﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,752
،آنچه در " وايکينگز " مشاهده کرديد

2
00:00:02,836 --> 00:00:04,337
، اون يه مرد جاه طلبه

3
00:00:04,421 --> 00:00:06,381
و ازاين واقعيت عصبانيه
،که بايد به عنوان رئيس قبيله

4
00:00:06,464 --> 00:00:09,342
،از من فرمانبرداري کنه و بهم وفادار باشه

5
00:00:09,467 --> 00:00:10,802
! حمله

6
00:00:10,885 --> 00:00:12,846
قبول داري که جنايتکاري؟

7
00:00:12,929 --> 00:00:15,432
و فقط مستحق شکستي؟

8
00:00:15,557 --> 00:00:16,474
!بريد دنبالش

9
00:00:16,558 --> 00:00:17,559
و فقط ارزش مردن رو داري؟

10
00:00:20,311 --> 00:00:21,813
پدر کجاست؟
اون مرده؟

11
00:00:21,896 --> 00:00:22,897
!اون مرده

12
00:00:23,023 --> 00:00:25,233
،اومدم تا بهت هشدار بدم که
.همسرم ازت متنفره

13
00:00:25,692 --> 00:00:28,028
،ارل هارلدسون " به "رولو" کلک زده "

14
00:00:28,111 --> 00:00:29,154
.و زندانيش کرده

15
00:00:29,279 --> 00:00:31,031
.داره تلاش ميکنه تا محل اختفاي تو رو پيدا کنه

16
00:00:31,156 --> 00:00:33,450
.تازه، شکنجش هم کرده

17
00:00:33,533 --> 00:00:35,201
برادر منو شکنجه کرده؟

18
00:00:35,285 --> 00:00:37,829
" اين يه تله ست براي تو،" راگنار

19
00:00:37,954 --> 00:00:39,456
،ميخوام که درخواست ملاقات با "ارل" رو بدي

20
00:00:39,581 --> 00:00:43,710
.و اونو به يه نبرد تن به تن دعوت کني،نبرد با من

21
00:01:37,972 --> 00:01:39,307
چيه؟

22
00:01:39,432 --> 00:01:41,726
...سرورم، اين مرد ميگه که از طرفـ

23
00:01:41,851 --> 00:01:44,312
.راگنار لاتبروک" پيغامي براتون آورده"

24
00:01:44,395 --> 00:01:45,814
!رهاش کنين

25
00:01:48,983 --> 00:01:50,819
پيغامش چيه؟

26
00:01:51,903 --> 00:01:57,325
.راگنار لاتبروک" شما رو به يه نبرد تن به تن دعوت ميکنه"

27
00:02:03,039 --> 00:02:07,085
.راگنار لاتبروک" خودشو خيلي آدم حساب کرده"

28
00:02:07,168 --> 00:02:09,754
.خُب،اون از نسله "اودين" ـه

29
00:02:14,551 --> 00:02:18,805
،راگنار گفت که اگه درخواست مبارزه رو رد کنيد"

30
00:02:18,888 --> 00:02:22,517
.تا آخر عمرتون شرمسار خواهيد بود

31
00:02:22,600 --> 00:02:24,936
...شرم بزرگ تري در پذيرفتن مبارزه با

32
00:02:24,936 --> 00:02:27,522
.يه جنايتکار وجود داره

33
00:02:27,605 --> 00:02:29,315
اون گمون ميکنه که اگه درخواستش رو قبول کنم؛
يعني اونو جدي ميگيرم؛

34
00:02:29,399 --> 00:02:31,401
.و اونو با خودم برابر ميدونم

35
00:02:32,652 --> 00:02:35,238
.درخواست مبارزه رد ميشه

36
00:02:35,363 --> 00:02:37,282
، به محض اينکه که "راگنار لاتبروک" توي "کته گات"   ،آفتابي بشه

37
00:02:37,407 --> 00:02:39,993
.دستگير و زنداني خواهد شد

38
00:02:40,076 --> 00:02:43,413
سنگ ها و استخوان ها

39
00:02:43,538 --> 00:02:46,207
.اون دنبال مرگ توئه

40
00:02:46,291 --> 00:02:48,293
قصد داره که فرمانده ي قبيله بشه؟

41
00:02:50,503 --> 00:02:54,132
،اگه شما رو بکشه
همين اتفاق نميفته؟

42
00:03:01,055 --> 00:03:04,976
.به "راگنار لاتبروک" بگو که درخواست مبارزه ـش رو ميپذيرم

43
00:03:05,059 --> 00:03:06,769
.ببريدش

44
00:03:27,207 --> 00:03:29,542
.بيا بگيريم بخوابيم

45
00:03:29,667 --> 00:03:31,377
.بايد استراحت کني و بخوابي

46
00:03:31,461 --> 00:03:33,796
.باشه، ميخوابم

47
00:03:35,548 --> 00:03:38,509
.واسه خوابيدن هميشه وقت هست

48
00:03:40,553 --> 00:03:43,431
،داشتم درمورد پسرانمون فکر ميکردم که

49
00:03:43,556 --> 00:03:46,559
.اگه الآن زنده بودند، چه شکلي شده بودند

50
00:03:48,895 --> 00:03:52,315
...فکر نکنـ
.در موردشون فکر نکن

51
00:03:52,440 --> 00:03:54,442
.به فردا فکر کن

52
00:03:55,985 --> 00:03:57,528
،که بايد مردي رو بکشم

53
00:03:57,654 --> 00:04:01,991
.که بيشتر از همه براش احترام قائلم

54
00:04:04,077 --> 00:04:05,662
احترام؟

55
00:04:07,997 --> 00:04:09,832
تو براي "راگنار لاتبروک" احترام قائلي؟

56
00:04:09,916 --> 00:04:11,626
چرا قائل نباشم؟

57
00:04:11,751 --> 00:04:13,753
...اون مثل گذشته ي خودِ منهـ

58
00:04:13,836 --> 00:04:16,214
.بي قرار و جاه طلب

59
00:04:18,508 --> 00:04:21,970
.و درمورد سرزمين هاي غربي هم حق داشت

60
00:04:22,095 --> 00:04:25,306
.ولي هميشه توي اعماق قلبم اينو ميدونستم

61
00:04:29,018 --> 00:04:31,646
پس چرا بهش نگفتي؟

62
00:04:31,729 --> 00:04:33,398
..چون هنگامي که اينا رو بهـ

63
00:04:33,481 --> 00:04:34,399
،راگنار لاتبروک" ميگفتم"

64
00:04:34,482 --> 00:04:36,734
،مصادف ميشد با هنگامي که تمام دوستانم

65
00:04:36,818 --> 00:04:38,778
،و حاميانم منو ترک ميکردن

66
00:04:38,861 --> 00:04:40,363
.و به اون ملحق ميشدن

67
00:04:41,739 --> 00:04:43,992
.کار غير ممکني بود

68
00:04:46,077 --> 00:04:47,036
،ولي حقيقت داره که

69
00:04:47,161 --> 00:04:50,373
.تقدير ما رو روبروي هم قرار داده

70
00:04:51,749 --> 00:04:55,712
و شايد اون مسير رسيدن به سرزمين هاي غربي
.رو براي من معلوم کرده

71
00:05:01,050 --> 00:05:04,178
،بعد از کشتنش
.اين تنها اميدمه

72
00:05:06,681 --> 00:05:11,060
پيشگو، وعده ي مُردن اونو بهت داده؟

73
00:05:11,519 --> 00:05:12,729
.آره

74
00:05:15,231 --> 00:05:16,566
.خوبه

75
00:06:08,785 --> 00:06:11,537
،سرورم

76
00:06:11,621 --> 00:06:14,791
.خداوندا،به سخنانم گوش فرا ده

77
00:06:16,125 --> 00:06:18,127
.به سخنانم گوش فرا ده

78
00:06:20,296 --> 00:06:24,133
.امروز يار و ياور من باش

79
00:06:24,258 --> 00:06:26,427
،همچون گذشته مرا با دعا و پشتيبانيت
،بدرقه کن

80
00:06:26,636 --> 00:06:28,930
.دشمنم را قربانيتان ميکنم

81
00:06:30,390 --> 00:06:32,934
...نشانه اي به من بده

82
00:06:40,566 --> 00:06:43,277
.حضورتان را احساس نميکنم

83
00:07:17,687 --> 00:07:20,731
.نگران نباش

84
00:08:08,112 --> 00:08:10,948
.اين يه نبرد تن به تنه

85
00:08:11,032 --> 00:08:13,075
،مبارزان ميتونن هر اسلحه

86
00:08:13,201 --> 00:08:15,036
.و سپري که دوست دارن ،انتخاب کنن

87
00:08:16,078 --> 00:08:19,290
.هر مردي 2 سپر داره

88
00:08:19,373 --> 00:08:21,459
،اگه هر دو سپر بشکنند

89
00:08:21,542 --> 00:08:25,046
،ديگه نميتونن سپرشون رو تعويض کنن

90
00:09:54,760 --> 00:09:56,429
!پدر،تو ميتوني انجامش بدي

91
00:09:57,430 --> 00:10:00,016
."تو ميتوني انجامش بدي،"ارل

92
00:10:00,141 --> 00:10:02,393
.کارشو تموم کن

93
00:11:58,926 --> 00:12:01,137
،ارباب "اودين" اينجا حاضره

94
00:12:03,639 --> 00:12:06,434
،منتظره تا ببينه کدوممون رو

95
00:12:06,559 --> 00:12:09,895
.همراه خودش به تالار بزرگ خواهد برد

96
00:12:12,523 --> 00:12:14,358
... پس سرانجام

97
00:12:14,442 --> 00:12:18,529
...،بايد سر ميز بزرگ

98
00:12:18,612 --> 00:12:21,574
.با همه ي خدايان شام بخورم

99
00:12:34,128 --> 00:12:35,546
!نه

100
00:12:35,629 --> 00:12:38,424
!نه

101
00:12:38,507 --> 00:12:40,134
!نه

102
00:12:52,730 --> 00:12:57,610
.امشب با پسرانمون خواهم نوشيد

103
00:13:12,249 --> 00:13:13,667
!بکشش

104
00:13:19,340 --> 00:13:21,050
!بکشش

105
00:14:10,766 --> 00:14:12,768
"زنده باد،فرمانده "راگنار

106
00:14:19,984 --> 00:14:22,486
"زنده باد،فرمانده "راگنار

107
00:14:22,570 --> 00:14:25,239
"زنده باد،فرمانده "راگنار

108
00:14:25,322 --> 00:14:26,866
"زنده باد،فرمانده "راگنار

109
00:14:26,949 --> 00:14:29,118
"زنده باد،فرمانده "راگنار

110
00:14:29,201 --> 00:14:31,787
"زنده باد،فرمانده "راگنار

111
00:14:31,871 --> 00:14:34,206
"زنده باد،فرمانده "راگنار

112
00:14:34,290 --> 00:14:35,875
"زنده باد،فرمانده "راگنار

113
00:14:36,876 --> 00:14:38,460
"زنده باد،فرمانده "راگنار

114
00:14:39,461 --> 00:14:41,046
"زنده باد،فرمانده "راگنار

115
00:14:42,047 --> 00:14:44,550
"زنده باد،فرمانده "راگنار

116
00:15:10,659 --> 00:15:12,119
.بپذير

117
00:15:12,202 --> 00:15:13,913
!قبولش کن! قبولش کن

118
00:15:22,004 --> 00:15:24,048
!قبولش کن

119
00:15:40,731 --> 00:15:43,609
،"ارباب "راگنار

120
00:15:43,692 --> 00:15:46,195
،من اومدم تا وفاداريم را
.سوگند بخورم

121
00:15:46,278 --> 00:15:49,365
.و با شما و خانوادتون بيعت کنم

122
00:15:49,448 --> 00:15:50,991
،از امروز به بعد

123
00:15:51,075 --> 00:15:54,036
.ليف"، تو دوست مني"

124
00:15:55,621 --> 00:15:57,706
،"و تو، "توريستن

125
00:15:57,790 --> 00:15:59,500
،"و تو، "آرنه

126
00:15:59,625 --> 00:16:01,835
.شما دوستان من هستيد

127
00:16:12,596 --> 00:16:14,139
اسمت چيه؟

128
00:16:14,223 --> 00:16:16,266
."تاستيگ"،ارباب "راگنار"

129
00:16:17,267 --> 00:16:20,646
،آيا وفاداري و بيعتت را

130
00:16:20,729 --> 00:16:22,648
،از همين امروز

131
00:16:22,731 --> 00:16:24,233
به من و خانواده ام سوگند ميخوري؟

132
00:16:24,358 --> 00:16:25,484
!پس خیلی طول نمیکشه

133
00:16:28,696 --> 00:16:32,282
.به بازو بندم قسم ميخورم

134
00:16:32,366 --> 00:16:35,536
.ولي ازتون تقاضايي دارم،ارباب

135
00:16:35,619 --> 00:16:36,829
چه تقاضايي؟

136
00:16:36,912 --> 00:16:39,289
،دفعه ي بعدي که ميخواهيد حمله کنيد

137
00:16:39,415 --> 00:16:41,333
.من رو هم همراهتون ببريد

138
00:16:49,008 --> 00:16:52,886
،نميخوام که بهت بي احترامي کنم
...ولي حقيقت اينه که

139
00:16:53,012 --> 00:16:54,722
خيلي پيرم؟

140
00:16:56,432 --> 00:16:58,600
.آره،پيرم

141
00:17:00,477 --> 00:17:02,980
.ولي توي تمام عمرم،يه مبارز بودم

142
00:17:03,063 --> 00:17:06,859
سال هاي سال با ارباب "هارالدسون" سفر کردم،

143
00:17:06,942 --> 00:17:10,279
و بر عليه زمين دارهاي شرق جنگيدم

144
00:17:10,362 --> 00:17:14,783
و با چشمان خودم مرگ دوستان دوران جواني ام را ديدم

145
00:17:14,908 --> 00:17:17,828
و من در کنار آنها مبارزه کردم

146
00:17:17,953 --> 00:17:21,165
و هيچ وقت زخمي نشدم

147
00:17:22,750 --> 00:17:26,545
همه دوستان و همراهان دوران
جواني ام مُردند

148
00:17:26,628 --> 00:17:29,506
و اکنون در تالار خدايان با آنها

149
00:17:29,631 --> 00:17:32,092
...غذا ميخورند و نوشيدني مي نوشند

150
00:17:32,176 --> 00:17:34,553
در حالي که من

151
00:17:34,636 --> 00:17:36,638
از آنها دورم

152
00:17:38,682 --> 00:17:40,017
و مشتاق ديدار با آنها هستم

153
00:17:41,018 --> 00:17:43,562
براي همينه که ازتون خواهش ميکنم، ارباب

154
00:17:43,687 --> 00:17:48,400
به من فرصتي بدين تا با افتخار در ميدان جنگ بميرم

155
00:17:48,484 --> 00:17:51,528
.و در بهشت "والهالا" به دوستانم ملحق شوم

156
00:18:07,586 --> 00:18:11,131
اين تابستان ما کشتي هاي بيشتري
براي رفتن به غرب در اختيار خواهيم داشت

157
00:18:11,215 --> 00:18:13,425
که تضمين کننده آينده ماست

158
00:18:13,550 --> 00:18:15,552
.وقتي به انگلستان برگرديم

159
00:18:15,677 --> 00:18:18,555
بياييد "تاستينگ" رو هم با خودمون ببريم

160
00:18:18,639 --> 00:18:20,057
همه موافقين؟

161
00:18:20,140 --> 00:18:21,308
بله

162
00:18:33,320 --> 00:18:36,323
تو لازم نيست قسم بخوري

163
00:18:38,784 --> 00:18:40,202
تا همين الان هم بهاي سنگيني

164
00:18:40,327 --> 00:18:42,746
براي وفاداريت به من پرداختي

165
00:18:44,832 --> 00:18:48,961
با اين وجود من بازم قسم ميخورم، برادر

166
00:18:49,086 --> 00:18:51,130
قسم ميخورم که با تو

167
00:18:51,213 --> 00:18:54,383
...همسرت و خانواده ات صادق باشم

168
00:18:56,176 --> 00:18:58,554
تا وقتي که براي ما ثروت به همراه داشته باشي

169
00:19:03,433 --> 00:19:06,979
چه جوري ميتونيم با هم برابر و مساوي باشيم، برادر؟

170
00:19:42,764 --> 00:19:44,224
چرا موافقت کردي که براي
"ارل هارولدسون"

171
00:19:44,308 --> 00:19:46,310
چنين مراسم بزرگي برگزار کني؟

172
00:19:47,561 --> 00:19:50,480
مگه اون دشمنت نبود؟

173
00:19:50,606 --> 00:19:55,611
خب اون مَرد و جنگجويي بزرگ هم بود

174
00:19:57,196 --> 00:19:59,698
اون در طول زندگيش شهرت زيادي به دست آورده بود

175
00:19:59,698 --> 00:20:02,868
.و حالا که مُرده، لايق چنين مراسميه

176
00:20:07,623 --> 00:20:10,000
ميخوام يه چيزي نشونت بدم

177
00:21:11,812 --> 00:21:15,023
جنازه را در جاي مخصوص بگذاريد

178
00:21:33,667 --> 00:21:36,712
.بياين هدايايمان را پيشکش کنيم

179
00:22:03,613 --> 00:22:06,241
"زنده باد "راگنار لاتبروک

180
00:22:14,750 --> 00:22:16,084
"درود بر "راگنار

181
00:22:16,209 --> 00:22:17,836
!راگنار

182
00:22:21,882 --> 00:22:23,550
درود بر راگنار

183
00:22:38,690 --> 00:22:41,026
"زنده باد "راگنار لاتبروک

184
00:22:59,878 --> 00:23:01,338
!برو کنار

185
00:23:11,932 --> 00:23:15,435
اجازه ميخوام تا هيزم (براي آتش زدن مُرده) رو روشن کنم

186
00:25:14,179 --> 00:25:18,600
مساله مهمي هست که بايد بهت بگم

187
00:25:22,020 --> 00:25:24,397
من دوباره باردار شدم

188
00:26:25,083 --> 00:26:27,544
اومدي ما رو بکشي؟

189
00:26:27,669 --> 00:26:29,504
چرا بايد همچين کاري بکنم؟

190
00:26:29,588 --> 00:26:32,591
چون "راگنار" بهت گفته

191
00:26:32,674 --> 00:26:34,259
اين مرسومه که "اِرل" جديد

192
00:26:34,342 --> 00:26:37,178
با خوانواده "اِرل" قديمي اينکارو ميکنه

193
00:26:37,304 --> 00:26:40,307
راگنار شماها رو نميکشه

194
00:26:43,018 --> 00:26:45,478
از کجا ميدوني؟

195
00:26:45,562 --> 00:26:48,315
برادرم کينه جو نيست

196
00:26:48,398 --> 00:26:50,817
که يه کمي هم عجيبه

197
00:26:57,324 --> 00:26:59,075
...خب

198
00:27:00,327 --> 00:27:04,080
حتي اگه نميريم هم

199
00:27:04,164 --> 00:27:07,292
اونا بازم از ما متنفرن و ازمون دوري ميکنن

200
00:27:07,375 --> 00:27:08,710
و مجبورمون ميکنن که از اينجا بريم

201
00:27:08,793 --> 00:27:10,629
با وجود اينکه ميدونن هيچ کس ما رو نخواهد پذيرفت

202
00:27:10,754 --> 00:27:12,589
همچين کاري نميکنن

203
00:27:14,382 --> 00:27:16,885
اگه من ضمانتت رو بکنم

204
00:27:18,803 --> 00:27:21,931
هيچ کس مجبورت نميکنه جايي بري

205
00:27:23,767 --> 00:27:25,852
همچين جراتي ندارن

206
00:27:32,275 --> 00:27:34,653
در اِزاش از ما چي ميخواي؟

207
00:27:38,698 --> 00:27:41,701
تو يه زماني با يک "ارل" ازدواج کرده بودي

208
00:27:45,830 --> 00:27:48,958
دلت نميخواد با يکي ديگه شون ازدواج کني؟

209
00:27:50,794 --> 00:27:51,961
کي؟

210
00:27:55,507 --> 00:27:57,509
منظورت چيه کي؟

211
00:28:00,553 --> 00:28:02,263
!من

212
00:28:44,848 --> 00:28:47,475
خوک ها خوب دارن چاق ميشن

213
00:28:47,600 --> 00:28:49,936
درست مثل مادرت

214
00:28:53,273 --> 00:28:54,774
هوا سرده

215
00:28:54,774 --> 00:28:56,151
حتي اين داخل

216
00:29:04,909 --> 00:29:06,453
ديگه طاقت صبر کردن براي بهار

217
00:29:06,578 --> 00:29:08,413
يا حمله ها رو ندارم

218
00:29:08,496 --> 00:29:10,999
ميخوام به انگلستان برم

219
00:29:13,752 --> 00:29:15,086
نه

220
00:29:16,629 --> 00:29:17,672
چي؟

221
00:29:17,797 --> 00:29:19,799
.گفتم نه-
اما چرا؟-

222
00:29:19,883 --> 00:29:21,885
چون من ميگم

223
00:29:23,887 --> 00:29:27,474
اينقدر براي اينکه خودتو تو خطر بندازي عجله نداشته باش

224
00:29:27,599 --> 00:29:29,809
!اما تو نميتوني سرنوشت منو تغيير بدي

225
00:29:31,519 --> 00:29:34,230
درست مثل عموت حرف ميزني

226
00:29:34,355 --> 00:29:37,358
وقتي نميدونه چي بگه

227
00:29:38,568 --> 00:29:39,736
بيا

228
00:29:51,498 --> 00:29:54,083
راگنار من خيلي از داستانهاي تو رو شنيدم

229
00:29:54,167 --> 00:29:55,794
...اما بهم بگو

230
00:29:55,919 --> 00:29:57,921
راگناروک" چيه؟"

231
00:30:02,050 --> 00:30:05,428
خيلي موقع ها اسمش رو شنيدم

232
00:30:05,512 --> 00:30:07,430
اما تا الان نفهميدم

233
00:30:07,514 --> 00:30:09,974
معنيش چي ميتونه باشه

234
00:30:10,058 --> 00:30:13,061
بياين به اين مسيحي نادان

235
00:30:14,062 --> 00:30:15,647
نشون بديم "راگناروک" چيه

236
00:30:19,025 --> 00:30:20,777
برگ ها رو بيار

237
00:30:52,559 --> 00:30:56,896
از بين رفتن قدرت خدايان و چيرگي قدرت شيطاني اينگونه اتفاق مي افتد که

238
00:30:56,980 --> 00:31:00,108
سه سال زمستان سخت خواهد بود

239
00:31:02,068 --> 00:31:04,779
و تابستان هايي سياه

240
00:31:09,325 --> 00:31:12,537
مردم تمام اميدشان را از دست خواهند داد

241
00:31:12,662 --> 00:31:14,581
و گرفتار طمع

242
00:31:14,664 --> 00:31:17,917
فساد و جنگ داخلي خواهند شد

243
00:31:18,960 --> 00:31:21,921
"ميدگاردسورمَن"
ماري غول پيکر

244
00:31:22,046 --> 00:31:25,258
از اقيانوس برميخيزد

245
00:31:25,341 --> 00:31:29,846
دريا را متلاطم خواهد کرد و سيلي عظيم ايجاد ميکند

246
00:31:31,514 --> 00:31:34,767
فِنرير" گرگ غول آسا"

247
00:31:35,894 --> 00:31:39,397
زنجيرهاي نامرئي اش را پاره ميکند

248
00:31:41,858 --> 00:31:43,401
آسمان ها تيره و تار ميشوند

249
00:31:43,526 --> 00:31:47,113
و "سورت" غول آتش

250
00:31:47,196 --> 00:31:49,032
با شعله هاي مهلکش به پيش مي آيد

251
00:31:49,157 --> 00:31:51,242
و خدايان را نابود ميکند

252
00:31:52,243 --> 00:31:56,789
اُدين" از دروازه هاي والهالا به پا ميخيزد"

253
00:31:56,915 --> 00:32:01,044
تا براي آخرين بار با گرگ نبرد کند

254
00:32:02,045 --> 00:32:04,130
ثور" مار بزرگ را خواهد کشت"

255
00:32:04,255 --> 00:32:06,841
اما از زهر مهلک آن خواهد مرد

256
00:32:08,968 --> 00:32:12,889
سورت" آتش را در سرتاسر زمين"
مي پراکند

257
00:32:14,182 --> 00:32:18,645
(در آخر "فِنرير" (گرگ غول آسا
خورشيد را مي بلعد

258
00:32:18,645 --> 00:32:20,647
! نـــــــــــه

259
00:33:02,230 --> 00:33:05,858
خب اين آدماي اسکاتلندي از کجا به ساحل اومدن؟

260
00:33:05,984 --> 00:33:06,901
نيومدن

261
00:33:06,985 --> 00:33:08,945
منظورت چيه نيومدن؟

262
00:33:09,028 --> 00:33:10,780
اونا با سه تا کشتي اومدن

263
00:33:10,905 --> 00:33:15,118
و حالا کشتي هاشون در مسير رودخانه "تاين" دارن به پيش ميان

264
00:33:19,163 --> 00:33:22,083
اونا کشتي هايي دارن که ميتونن از اقيانوس بگذرن

265
00:33:22,208 --> 00:33:24,210
و باهاش از رودخانه هم عبور ميکنن؟

266
00:33:25,920 --> 00:33:27,505
اينا ديگه چه جور آدمايي هستن؟

267
00:33:27,630 --> 00:33:29,090
اگه دارن از مسير رودخانه "تاين" ميان

268
00:33:29,215 --> 00:33:32,552
اونوقت قربان ميتونيم به زودي اين موضوع رو بفهميم

269
00:33:32,635 --> 00:33:33,761
"آره درسته لرد "ويجيا

270
00:33:33,845 --> 00:33:36,848
انگار تو همه چي راجع به اونا ميدوني

271
00:33:36,931 --> 00:33:40,184
تو ادعا کردي که نيروهاي ماورايي دارن

272
00:33:40,268 --> 00:33:44,147
!براي همين با تعداد کم تونستن شکستتون بدن

273
00:33:44,272 --> 00:33:46,566
من فقط گفتم مثل شياطين ميجنگند

274
00:33:46,691 --> 00:33:50,403
انگار که از مرگ هيچ هراسي ندارن

275
00:33:52,113 --> 00:33:54,115
برخلاف تو، وزير؟

276
00:33:54,198 --> 00:33:56,993
من به اندازه همه آدم ها از مرگ ميترسم

277
00:33:57,076 --> 00:33:59,912
اما از اينکه بعد از مرگ

278
00:34:00,038 --> 00:34:02,790
خداوند دوباره منو زنده کنه، ترسي ندارم

279
00:34:02,915 --> 00:34:05,251
!اوه، آفرين به تو

280
00:34:06,419 --> 00:34:08,463
!بياين، همه شما

281
00:34:09,464 --> 00:34:12,759
يه چيز جديدي دارم که ميخوام نشونتون بدم

282
00:34:20,099 --> 00:34:22,810
بذارين اين مارها اين شياطين رو نيش بزنند

283
00:34:22,935 --> 00:34:24,937
بذارين اونايي هم که اينقدر ضعيفن

284
00:34:25,021 --> 00:34:26,981
و از اينکه در راه مبارزه براي

285
00:34:27,065 --> 00:34:29,400
پادشاه و اربابشون بميرن هم نيش بزنند

286
00:34:29,525 --> 00:34:30,818
سرورم! نه! نه

287
00:34:32,445 --> 00:34:34,363
"وحشت زده به نظر مياي ارباب "ويجيا

288
00:34:34,489 --> 00:34:36,824
ايمانت رو از دست دادي؟

289
00:34:36,949 --> 00:34:38,367
ديگه مطمئن نيستي

290
00:34:38,451 --> 00:34:40,078
که بعد از مرگ دوباره زنده ميشي؟

291
00:34:40,203 --> 00:34:41,829
!رحم کنيد

292
00:34:41,913 --> 00:34:43,831
شخصا اميدوارم اينگونه نباشه

293
00:34:43,956 --> 00:34:46,793
!اميدوارم اونجا ولت کنه تا بپوسي

294
00:34:46,876 --> 00:34:48,419
!نــــه

295
00:34:54,425 --> 00:34:55,843
!نه! خدايا

296
00:34:58,262 --> 00:34:59,472
!خدايا

297
00:35:00,556 --> 00:35:02,100
!نـــه

298
00:35:05,353 --> 00:35:09,899
حالا بياين خودمون رو براي دفاع در برابر

299
00:35:09,982 --> 00:35:13,111
.اين مُشرک ها و وحشي ها آماده کنيم
