميفرسته؟

85
00:12:55,316 --> 00:12:58,152
اون حرامزاده هايي که شرق زندگي ميکنن
درست مثه مابدبخت هستند

86
00:12:58,152 --> 00:12:59,779
ميدونم

87
00:13:02,323 --> 00:13:04,950
واسه همينه که بايد
بريم سمتِ غرب

88
00:13:05,159 --> 00:13:07,286
"داستانهاي زيادي رو شنيدم "رولو

89
00:13:07,286 --> 00:13:10,247
روستا ها و شهرهاي بزرگ
گنجينه هاي فراوان؛

90
00:13:10,247 --> 00:13:14,043
کوهي از طلا و نقره
و ... و يه خداي جديد

91
00:13:14,043 --> 00:13:15,961
منم اين داستانها رو شنيدم

92
00:13:15,961 --> 00:13:18,214
اما منظورت چيه؟

93
00:13:18,214 --> 00:13:20,883
توانايي عبور از اقيانوس رو نداريم

94
00:13:22,051 --> 00:13:24,094
باور دارم يه راهي هست

95
00:13:24,094 --> 00:13:27,473
باور دارم يه راهي هست
که بريم غرب

96
00:13:28,557 --> 00:13:33,103
چيزي رو دارم که همه چي
رو تغيير خواهد داد

97
00:13:34,730 --> 00:13:35,898
چي؟

98
00:13:40,027 --> 00:13:40,986
چي هست حالا؟

99
00:13:40,986 --> 00:13:42,404
چي هست حالا؟
فقط گوش کن

100
00:13:42,571 --> 00:13:45,407
،مدتي قبل، يه کسي رو ديدم

101
00:13:45,449 --> 00:13:46,909
يه آواره

102
00:13:47,618 --> 00:13:52,540
...بهم گفت که امکانِش هست بریم به دریای آزاد

103
00:13:53,332 --> 00:13:56,794
با استفاده از اين

104
00:13:58,629 --> 00:14:00,881
اين يه صفحه خورشيديه

105
00:14:01,215 --> 00:14:03,217
بايد بذاريش داخلِ آب

106
00:14:03,425 --> 00:14:05,553
يه ولگردِ ديگه؟

107
00:14:05,636 --> 00:14:06,846
ايندفعه فرق ميکنه

108
00:14:06,846 --> 00:14:09,223
ايندفعه فرق ميکنه
خب بگو بگو "رگنار" اين ولگردي که میگی

109
00:14:09,223 --> 00:14:11,267
خودش تا حالا با کِشتي به غرب رفته؟

110
00:14:11,267 --> 00:14:13,394
فقط کمي آب بيار

111
00:14:13,394 --> 00:14:13,853
فقط کمي آب بيار

112
00:14:27,032 --> 00:14:29,994
حالا ... فرض کن اين شمع، خورشيده

113
00:14:29,994 --> 00:14:31,453
...هر روز

114
00:14:31,453 --> 00:14:34,790
خورشيد تا دمِ ظهر بالا مياد

115
00:14:34,999 --> 00:14:36,959
ميبيني چطوري سايه ها
کوتاه تر ميشن؟

116
00:14:37,293 --> 00:14:39,628
هنگامِ ظهر در کوتاهترين حالتش هست

117
00:14:39,795 --> 00:14:41,213
این فقط میگه چقدر از سمتِ جنوب سفر کردم _

118
00:14:41,213 --> 00:14:43,924
 !نگفته بودم فقط به حرفهام گوش کن؟

119
00:14:45,926 --> 00:14:47,261
يه روز قبل از سفرِ دريايي

120
00:14:47,261 --> 00:14:49,722
وقتي سايه در کوتاهترين حالتش
هنگام ظهر هست

121
00:14:49,722 --> 00:14:52,308
يه دايره دورِ عقربه ميکِشي

122
00:14:53,100 --> 00:14:55,019
،روزِ بعد که روي آب هستيم

123
00:14:55,019 --> 00:14:57,146
حوالی ظهر دوباره صفحه رو روي آب ميذاري

124
00:14:57,146 --> 00:15:00,441
و سايه رو نگاه ميکنی

125
00:15:00,441 --> 00:15:03,110
...اگه سايه به دايره برخورد کنه

126
00:15:03,110 --> 00:15:04,737
يعني مسيري رو که داري ميري درسته؟ _

127
00:15:04,737 --> 00:15:06,447
آره

128
00:15:06,447 --> 00:15:09,575
...و اگه اينطوري، از دايره بيرون بزنه

129
00:15:10,534 --> 00:15:12,328
يعني منحرف شدي

130
00:15:12,536 --> 00:15:14,455
و بايد بيشتر به سمتِ جنوب حرکتي کني

131
00:15:14,455 --> 00:15:16,248
بله

132
00:15:16,248 --> 00:15:19,209
و اگه اصلا به دايره اي که کِشيدي، نرسه چي؟

133
00:15:19,251 --> 00:15:21,962
يعني خيلي به سمتِ جنوب رفتي _
و بايد به سمتِ شمال حرکت کني

134
00:15:21,962 --> 00:15:24,089
درسته _

135
00:15:24,173 --> 00:15:27,343
سايه زمانِ ظهر رو در دايره نگه دار

136
00:15:27,343 --> 00:15:29,762
و اونوقت مسيرت کاملا بطرفِ

137
00:15:29,762 --> 00:15:33,807
غرب خواهد بود

138
00:15:36,769 --> 00:15:39,271
اما اگه خورشيد در اسمان نباشه چي؟

139
00:15:39,480 --> 00:15:41,732
اونموقع صفحه چطوري
به کمکت مياد؟

140
00:15:41,732 --> 00:15:43,901
چطوري ميتوني راهت رو پيدا کني؟

141
00:15:48,155 --> 00:15:50,366
با استفاده از اين

142
00:15:54,787 --> 00:15:56,455
باهام بيا بيرون

143
00:16:01,001 --> 00:16:03,712
بهش ميگن سنگِ خورشيد

144
00:16:07,299 --> 00:16:09,176
اُه! ديدي؟

145
00:16:09,885 --> 00:16:11,679
اينم از خورشيد

146
00:16:11,762 --> 00:16:13,472
حالا ميريم سمتِ غرب

147
00:16:33,575 --> 00:16:37,746
!ساکت

148
00:16:56,724 --> 00:16:58,809
"اولاف انوِند"

149
00:16:58,809 --> 00:17:02,021
تو به جرمِ دزدي از سوي
دادگاه مجرم شناخته شدي

150
00:17:02,396 --> 00:17:05,441
 فردا بايد بعنوانِ مجازات
در حاليکه فرار ميکني

151
00:17:05,607 --> 00:17:07,651
سنگ و کلوخ بسويت پرتاب شود

152
00:17:08,360 --> 00:17:10,988
بله ارباب
متشکرم ارباب

153
00:17:10,988 --> 00:17:14,033
 بدانيد و آگاه باشيد
که هر کسي بسويش

154
00:17:14,867 --> 00:17:18,287
چيزي پرتاب نکند
بايد جريمه اي بپردازد

155
00:17:20,080 --> 00:17:22,791
متهم بعدي را بياوريد

156
00:17:23,959 --> 00:17:25,669
!اومد

157
00:17:26,628 --> 00:17:28,881
! ای قاتل

158
00:17:29,506 --> 00:17:30,841
،"اريک تريگويسون"

159
00:17:30,841 --> 00:17:36,263
تو در ماه ژانويه متهم به قتلِ
سيگوالد استروت" شده اي"

160
00:17:36,764 --> 00:17:38,182
چه دفاعي داري؟

161
00:17:38,182 --> 00:17:39,892
قتلي در کار نبود ارباب

162
00:17:39,892 --> 00:17:41,643
در دفاع از خودم کُشتمش

163
00:17:41,643 --> 00:17:42,936
!دروغگو

164
00:17:44,646 --> 00:17:45,814
،اگر قتل نبوده

165
00:17:45,814 --> 00:17:52,154
پس چرا جرمي که مرتکب شدي رو
به اولين کسي که دیدی ،طبق قانون نگفتی؟

166
00:17:52,154 --> 00:17:57,826
در حقيقت از چند خانه رد شدی
!قبل از اینکه گزارش بدی

167
00:17:58,077 --> 00:18:03,624
فکر کردم شايد بستگانِ مقتول
در آن خانه ها زندگي کنند

168
00:18:04,249 --> 00:18:08,962
طبق قانون در چنين شرايطي
 اجازه داري،از دو خانه بگذري

169
00:18:08,962 --> 00:18:10,798
اما سه خانه جرم بحساب مي آيد

170
00:18:10,798 --> 00:18:13,342
!با خونسردي برادرِ منو بقتل رسوندي

171
00:18:13,342 --> 00:18:14,968
!حقيقت نداره

172
00:18:14,968 --> 00:18:19,223
داشتیم درباره يه زمین مُشاع بحث ميکرديم
که او چاقو کشید

173
00:18:19,223 --> 00:18:21,725
تو اون زمين رو واسه
!خودت ميخواستي

174
00:18:21,725 --> 00:18:24,853
تو يه دروغگو و بُزدلي

175
00:18:24,853 --> 00:18:28,232
کي گفته من ترسو هستم؟
!من بُزدل نيستم

176
00:18:28,982 --> 00:18:30,317
!سکوت

177
00:18:31,568 --> 00:18:34,696
اين يک شرايطِ عادي
،براي دادگاه بحساب نمي آيد

178
00:18:34,696 --> 00:18:38,033
اين قتل نبايد از سوي

179
00:18:38,033 --> 00:18:40,035
خانواده مقتول تلافي شود

180
00:18:41,078 --> 00:18:44,331
قتل يک عملِ بيشرمانه
!در ميانِ مردم ما بحساب مي آيد

181
00:18:44,957 --> 00:18:48,001
،انجامِ قتل در خفا
،تصديق نکردن

182
00:18:48,836 --> 00:18:52,756
و احتمالا منجر به زنجيره اي از قتلهاي انتقامي خواهد شد

183
00:18:52,756 --> 00:18:55,843
که پاي خانواده خودت را نيز به ميان خواهد کِشيد_
...ارباب_

184
00:18:56,635 --> 00:19:02,391
 شما از اين زمين اطلاع داشتيد _
...ميدونستيد که شکايتي در اين مورد داشتم
کافیه _

185
00:19:03,433 --> 00:19:06,979
ميخواهم نگاهش کنيد اگر فکر میکنید گناهکارست

186
00:19:07,229 --> 00:19:09,273
اگرفکر میکنید گناهکارست

187
00:19:10,399 --> 00:19:11,859
دستتان را بلند کنيد

188
00:19:25,038 --> 00:19:27,416
اين تصميم بايد
با اتفاق آرا باشد

189
00:19:38,719 --> 00:19:40,262
،"اريک تريگويسون"

190
00:19:41,638 --> 00:19:44,349
تو براي قتل، گناهکار شناخته شدي

191
00:19:44,349 --> 00:19:46,101
!بله
!عدالت

192
00:19:46,435 --> 00:19:48,353
دوست داري چگونه بميري؟

193
00:19:50,606 --> 00:19:53,483
با گردن زدن، ارباب

194
00:19:53,609 --> 00:19:55,694
خواسته ـت برآورده خواهد شد

195
00:19:55,694 --> 00:19:57,779
فردا اعدام خواهي شد

196
00:19:59,489 --> 00:20:04,995
بعد از آن مهماني خواهيم گرفت
و درباره تاخت و تازهاي تابستانه بحث خواهيم کرد

197
00:20:22,554 --> 00:20:24,348
بايد بزني

198
00:20:32,814 --> 00:20:36,526
!اره
!آره

199
00:21:05,013 --> 00:21:07,349
چرا لبخند ميزنه پدر؟

200
00:21:07,349 --> 00:21:11,311
ميخواد خوب بميره
،بدونِ ترس

201
00:21:11,395 --> 00:21:15,357
تا کَفاره گناهانش رو بده

202
00:21:23,949 --> 00:21:26,743
باید ببینی
بخاطر او

203
00:21:27,244 --> 00:21:30,205
اين تنها اميدش  براي رسيدن به "والهالا"ـست
«سالنِ پذيرايي خداي اودين»

204
00:21:45,721 --> 00:21:47,848
!بدين خوکهاتون بخورنش

205
00:21:50,851 --> 00:21:52,811
و او را لعنت ميکنم

206
00:21:53,520 --> 00:21:56,064
تا هيچوقت واردِ "والهالا" نشود

207
00:21:56,481 --> 00:21:59,901
 باشد که هيچوقت با
خدايان خوشگذراني نکند

208
00:22:04,573 --> 00:22:06,325
چرا همچين کاري کرد؟

209
00:22:06,533 --> 00:22:08,410
نبايد اينکارو ميکرد

210
00:22:08,869 --> 00:22:11,413
يکي بهم گفته بود اين زمين
رو واسه خودش ميخواسته

211
00:22:11,413 --> 00:22:13,415
"و ميدونسته که "تريگويسون
،ادعاي اون زمين رو داشته

212
00:22:13,415 --> 00:22:15,584
اما دلش نميخواسته بفروشتش

213
00:22:17,044 --> 00:22:18,170
شنيدي پسر؟

214
00:22:18,712 --> 00:22:21,089
اينجا، کارها اينجوري جلو ميره

215
00:22:23,800 --> 00:22:26,219
،"اولاف" پسرِ "اينگُلف"

216
00:22:26,219 --> 00:22:28,597
"بيون" پسرِ "رگنار"

217
00:22:28,972 --> 00:22:33,685
 اين هديه که شاملِ نمک و خاک است
را بپذيريد

218
00:22:33,685 --> 00:22:39,733
تا همواره بياد داشته باشيد
که هم به زمين تعلق دارید،و هم به دریا

219
00:22:46,656 --> 00:22:50,035
اين بازوبندها شما را
،مُقيد به وفاداري نسبت به من خواهد کرد

220
00:22:50,160 --> 00:22:52,287
اربابِ شما، رئيس قبيله شما

221
00:22:53,205 --> 00:22:55,457
هر قسمي که بر اين بازوبند ها ميخوريد

222
00:22:55,457 --> 00:22:57,918
بايد موردِ احترام واقع شده
و حفظ شوند

223
00:22:57,918 --> 00:22:59,753
متوجه شديد
و آيا به اينها قسم ميخوريد؟

224
00:22:59,753 --> 00:23:01,546
بله ارباب

225
00:23:01,838 --> 00:23:03,965
و آيا با اربابتان، رئيس قبيله ـتات

226
00:23:03,965 --> 00:23:05,759
کاملا بيعت ميکنيد؟

227
00:23:05,801 --> 00:23:07,219
بله ارباب

228
00:23:09,554 --> 00:23:10,972
خوبه

229
00:23:11,056 --> 00:23:13,225
اين بازوبند ها را بياندازيد

230
00:23:19,815 --> 00:23:21,983
بيايد اينجا

231
00:23:30,700 --> 00:23:31,993
!جشن ميگيريم

232
00:23:32,452 --> 00:23:33,578
،اربابِ من

233
00:23:35,122 --> 00:23:37,249
،همگي ميخواهيم جشن بگيريم

234
00:23:37,249 --> 00:23:38,667
اما ميخواهيم بدانيم

235
00:23:38,667 --> 00:23:41,378
اين تابستان به کجا حمله خواهيم بُرد؟

236
00:23:41,378 --> 00:23:43,422
نميتوني دندون رو جيگر بذاري "رگنار"؟

237
00:23:43,422 --> 00:23:45,632
نه. بهمون بگوييد

238
00:23:45,799 --> 00:23:47,092
ميخوايم بدونيم

239
00:23:47,926 --> 00:23:49,052
حقِ دونستن داريم

240
00:23:49,845 --> 00:23:50,887
خيلي خب

241
00:23:51,346 --> 00:23:55,183
دوباره به شرق و سرزمينهاي شرقي

242
00:23:55,183 --> 00:23:56,393
و روسيه حمله خواهيم کرد

243
00:23:56,393 --> 00:23:57,978
هر سال

244
00:23:58,603 --> 00:24:01,690
!به يه جاي مشخص حمله ميکنيم

245
00:24:04,401 --> 00:24:06,987
اما جای دیگری هم هست

246
00:24:09,531 --> 00:24:11,783
 اگه انتخاب کنيد

247
00:24:13,285 --> 00:24:17,080
اُه بله، اره
انتخاب، آره

248
00:24:17,164 --> 00:24:20,959
من هم اين شايعات و اين داستان ها رو شنيدم؛

249
00:24:21,084 --> 00:24:23,295
،که اگه به غرب سفر کنيم

250
00:24:23,295 --> 00:24:25,046
يه جوري به سرزميني خواهيم رسيد

251
00:24:25,046 --> 00:24:28,258
که غني و با نعمتِ فراوان خواهد بود

252
00:24:29,217 --> 00:24:32,596
اما بهت ميگم که  من کِشتي هام

253
00:24:32,679 --> 00:24:34,431
و اعتبارم رو

254
00:24:34,764 --> 00:24:37,559
براي همچين نقشه خيالي‌ای به خطر نمیندازم

255
00:24:38,852 --> 00:24:41,771
...اينها کشتي هاي من هستند
...پولِ اونا رو من ميدم

256
00:24:41,980 --> 00:24:44,232
و هر جا من بگم خواهند رفت

257
00:24:44,691 --> 00:24:47,861
!و اينم ختم کلام

258
00:24:51,823 --> 00:24:53,617
!جشن ميگيريم

259
00:25:07,506 --> 00:25:09,382
!بذار ببينم

260
00:25:11,218 --> 00:25:13,512
حلقه خوبيه

261
00:25:18,934 --> 00:25:20,685
،"رگنار لاثبروک"

262
00:25:22,062 --> 00:25:24,648
ارل هارالدسون" ميخواد"
... باهات حرف بزنه

263
00:25:24,648 --> 00:25:26,608
خصوصی

264
00:25:28,318 --> 00:25:31,071
پيشِ عموت بمون

265
00:25:42,499 --> 00:25:44,793
..."رگنار لاثبروک"

266
00:25:48,171 --> 00:25:49,631
بشين

267
00:25:55,095 --> 00:25:56,721
گرسنه اي؟

268
00:25:58,348 --> 00:26:00,183
بله سرورم

269
00:26:04,563 --> 00:26:07,274
!ميخواي در عمارتِ من جشن بگيري

270
00:26:07,274 --> 00:26:09,901
!ميخواي سوار کِشيتهاي من بشي

271
00:26:09,901 --> 00:26:12,195
چيزِ ديگه اي ازم نميخواي؟

272
00:26:13,572 --> 00:26:17,158
...سرورم_
...همه ـش درباره غرب حرف ميزني _

273
00:26:17,367 --> 00:26:20,036
چي ازش ميدوني، هان؟

274
00:26:20,036 --> 00:26:22,747
چرا اينقدر مطمئني

275
00:26:22,747 --> 00:26:25,083
که سرزميني با موهبتهاي فراوان
وجود داره اونجا؟

276
00:26:25,083 --> 00:26:27,252
مطمئن که نميشه بود

277
00:26:27,669 --> 00:26:29,212
...اما باور دارم

278
00:26:29,212 --> 00:26:31,590
باورهات برام مهم نيستن

279
00:26:31,965 --> 00:26:35,093
،اون بيرون بهم بي احترامي کردي

280
00:26:35,093 --> 00:26:36,970
،و البته دفعه اولت هم نبود

281
00:26:38,013 --> 00:26:42,142
اما باور کن
اخرين بارت خواهد بود

282
00:26:48,773 --> 00:26:52,902
کي بهت گفت بری؟

283
00:26:57,782 --> 00:27:01,202
تو يه کشاورزي

284
00:27:02,245 --> 00:27:04,414
بايد به همين سرنوشتت قانع باشي

285
00:27:06,291 --> 00:27:09,878
مزرعه ها کم هستن
،اما هواخواه زياد دارند

286
00:27:10,962 --> 00:27:13,089
و افرادِ زيادي اينجا هستند

287
00:27:13,089 --> 00:27:15,884
که دوست دارند زمينت رو
تصرف کنند

288
00:27:18,303 --> 00:27:22,265
منظورِ اصليم رو
متوجه ميشي؟

289
00:27:22,474 --> 00:27:25,560
بله متوجه شدم

290
00:27:25,852 --> 00:27:30,148
پس ديگه هيچوقت تو کارهاي من
!فضولي نکن

291
00:27:43,703 --> 00:27:48,375
بهش اعتماد ندارم
مراقبش باشيد

292
00:27:49,751 --> 00:27:53,046
الان کجا داريم ميريم؟
من خيلي خسته ـم

293
00:27:53,046 --> 00:27:55,173
ميريم با خدايان حرف بزنيم

294
00:27:56,132 --> 00:27:58,760
اين کاريِ که ميکنيم

295
00:28:08,645 --> 00:28:11,690
چرا نمياي داخل؟
من منتظرم

296
00:28:17,779 --> 00:28:19,155
بشين

297
00:28:24,786 --> 00:28:26,329
چي ميخواي؟

298
00:28:26,996 --> 00:28:30,625
ميخوام بدونم خدايان
چه تقديري در نظر گرفتند

299
00:28:30,834 --> 00:28:32,168
...براي تو

300
00:28:32,168 --> 00:28:33,712
يا پسرت؟

301
00:28:35,130 --> 00:28:38,717
بيشتر ميخوام مالِ خودم رو بدونم

302
00:28:39,134 --> 00:28:41,886
خدايان تمايل دارند
تا اينده درخشاني داشته باشي

303
00:28:41,886 --> 00:28:43,221
اينو ميبينم

304
00:28:44,431 --> 00:28:48,643
اما ممکنه هر لحظه
از نيتِ خوبشون

305
00:28:49,018 --> 00:28:50,437
دست بکشند

306
00:28:50,478 --> 00:28:51,980
،براي داشتنِ آينده درخشان

307
00:28:51,980 --> 00:28:54,274
آيا بايد با قانون دست و پنجه نرم کنم؟

308
00:28:54,274 --> 00:29:00,363
بايد خدايان را متقاعد کني
تا مسير سرنوشت را تغيير دهند

309
00:29:00,363 --> 00:29:03,908
تا به دلخواهِ تو عمل نمايند

310
00:29:03,908 --> 00:29:06,202
اما قوانينِ انسانها

311
00:29:06,202 --> 00:29:11,249
در حدِ تغيير شکل دادن
کار کردن بروي خواستارِ خدايان نيستند

312
00:29:13,543 --> 00:29:16,463
پس بايد قوانينِ انسانها

313
00:29:17,297 --> 00:29:20,550
را در دستانِ خودم بگيرم؟

314
00:29:23,178 --> 00:29:24,763
جوابم رو بده

315
00:29:24,763 --> 00:29:27,307
تو همين الان جوابت رو ميدوني

316
00:29:28,516 --> 00:29:30,059
نه نميدونم

317
00:29:30,643 --> 00:29:33,229
خُب پس برو خودت
از خدايان بخواه

318
00:29:33,855 --> 00:29:35,857
از چي ميترسي؟

319
00:29:43,615 --> 00:29:44,491
بيرون منتظر بمون

320
00:29:45,074 --> 00:29:45,825
خيلي خب

321
00:29:47,452 --> 00:29:51,372
تو اصلا بهم کمک نکردي
مردِ کهن

322
00:29:54,417 --> 00:29:59,005
شايد سوالِ اشتباهي
رو پرسيدي

323
00:30:15,480 --> 00:30:17,273
اونها کجان ؟

324
00:30:17,273 --> 00:30:19,025
پسرهای من کجان ؟

325
00:30:19,025 --> 00:30:20,819
گفتید پیداشون میکنید

326
00:31:14,831 --> 00:31:16,875
بايد به ملاقاتِ فردِ خاصي برويم

327
00:31:17,083 --> 00:31:19,294
اسمش "فلوکي"ـه

328
00:31:19,294 --> 00:31:20,879
فلوکي"؟"

329
00:31:20,879 --> 00:31:23,381
مثه "لوکي خدا"؟

330
00:31:23,631 --> 00:31:26,759
اره اما يه فرقي داره

331
00:31:27,176 --> 00:31:28,803
چه فرقي؟

332
00:31:29,429 --> 00:31:31,639
اون خدا نيست

333
00:31:31,639 --> 00:31:34,267
چرا پس به جلسه نيومد؟

334
00:31:34,267 --> 00:31:36,269
...چونکه

335
00:31:37,312 --> 00:31:39,647
چونکه خجالتيه

336
00:31:45,403 --> 00:31:46,738
،"فلوکي"

337
00:31:46,738 --> 00:31:49,282
اين پسرم "بيورن"ـه

338
00:31:49,282 --> 00:31:49,991
سلام

339
00:31:50,408 --> 00:31:51,951
حالت چطوره؟

340
00:31:51,951 --> 00:31:55,830
خوبم. ممنون آقا

341
00:31:55,830 --> 00:31:58,541
بذار ببينمت

342
00:32:00,793 --> 00:32:03,338
...چشمات به پدرت رفته

343
00:32:03,338 --> 00:32:05,965
متاسفانه

344
00:32:05,965 --> 00:32:07,967
چرا متاسفانه؟

345
00:32:07,967 --> 00:32:10,303
،يعني اونم مثه تو خواهد شد

346
00:32:10,386 --> 00:32:13,056
،و بنابراين ميخواد که از تو بهتر باشه

347
00:32:13,056 --> 00:32:16,184
و بخاطر همين کارش
ازش متنفر خواهي بود

348
00:32:18,102 --> 00:32:21,022
چطوري با فقط نگاه کردن به صورتم
همچين حرفي ميتوني بزني؟

349
00:32:21,022 --> 00:32:23,274
اُه واسه درختها همينطوره

350
00:32:23,274 --> 00:32:25,068
فقط با نگاه کردن به درختها

351
00:32:25,068 --> 00:32:27,820
ميتونم بگم کدومشون بهترين الوار رو خواهند داشت

352
00:32:28,071 --> 00:32:32,533
ميتونم درونِ درخت رو ببينم

353
00:32:32,533 --> 00:32:34,535
...فلوکي" يه کِشتي سازه"

354
00:32:34,744 --> 00:32:38,581
البته بين کارهاي ديگه اي که بلده

355
00:33:07,986 --> 00:33:09,529
اين خودشه

356
00:33:10,488 --> 00:33:13,658
درونِ اين درخت دو تخته تقريبا عالي هست

357
00:33:13,700 --> 00:33:16,244
،دولا، و خم ميشن

358
00:33:16,244 --> 00:33:18,621
درست مثه بدنِ زن
از رانهاش تا کمرش

359
00:33:18,621 --> 00:33:24,002
وقتي اين درخت رو نصف کنم
پيداشون ميکنم

360
00:33:24,127 --> 00:33:27,046
يعني اينا رو ميتوني ببيني؟

361
00:33:28,548 --> 00:33:31,426
فکر ميکني شوخي ميکنم؟

362
00:33:41,728 --> 00:33:44,230
،درباره خيلي چيزها شوخي ميکنم

363
00:33:44,230 --> 00:33:45,982
،"پسرِ "رگنار

364
00:33:46,149 --> 00:33:49,861
اما هيچوقت درباره کِشتي سازي شوخي نميکنم

365
00:33:49,861 --> 00:33:53,364
فکر ميکني کشتي ها
اشياي بي جاني هستن؟

366
00:33:53,364 --> 00:33:57,744
خب...کِشتي خودمون چي؟

367
00:34:00,621 --> 00:34:03,458
سبک تر با گنجایش بیشتر خواهد بود

368
00:34:03,458 --> 00:34:04,709
ساختارش متفاوت هست

369
00:34:04,709 --> 00:34:07,003
با يه تخته محکمِ وسطي ساخته شده
دو تا تخته باريکه زيرش

370
00:34:08,838 --> 00:34:09,881
مستقيما به زانويي چارچوب ميخ خواهند شد

371
00:34:09,881 --> 00:34:12,091
اما اون يکي که زيره
...ببين

372
00:34:12,091 --> 00:34:13,926
از چارچوبِ اصلي حمايت ميکنه
،و با طناب بهش بسته ميشه

373
00:34:13,926 --> 00:34:14,677
،ميخ نميشه

374
00:34:14,886 --> 00:34:17,013
واسه همين ميتونن روي همديگه حرکت کنند

375
00:34:17,013 --> 00:34:19,932
،اين يعني جلوي موجها مثه بُز جفتک نميندازه

376
00:34:19,932 --> 00:34:22,643
اما مثه موج ازشون رد ميشه

377
00:34:23,102 --> 00:34:25,855
پس بدنه عميقتره _
 چند نفر ميتونن پارو بزنن؟

378
00:34:25,855 --> 00:34:27,690
،نوارهاي کنارشون رو ببرم

379
00:34:27,690 --> 00:34:29,984
کِشتي که تو آب ميوفته
شيارها بسته میشن

380
00:34:29,984 --> 00:34:32,361
 فکر ميکني سفرهاي طولاني رو تحمل میکنه؟

381
00:34:32,487 --> 00:34:35,573
اصلا واسه همین دارم میسازمش

382
00:34:37,909 --> 00:34:40,661
اما به اندازه کافي مقاوم خواهد بود؟

383
00:34:40,787 --> 00:34:44,832
تا وقتي داخلِ اب ننداختيمش
که نميتونيم بفهميم

384
00:35:09,107 --> 00:35:11,776
براي لنگر کشتي

385
00:35:11,776 --> 00:35:15,113
اين تنها چيزيِ که از تاخت و تازِ
تابستانِ گذشته واسم مونده

386
00:35:15,154 --> 00:35:16,697
نگران نباش

387
00:35:16,697 --> 00:35:21,786
(بزودي همانندِ کوتوله ها (مردان قد کوتاه با نيروهاي جادويي
!پولدار خواهيم شد

388
00:35:28,960 --> 00:35:31,337
دلم واست تنگ شده بود

389
00:35:38,761 --> 00:35:41,889
وقتي اينجا نبوديم
اتفاقي که نيوفتاد؟

390
00:35:44,225 --> 00:35:45,726
نه

391
00:36:10,042 --> 00:36:12,044
سلام "بيورن"ـه جوان

392
00:36:12,170 --> 00:36:14,088
"سلام "رولو

393
00:36:14,088 --> 00:36:16,174
پدر و مادرت کجان؟

394
00:36:16,174 --> 00:36:19,468
دارن حرف میزنن

395
00:36:22,388 --> 00:36:25,057
...خب، اِه

396
00:36:25,057 --> 00:36:27,560
گمونم بايد منتظر بشينيم

397
00:36:41,073 --> 00:36:42,867
،"خب "گيدا

398
00:36:43,743 --> 00:36:46,621
مادرت بهت ياد داده
چطوري از سپر استفاده کني؟

399
00:36:46,621 --> 00:36:49,665
بله ميدونم چطوري
ازش استفاده کنم

400
00:36:49,665 --> 00:36:52,543
مادرت مبارزِ مشهوري بود

401
00:36:52,543 --> 00:36:53,377
   بود؟ _
هست _

402
00:37:03,095 --> 00:37:07,934
مادرت مبارز مشهوريه

403
00:37:09,852 --> 00:37:12,730
يالا بچه ها بريد تو تختخواب و مردها رو تنها بزاریم

404
00:37:12,730 --> 00:37:15,149
مجبورم برم؟
(منم حلقه رو دارم (دیگه مرد شدم

405
00:37:15,149 --> 00:37:17,318
بذار يه مدتي بمونه

406
00:37:17,318 --> 00:37:19,737
!برو بخواب

407
00:37:21,447 --> 00:37:23,074
شب بخير بگو

408
00:37:23,074 --> 00:37:24,450
شب بخير پسر من

409
00:37:24,450 --> 00:37:27,370
شب بخير

410
00:37:27,745 --> 00:37:29,288
!هي

411
00:37:42,468 --> 00:37:44,011
بگو چه خبرهايي داري؟

412
00:37:44,512 --> 00:37:46,597
چه خبر از قايق؟

413
00:37:47,014 --> 00:37:48,891
تقريبا آماده ـس

414
00:37:52,770 --> 00:37:54,563
تو به "فلوکی" اعتماد داری ؟

415
00:37:55,815 --> 00:37:57,608
این تقریبا مثله جُک نیست ؟

416
00:37:58,359 --> 00:38:00,653
او یه قایق ساز بزرگه

417
00:38:00,778 --> 00:38:02,947
من به کاری که انجام میده اعتماد دارم

418
00:38:05,533 --> 00:38:07,576
من نميخوام زير دستت بشم

419
00:38:10,705 --> 00:38:13,499
اگه هم رده نباشيم
باهات نميام

420
00:38:14,166 --> 00:38:16,168
ما برادريم

421
00:38:17,962 --> 00:38:21,716
من و تو هميشه هم رتبه خواهيم بود

422
00:38:26,512 --> 00:38:28,806
پس بايد بريم خدمه کشتي پيدا کنيم

423
00:38:29,432 --> 00:38:32,935
مَردهاي زيادي نيستن که بخوان
برخلافِ ميل "هارالدسون" عمل کنن

424
00:38:34,103 --> 00:38:36,480
،خيلي ها خواهند ترسيد

425
00:38:36,856 --> 00:38:40,985
و بعضي هاشون ممکنه برن پيشش
و بهمون خيانت کنند

426
00:38:43,529 --> 00:38:46,574
بايد برم دستشويي

427
00:39:18,314 --> 00:39:20,691
ديروز، با يه دختري
تو شهر بودم

428
00:39:20,816 --> 00:39:22,068
ممنون

429
00:39:22,401 --> 00:39:24,487
او هم دختر خوشگلی بود

430
00:39:26,906 --> 00:39:28,366
چرا حرف نزنم؟

431
00:39:30,076 --> 00:39:32,578
هميشه به تو فکر ميکنم

432
00:39:33,245 --> 00:39:35,706
اینکه خیلی بده

433
00:39:36,707 --> 00:39:39,502
بهم توهين نکن زنِ مبارز

434
00:39:39,710 --> 00:39:40,711
نه

435
00:39:40,753 --> 00:39:45,466
من هيچوقت بهت توهين نکردم
...تو مبارزِ معرکه اي هستي

436
00:39:49,220 --> 00:39:52,431
اما احتمالا اونقدر مَردِ خوبي نيستي

437
00:40:28,092 --> 00:40:30,761
يه چيزي ديدم

438
00:40:30,761 --> 00:40:33,097
چي ديدي؟

439
00:40:34,306 --> 00:40:36,517
يه نشانه

440
00:40:37,560 --> 00:40:41,981
مطمئنم کرد که دارم
کارِ صحيح رو انجام ميدم

441
00:40:48,487 --> 00:40:50,823
شب بخير برادر

442
00:41:23,522 --> 00:41:25,149
زیبا

443
00:41:50,341 --> 00:41:51,926
بادبانها رو بنداز

444
00:41:53,719 --> 00:41:56,597
!فلوکي"! بادبانها"

445
00:41:56,931 --> 00:41:57,973
اين کِشتي غرق ميشه

446
00:41:57,973 --> 00:41:59,391
اين کِشتي غرق ميشه
!نه غرق نميشه

447
00:41:59,558 --> 00:42:02,686
نبايد تظاهر کنم که اين
!کشتي رو من ساختم

448
00:42:02,686 --> 00:42:06,232
!از حدِ توانايي هاي فروتنانه من فراتره

449
00:42:06,315 --> 00:42:07,983
!خودم بادبانها رو ميکشم

450
00:42:08,400 --> 00:42:10,361
"شرمنده ـم "رگنار

451
00:42:10,361 --> 00:42:12,613
!همه پولت رو هدر دادم
همه ـش شوخي بود

452
00:42:12,613 --> 00:42:14,240
خفه شو مَرد

453
00:42:43,936 --> 00:42:46,063
لنگر ته کشتي
خوب کار ميکنه

454
00:42:46,063 --> 00:42:48,399
اُه چه قشنگه

455
00:42:48,399 --> 00:42:50,526
چرا حرفم رو باور نميکردي؟

456
00:42:50,526 --> 00:42:53,070
!بهت گفتم که ميتونم

457
00:42:56,824 --> 00:43:00,911
 الان ديگه همه چي
"به خودت بستگي داره "رگنار لاثبروک
