﻿1
00:01:33,301 --> 00:01:34,469
،هر 9 سال یکبار

2
00:01:34,552 --> 00:01:39,307
،به معبد "آپسالا" سفر میکنیم

3
00:01:39,390 --> 00:01:40,558
.تا از خدایان تشکر کنیم

4
00:01:40,642 --> 00:01:44,479
،و قربانی هایی برای همه ی کارهایی که برامون کردن
.بهشون تقدیم کنیم

5
00:01:44,562 --> 00:01:48,483
،برای محافظت از خودمون
،برای موفقیت در میدان نبرد

6
00:01:48,566 --> 00:01:51,986
برای باران هایی که باعث رشد
.محصولاتمون میشن

7
00:01:52,112 --> 00:01:56,116
،و البته
.برای فرزندانمون

8
00:02:00,245 --> 00:02:02,413
،امسال
،قصد نداشتم که برم

9
00:02:02,497 --> 00:02:06,501
.چون اینجا خیلی کارا داشتم که انجام بدم

10
00:02:08,545 --> 00:02:13,842
،بعدش پسر زاده نشده ـم
،ظالمانه ازم گرفته شد

11
00:02:17,554 --> 00:02:19,722
،و منو به فکر فرو بُرد، که چه کارایی کردم

12
00:02:19,806 --> 00:02:22,058
.که باعث خشم خدایان شدم

13
00:02:33,695 --> 00:02:37,657
مسیحی ها چطوری چنین رنجی رو تحمل میکنن؟

14
00:02:39,159 --> 00:02:42,245
،توی کتاب مقدس گفته شده که
.تمام درد و رنج ها تموم میشن

15
00:02:45,248 --> 00:02:49,794
،به هر حال
.تصمیم به رفتن گرفتم

16
00:02:50,587 --> 00:02:54,090
،میخوام برای اولین بار بچه ها رو هم ببرم

17
00:02:54,215 --> 00:02:56,676
.اومدنشون برام مهمه

18
00:02:56,759 --> 00:02:58,761
تو چه طور؟

19
00:03:00,471 --> 00:03:03,558
من؟
من چه طور؟

20
00:03:03,558 --> 00:03:06,060
باهامون میای؟

21
00:03:08,563 --> 00:03:11,441
،شاید ترجیح میدی که این جا بمونی

22
00:03:11,524 --> 00:03:14,068
.و خدای خودتو بپرستی

23
00:03:19,741 --> 00:03:23,745
.نه، خوشحال میشم که باهات بیام

24
00:03:23,828 --> 00:03:25,455
.خوبه

25
00:03:25,580 --> 00:03:28,583
.در هر صورت میبردمت

26
00:03:34,297 --> 00:03:37,717
،هدیه ای برای خدایان
.برای فرزندان

27
00:03:41,638 --> 00:03:45,433
.برای بهبودی دخترم دعا کن

28
00:03:46,434 --> 00:03:48,102
هدیه ای برای خدایان

29
00:03:48,186 --> 00:03:51,189
.برای سلامتی و موفقیت دعا کن

30
00:03:59,656 --> 00:04:01,491
.هدیه ی من برای خدایان

31
00:04:01,574 --> 00:04:05,203
.من نعمتشون رو برای پسرم میخوام

32
00:04:07,956 --> 00:04:11,501
.گیدا"، تو پیشکش ها رو بگیر"

33
00:04:11,584 --> 00:04:13,920
برای خدیان، به خاطر تشکر
.برای نوزاد جدیدم

34
00:04:14,003 --> 00:04:15,755
مرسی

35
00:04:19,634 --> 00:04:21,427
..."راگنار"

36
00:04:23,721 --> 00:04:26,849
خوشحال نیستی که داریم میریم "آپسولا"؟

37
00:04:26,933 --> 00:04:29,143
.معلومه که خوشحالم

38
00:04:30,561 --> 00:04:32,939
چرا نباید خوشحال باشم؟

39
00:04:35,233 --> 00:04:36,901
،وقتی به "آپسولا" برسیم

40
00:04:36,985 --> 00:04:40,989
از خدایان سوال میکنیم که چرا
،با یه دست میکِشَنِمون

41
00:04:41,114 --> 00:04:43,950
.ولی با دست دیگه دورمون میکنن

42
00:04:43,992 --> 00:04:48,037
،چرا اونا منو فرمانده میکنن
و پسرم رو میکشن؟

43
00:04:49,789 --> 00:04:53,001
.ما میتونیم پسران بیشتری داشته باشیم

44
00:04:53,084 --> 00:04:56,170
مگه سعیمون رو نکردیم؟

45
00:05:55,605 --> 00:05:57,190
"آرنه"

46
00:06:04,447 --> 00:06:07,450
.گیدا"،بلند شو"

47
00:06:07,617 --> 00:06:09,077
.مراقب باش

48
00:06:09,202 --> 00:06:11,204
"راگنار"

49
00:06:49,450 --> 00:06:51,202
"آپسولا"

50
00:07:04,966 --> 00:07:07,218
!"فلوکی"

51
00:07:31,659 --> 00:07:33,286
اینم از بیشه مقدس

52
00:07:35,246 --> 00:07:38,749
برو و هدایای مردمُ پیشکش کن

53
00:08:05,026 --> 00:08:06,944
میدونه؟

54
00:08:07,945 --> 00:08:09,405
نه

55
00:08:53,741 --> 00:08:56,536
."درود بر خدایان و "وانیر

56
00:08:56,619 --> 00:08:59,789
درود بر خدایان و الهه

57
00:08:59,830 --> 00:09:03,292
."درود بر "اودین"،"ثور"،و "فری

58
00:09:03,376 --> 00:09:07,630
."درود بر "ولی"،"سیف" و "همیدال

59
00:09:07,713 --> 00:09:11,759
."درود بر "بالدر"،"براگی" و "ایر

60
00:09:11,801 --> 00:09:15,137
"درود بر "فریا"، "لوکی"، و "فریگ

61
00:09:15,179 --> 00:09:19,141
"درود بر "لین"، "ایفن" و "میمیر

62
00:09:19,267 --> 00:09:22,311
."درود بر "نورد"، "ران" و "تیر

63
00:09:23,312 --> 00:09:27,275
درود بر نیزه ی "اودین" و
."چکش "ثور

64
00:09:27,358 --> 00:09:30,695
.درود بر زمین حاصلخیز

65
00:09:30,820 --> 00:09:32,363
...همگیـ

66
00:09:34,615 --> 00:09:36,492
درود بر همگیـشان

67
00:09:36,617 --> 00:09:37,660
درود بر همگیـشان

68
00:09:37,743 --> 00:09:39,620
درود بر همگیـشان

69
00:09:48,337 --> 00:09:51,841
میدونی اون کیه،مگه نه؟

70
00:09:51,966 --> 00:09:53,801
.معلومه

71
00:09:53,884 --> 00:09:57,722
،این "ثور" ـه
"چکشش رو نگه میداره، "میونیر

72
00:09:57,847 --> 00:10:01,684
کیه که صدای خرد کردن استخوان ها رو
توی طوفان نشنیده باشه؟

73
00:10:01,809 --> 00:10:03,519
،کسی که به ثور قدرتمند اعتقاد نداره

74
00:10:03,644 --> 00:10:05,521
قاتل سرما و آتشه؟

75
00:10:24,665 --> 00:10:28,044
،فری"،پروردگار"

76
00:10:28,127 --> 00:10:32,965
،درونم نطفه ای قرار بده
.و پسری بهم ببخش

77
00:10:33,049 --> 00:10:35,301
،همونطور که همیشه همراه منی

78
00:10:35,384 --> 00:10:38,554
،حتی اگه میخوای، منو کر و کور کن

79
00:10:38,679 --> 00:10:43,476
.ولی قبل از اینکه دیر بشه، بهم پسری بده

80
00:10:43,726 --> 00:10:47,396
خونی که برات میریزیم رو قبول کن

81
00:10:48,147 --> 00:10:49,982
با افتخار پیشکشت می کنیم

82
00:10:51,942 --> 00:10:53,152
پروردگارا

83
00:10:55,988 --> 00:10:57,239
قبل از اینکه خیلی دیر بشه

84
00:10:57,323 --> 00:10:59,283
منو باز حامله کن

85
00:11:03,496 --> 00:11:04,580
درود بر

86
00:11:04,705 --> 00:11:05,790
همشون

87
00:11:10,628 --> 00:11:13,964
درود بر فریر لوکی و فریگ

88
00:11:14,048 --> 00:11:17,093
اودین"، پدر"

89
00:11:17,176 --> 00:11:19,804
.اومدم تا عشقتون رو تقاضا کنم

90
00:11:19,887 --> 00:11:21,806
میخوام رشد کنم، و پیشرفت کنم

91
00:11:21,931 --> 00:11:25,142
.تا روح بگیرم، و عاقل بشم
.به حرفم گوش کن، پروردگارا

92
00:11:36,654 --> 00:11:39,573
،خدای خدایان

93
00:11:39,657 --> 00:11:44,662
.پدر، دعاهایم را بشنو

94
00:11:45,371 --> 00:11:49,250
.بذار که خواسته هات رو بدونم

95
00:11:49,333 --> 00:11:53,003
،همونطور که پیشگو گفته

96
00:11:53,045 --> 00:11:56,048
درسته که پسران زیادی خواهم داشت؟

97
00:11:57,216 --> 00:12:01,846
،قربانی ناقابلـم را بپذیر

98
00:12:03,139 --> 00:12:05,599
.بعدش پاسخی بهم بده

99
00:12:15,234 --> 00:12:18,362
چه کسی پسرمو به دنیا میاره؟

100
00:12:31,542 --> 00:12:33,377
چه قدر خوبه، "رولو"؟

101
00:12:33,461 --> 00:12:35,337
مخصوصا به خاطر این که
.در کنار هم، اینجاییم

102
00:12:35,421 --> 00:12:38,215
،آره، تا وقتی که توی "اوپوسالا" هستیم

103
00:12:38,340 --> 00:12:42,803
.بذار که از هر لحظه لذت ببریم، و حال کنیم

104
00:12:50,561 --> 00:12:52,229
،قبلاً هم اینجا اومدی
هلگا"؟"

105
00:12:52,313 --> 00:12:53,898
!نه

106
00:12:54,023 --> 00:12:55,566
میدونی اینجا چه خبره؟

107
00:12:55,691 --> 00:12:57,568
.یه داستانایی شنیدم

108
00:12:57,693 --> 00:13:00,529
.و همشون درست بودن

109
00:13:00,571 --> 00:13:03,866
ولی اونا تو رو برای اتفاقایی که اینجا میوفته آماده  نمیکنن

110
00:13:05,993 --> 00:13:08,621
.نمیتونم واسه دونستنش صبر کنم

111
00:13:09,622 --> 00:13:12,792
غذا کی آماده میشه، "هلگا"؟

112
00:13:12,917 --> 00:13:14,293
!گرسنمه

113
00:13:15,669 --> 00:13:17,588
!تو همیشه گرسنه ای

114
00:13:17,671 --> 00:13:21,383
،معلومه که هستم
.ولی همیشه برای غذا گرسنه نیستم

115
00:13:30,726 --> 00:13:33,562
میتونی حسش کنی، "گیدا"؟

116
00:13:33,646 --> 00:13:38,234
میتونی حضور در پیشگاه خدایان رو احساس کنی؟

117
00:13:38,275 --> 00:13:41,237
.اونا تالار های زرینشون رو برای دیدن ما ترک کردن

118
00:13:41,278 --> 00:13:43,405
.مطمئنا اونا اینجا هستن

119
00:13:43,447 --> 00:13:45,241
.بینمون قدم میزنن

120
00:13:45,282 --> 00:13:47,368
.و در موردمون قضاوت میکنن

121
00:13:47,451 --> 00:13:50,704
پس کی قربانی هامون رو پیشکش میکنیم؟

122
00:13:50,788 --> 00:13:52,873
در انتهای جشن

123
00:13:52,957 --> 00:13:55,501
و تو همین مدت، با خدایان
جشن میگیریم

124
00:13:55,626 --> 00:13:58,838
.و از حضورشون به هر نحوی لذت میبریم

125
00:14:00,548 --> 00:14:03,551
.به "اتلستن" یه نوشیدنی بده

126
00:14:05,553 --> 00:14:07,972
.کشیش... فنجونت

127
00:14:13,561 --> 00:14:16,480
مادر، قبلاً هم اینجا اومدی؟

128
00:14:16,564 --> 00:14:17,648
یه بار

129
00:14:17,731 --> 00:14:19,984
آیا از خدایان چیزی درخواست کردی؟

130
00:14:20,067 --> 00:14:25,990
،آره، و اونا هر چی رو که استحقاقش رو داشتم
.بهم بخشیدن

131
00:14:58,272 --> 00:15:00,274
این دیگه چیه؟

132
00:15:01,442 --> 00:15:05,279
.همه ی اینا به عنوان قربانی کشته شدن

133
00:15:06,864 --> 00:15:09,366
.شیش،هفت،هشت،نُه

134
00:15:09,450 --> 00:15:10,868
.هفت،هشت،نُه

135
00:15:10,910 --> 00:15:12,912
نُه بز، و نُه خوک

136
00:15:12,995 --> 00:15:14,580
.از هر چیزی 9 تا هست

137
00:15:14,705 --> 00:15:17,708
آره،9 تا از هر نژاد

138
00:15:21,629 --> 00:15:24,214
و این چی؟

139
00:15:24,256 --> 00:15:28,260
.این برای تمام انساناییه که انتخاب شدن

140
00:16:20,229 --> 00:16:23,357
.بیا بهمون ملحق شو،کشیش

141
00:16:29,363 --> 00:16:30,698
،نوشیدنی

142
00:16:30,739 --> 00:16:33,033
به افتخار شب ها و خدایان بنوش

143
00:16:36,537 --> 00:16:40,666
.اوه،اینو بخور

144
00:17:27,588 --> 00:17:30,132
یه شایعه ای شنیدم که پادشاه "هوریک"،خودش

145
00:17:30,257 --> 00:17:33,218
.توی جشنواره حاضر میشه

146
00:17:35,679 --> 00:17:38,348
.شایعه نیست

147
00:17:38,432 --> 00:17:40,601
.میخوام که ببینمش

148
00:17:41,602 --> 00:17:46,607
.داستان ها و افسانه های فوق العاده ای در موردش گفته شده

149
00:17:50,110 --> 00:17:52,112
مرسی

150
00:18:06,293 --> 00:18:10,255
،میخوای بری بیرون
مگه نه؟

151
00:18:13,634 --> 00:18:15,636
.لطفا بمون

152
00:18:18,055 --> 00:18:20,641
چرا نمیتونی بمونی؟

153
00:19:27,332 --> 00:19:31,628
."معلومه که خسته نیستی،"اتلستن

154
00:19:31,753 --> 00:19:34,506
،نه توی این سفری که شروع کردی

155
00:19:34,631 --> 00:19:36,800
.و باید تموم به پایان برسه

156
00:19:42,014 --> 00:19:44,141
..لیف"ـ"

157
00:19:45,726 --> 00:19:48,729
.اگه بذاری برم، دوباره میفتم

158
00:19:48,812 --> 00:19:53,817
نه خدایان مواظب تو هستند

159
00:20:14,421 --> 00:20:18,300
کشیش، منتظرت بودم

160
00:21:09,184 --> 00:21:11,520
!راهب ها، تکون بخورین

161
00:21:12,938 --> 00:21:14,898
!آدم احمق روستایی
!بلند شین

162
00:21:14,982 --> 00:21:16,316
چطور جرات میکنی مزاحم ما بشی؟

163
00:21:16,441 --> 00:21:17,818
برو بیرون... از اینجا گمشو بیرون

164
00:21:17,943 --> 00:21:19,945
از معبد برو بیرون

165
00:21:20,070 --> 00:21:22,114
!راهب ها

166
00:21:22,239 --> 00:21:25,367
اگه زندگیتون براتون ارزش داره، همین حالا تمومش کنین

167
00:21:25,450 --> 00:21:28,370
احمق ها! ایشون پادشاه "هوریک" هستند

168
00:21:54,271 --> 00:21:58,483
اتلستن" میخوام با کسی آشنات کنم"

169
00:22:11,997 --> 00:22:16,001
تو باید راگنار لاتبروک باشی

170
00:22:19,338 --> 00:22:22,132
باید بگم باعث افتخار و سعادت منه

171
00:22:22,215 --> 00:22:23,842
که بالاخره با تو ملاقات کردم

172
00:22:23,925 --> 00:22:26,219
آوازه و نامت همه جا شنیده میشه، راگنار لاتبروک

173
00:22:26,345 --> 00:22:29,514
اینو میدونم چون خیلی ها بهم گفتن

174
00:22:29,639 --> 00:22:32,184
که چه جوری اِرل "هارولدسون" رو کشتی

175
00:22:32,267 --> 00:22:34,269
و یه نوع کشتی جدید ساختی

176
00:22:34,353 --> 00:22:36,021
و باهاش برای اولین بار به غرب سفر کردی

177
00:22:36,146 --> 00:22:38,482
و پادشاه انگلستان رو شکست دادی

178
00:22:39,483 --> 00:22:42,903
در واقع، باورش برام خیلی سخته که

179
00:22:43,028 --> 00:22:46,615
تو الان اینجا جلوی من ایستادی

180
00:22:46,698 --> 00:22:48,950
لطفا بفرمایید، بفرمایید

181
00:22:51,536 --> 00:22:53,872
سیاحان و راویان تعریف کردند

182
00:22:53,997 --> 00:22:55,874
که چطوری بر تخت پادشاهی نشستی

183
00:22:55,957 --> 00:22:57,959
با کشتن و شکست دادن

184
00:22:58,043 --> 00:22:59,961
شش نفر از عموهات که پدرت رو کشته بودند

185
00:23:00,045 --> 00:23:02,047
و مادرم

186
00:23:02,130 --> 00:23:05,217
و همه خواهرها و برادرهام

187
00:23:06,218 --> 00:23:10,555
همینطور هم شنیدم که چگونه دادگاه هات رو اداره میکنی

188
00:23:10,680 --> 00:23:13,141
و مردم به قوانینت

189
00:23:13,225 --> 00:23:15,185
قضاوت و فرمانت احترام میذارند

190
00:23:15,268 --> 00:23:20,357
و برای همین در اینجا و همین مکان

191
00:23:20,440 --> 00:23:23,693
در حضور خدایان

192
00:23:24,694 --> 00:23:28,907
من وفاداری

193
00:23:30,075 --> 00:23:32,244
و کمک خودم رو تقدیم میکنم

194
00:23:39,334 --> 00:23:42,921
من درخواستت رو با تمام وجود میپذیرم

195
00:23:44,464 --> 00:23:47,926
در اِزاش چه کاری میتونم برات انجام بدم؟

196
00:23:49,177 --> 00:23:52,222
میتونین با نیروهاتون به من ملحق بشین

197
00:23:52,305 --> 00:23:53,390
چیزایی که تا حالا به دست آوردم

198
00:23:53,473 --> 00:23:56,393
هنوز راضیم نکردن

199
00:23:56,476 --> 00:24:00,605
میخوام لشکر بیشتری رو به غرب بفرستم

200
00:24:00,730 --> 00:24:02,149
بله برای حمله و غارت

201
00:24:02,274 --> 00:24:05,152
اما همچنین برای کشف سرزمین های جدید

202
00:24:05,277 --> 00:24:07,487
سرزمین های دیگه ای هم در غرب هست؟

203
00:24:07,612 --> 00:24:10,031
"قلمرویی هست به نام "فِرانکیا

204
00:24:10,115 --> 00:24:13,118
سرزمینی بزرگتر، ثروتمندتر

205
00:24:13,201 --> 00:24:16,830
و بسیار قدرتمندتر از انگلستان

206
00:24:16,955 --> 00:24:18,957
اتلستن" بیا اینجا"

207
00:24:21,084 --> 00:24:22,669
بیا

208
00:24:24,045 --> 00:24:25,964
این مرد اونجا رو دیده

209
00:24:26,965 --> 00:24:30,343
من یک راهب مسیحی در انگلستان بودم

210
00:24:30,469 --> 00:24:33,388
به عنوان مبلغ مذهبی به سرزمین های دیگه هم سفر کردم

211
00:24:33,472 --> 00:24:36,016
راجع به مسیحی ها شنیدم

212
00:24:36,141 --> 00:24:37,934
...و خداشون

213
00:24:38,977 --> 00:24:41,688
و تو هنوز هم مسیحی هستی؟

214
00:24:43,440 --> 00:24:44,483
نه

215
00:24:44,608 --> 00:24:45,817
!البته که نه

216
00:24:45,942 --> 00:24:49,404
چه جوری میتونی مسیحی باشی و در میان خدایان ما راه بری؟

217
00:24:49,488 --> 00:24:51,323
من برای ماجراجویی جدید باهات همراه میشم

218
00:24:51,406 --> 00:24:53,116
راگنار لاتبروک

219
00:24:53,200 --> 00:24:55,327
و با رضایت کامل با نیروهام به تو ملحق میشم

220
00:24:55,410 --> 00:24:58,497
البته به عنوان پادشاه معمولا علاقه ندارم

221
00:24:58,622 --> 00:25:00,582
که شخصا با

222
00:25:00,665 --> 00:25:03,001
اِرل" ها (فرمانروایان مناطق) یا کس دیگه وارد معامله بشم"

223
00:25:05,170 --> 00:25:07,422
اما باور کن، همین که اسمم همراه با نام تو باشه

224
00:25:07,506 --> 00:25:09,132
برام باعث خوشحالیه

225
00:25:09,216 --> 00:25:13,053
وقتی که شاعران و قصه گویان، داستان چگونگی سفر مردان اسکاندیناوی

226
00:25:13,178 --> 00:25:15,055
و کشف سرزمین های تازه رو نقل کنند

227
00:25:19,309 --> 00:25:22,604
خواهش میکنم، بفرمایید، میل کنید، بخورید

228
00:25:30,320 --> 00:25:33,782
چرا به خودت زحمت دادی و برگشتی؟

229
00:25:33,865 --> 00:25:35,450
گشنه ام بود

230
00:25:40,664 --> 00:25:44,501
تا الان چندتا ادم کشتی؟

231
00:25:45,460 --> 00:25:46,753
فکر نمیکنم بدونی

232
00:25:46,878 --> 00:25:49,506
هرکاری که دلم بخواد اینجا انجام میدم

233
00:25:49,589 --> 00:25:52,175
فکر کردم با هم اومدیم اینجا

234
00:25:52,259 --> 00:25:54,553
تو با اِرل راگنار اومدی اینجا

235
00:25:54,636 --> 00:25:56,513
... فکر کردم با هم اومدیم اینجا و

236
00:25:56,596 --> 00:25:59,891
ما با هم اومدیم اینجا

237
00:26:00,016 --> 00:26:02,018
ما با هم هستیم

238
00:26:03,562 --> 00:26:06,982
چرا همش اذیتم میکنی؟

239
00:26:08,483 --> 00:26:12,821
من همینی هستم که میبینی و عوض هم نمیشم

240
00:26:14,406 --> 00:26:17,075
نه برای تو، نه برای برادرم

241
00:26:17,158 --> 00:26:19,578
و نه برای هیچکس

242
00:26:21,955 --> 00:26:24,958
پس اگه میخوای برو

243
00:26:28,295 --> 00:26:33,258
اما یه روزی من یه آدم بزرگی میشم

244
00:26:33,383 --> 00:26:34,759
و تو منو ترک کردی

245
00:26:34,843 --> 00:26:38,221
فقط به خاطر اینکه به زن های دیگه ام توجه میکردم

246
00:26:53,945 --> 00:26:58,116
اگه واقعا میخوای مرد بزرگی بشی

247
00:26:58,199 --> 00:27:01,953
الان نباید با پادشاه "هوریک" ملاقات میکردی؟

248
00:27:02,037 --> 00:27:03,121
منظورت چیه؟

249
00:27:03,204 --> 00:27:07,375
خب، الان برادرت اونجاست

250
00:27:09,127 --> 00:27:10,170
و شکی نیست که اون تا الان

251
00:27:10,295 --> 00:27:12,380
ماجرای اینکه چه جوری به غرب سفر کرده... تنهایی

252
00:27:12,464 --> 00:27:16,551
و همه موفقیت هایی که به دست آورده اونم تنهایی... همه رو تعریف کرده

253
00:27:17,636 --> 00:27:20,013
اگه اینقدر کله شق نبودی

254
00:27:20,138 --> 00:27:23,058
!تو هم الان اونجا بودی، اما می بینی که دعوت نشدی

255
00:27:23,141 --> 00:27:26,269
و حتی راجع بهش هم نمیدونی

256
00:27:27,270 --> 00:27:30,273
من میتونستم بهت بگم

257
00:27:32,067 --> 00:27:33,985
"می بینی "رولو

258
00:27:34,110 --> 00:27:36,488
تو هم به من به همون اندازه که من بهت نیاز دارم، احتیاج داری

259
00:27:38,990 --> 00:27:42,410
البته اگه واقعا میخوای برای خودت کسی بشی

260
00:27:57,008 --> 00:27:59,386
راگنار لاتبروک

261
00:27:59,511 --> 00:28:01,596
من به افتخاراقبال نیک تو مینوشم

262
00:28:01,721 --> 00:28:03,515
امیدوارم خدایان همچنان لطفشون رو شامل حالت کنند

263
00:28:03,598 --> 00:28:06,101
و نام و آوازه ات رو وسعت ببخشند

264
00:28:06,226 --> 00:28:10,230
"و همینطور هم برای شما، پادشاه "هوریک

265
00:28:10,271 --> 00:28:12,232
واقعا بهم افتخار دادی که وفاداریت رو به

266
00:28:12,273 --> 00:28:13,441
به عنوان "ارل" به من اعلام کردی

267
00:28:13,566 --> 00:28:16,277
منو ببخش اگه مشتاق به نظر میرسم

268
00:28:16,361 --> 00:28:20,407
تا از توانایی ها و شهرت و اعتبارت استفاده کنم

269
00:28:20,448 --> 00:28:22,992
اونم هرچه زودتر

270
00:28:24,828 --> 00:28:27,414
که چیکار کنیم؟

271
00:28:27,455 --> 00:28:30,667
"یک فرمانروایی در "گوتلند" هست به نام "بورگ

272
00:28:30,750 --> 00:28:31,918
اون شخص مهمیه

273
00:28:32,001 --> 00:28:34,504
اما مدام ادعا میکنه که حق قانونی

274
00:28:34,587 --> 00:28:36,881
به یک سری از زمین های من داره

275
00:28:36,965 --> 00:28:38,299
منو تهدید میکنه

276
00:28:38,383 --> 00:28:41,219
سال قبل تقریبا به محدوده حکومتی من حمله کرد

277
00:28:41,261 --> 00:28:43,680
اما در لحظه آخر، عقب نشینی کرد

278
00:28:43,763 --> 00:28:47,350
و حالا، یکبار دیگه

279
00:28:47,434 --> 00:28:51,271
داره منو تهدید میکنه

280
00:28:54,274 --> 00:28:59,279
و من چه جوری تو این زمینه میتونم کمک کنم؟

281
00:29:00,989 --> 00:29:06,453
حاضری به عنوان مامور من به "گوتلند" بری؟

282
00:29:06,536 --> 00:29:07,620
هیچ کس دیگه ای به نظرم نمیرسه

283
00:29:07,746 --> 00:29:09,372
که ترجیح بدم به نیابت من اونجا بره

284
00:29:09,456 --> 00:29:13,293
با این شهرتی که تو داری و آوازه ات که همه جا پیچیده

285
00:29:13,376 --> 00:29:15,462
اگه مشکل حل بشه

286
00:29:15,545 --> 00:29:18,715
من برای همیشه بهت مدیون میشم

287
00:29:20,717 --> 00:29:22,927
نظرت چیه؟

288
00:29:52,457 --> 00:29:54,000
.بیا

289
00:30:43,216 --> 00:30:47,846
تو با اجازه و خواست خودت اومدی اینجا؟

290
00:30:53,226 --> 00:30:54,894
بله

291
00:30:56,771 --> 00:31:00,400
اول بهت مشکوک بودم

292
00:31:01,401 --> 00:31:03,486
احساسم اینجوری میگفت

293
00:31:03,570 --> 00:31:07,073
برای همین با ارباب راگنار صحبت کردم

294
00:31:07,198 --> 00:31:12,203
و فهمیدم که تو کشیش بودی

295
00:31:13,413 --> 00:31:15,456
مسیحی بودی

296
00:31:15,582 --> 00:31:18,585
و خدایی را به نام عیسی مسیح میپرستیدی

297
00:31:18,710 --> 00:31:20,670
درسته؟

298
00:31:22,255 --> 00:31:23,590
بله

299
00:31:24,591 --> 00:31:27,302
و آیا هنوزم همین خدا رو میپرستی؟

300
00:31:27,427 --> 00:31:31,180
آیا هنوزم، در قلبت یک مسیحی هستی؟

301
00:31:31,264 --> 00:31:32,932
نه

302
00:31:35,643 --> 00:31:37,228
دوباره بگو

303
00:31:38,688 --> 00:31:40,231
نه

304
00:31:42,400 --> 00:31:45,361
...و برای بار سوم

305
00:31:46,362 --> 00:31:48,865
بگو

306
00:31:52,493 --> 00:31:54,996
نه

307
00:32:02,295 --> 00:32:06,591
میدونی برای چی اینجایی، درسته؟

308
00:32:06,674 --> 00:32:11,638
تو به عنوان قربانی برای خدایان به اینجا آورده شدی

309
00:32:38,456 --> 00:32:39,749
اومدم اینجا بهت بگم

310
00:32:39,832 --> 00:32:45,380
که قربانی کردن این مرد خدایان را خشنود نخواهد کرد

311
00:32:45,505 --> 00:32:47,215
اون نه میلی به این کار داره

312
00:32:47,298 --> 00:32:51,260
و هم اینکه ایمانی به "اُدین" نداره

313
00:32:51,344 --> 00:32:54,263
قلبش فاسده

314
00:32:54,347 --> 00:32:58,351
و خدای دروغینش رو انکار نمیکنه

315
00:33:01,354 --> 00:33:05,358
به نظر میاد بالاخره خدات به کمکت اومد

316
00:33:07,193 --> 00:33:11,280
به جاش یک نفر از بین شما باید قبول کنه که

317
00:33:11,364 --> 00:33:15,076
جای اون رو فردا به عنوان قربانی پرکنه

318
00:33:15,201 --> 00:33:18,204
اگرنه، همه محکوم به شکست خواهیم بود

319
00:33:20,540 --> 00:33:25,461
خدایان هنگام عصبانیت همه را تنبیه خواهند کرد

320
00:33:25,545 --> 00:33:29,966
و حمایت خود را از همه ما بازپس خواهند گرفت

321
00:33:37,223 --> 00:33:40,393
نه، تو نه

322
00:33:58,911 --> 00:34:03,916
قبل از اینکه کس دیگه ای بخواد این افتخار رو نصیب خودش بکنه

323
00:34:07,086 --> 00:34:10,381
من میخوام که قربانی بشم

324
00:34:10,465 --> 00:34:13,134
به خاطر خانواده ام

325
00:34:13,217 --> 00:34:17,764
و به خاطر همه شما

326
00:34:19,265 --> 00:34:22,435
دوستانم

327
00:34:24,395 --> 00:34:29,609
"اما بیشتر به خاطر همه انسان های "میدگارد

328
00:34:29,734 --> 00:34:33,279
امیدوارم که خدایان قربانی شدن من رو بپذیرند

329
00:34:33,362 --> 00:34:38,367
که در اون صورت با رضایت کامل این کار رو انجام میدم
