﻿1
00:00:33,992 --> 00:00:36,036
وايکينگ ها
فصل اول
قسمت نهم

2
00:01:02,353 --> 00:01:04,773
"قلمرو فرمانده "بورگ
"سوئد، "گوتلند

3
00:01:25,376 --> 00:01:28,505
 امشب يه سوارکارو بفرستين
.و تا صبح برٍميگرده

4
00:01:29,506 --> 00:01:31,299
اگه همینجوری وایسم زیر پام علف سبز میشه

5
00:01:31,299 --> 00:01:34,135
اين يارو، فرمانده "بورگ" ديگه چه طور آدميه؟

6
00:01:35,053 --> 00:01:38,264
اصلا خوب پذیرایی نمیکنن
.حالا هر کي ميخوان، باشن

7
00:01:38,264 --> 00:01:41,267
.مخصوصا اگه چند روز کامل رو تو سفر باشند

8
00:01:59,702 --> 00:02:02,163
تو فرستاده ي پادشاه "هوريک"ـي؟

9
00:02:03,998 --> 00:02:07,168
.ميتونم يه بار بهتون بگم که دارين وقتتونو تلف ميکنيد
اين سرزمين منه

10
00:02:07,335 --> 00:02:09,504
.و من ميخوام بهم برگردونده بشه

11
00:02:09,504 --> 00:02:10,964
ختم کلام

12
00:02:11,631 --> 00:02:13,842
.اون ميخواد که باهات صلح کنه

13
00:02:13,842 --> 00:02:15,552
..و باهاتون بهـ

14
00:02:16,219 --> 00:02:16,928
.توافقاتي برسه

15
00:02:17,387 --> 00:02:20,807
،پس بهش بگيد، اگه سرزمينمو ترک کنه
.ميتونيم صلح کنيم

16
00:02:21,599 --> 00:02:24,018
.اما قبلش خبري از صلح نيست

17
00:02:27,063 --> 00:02:30,441
،چطوري ميتوني صلح کني
،"فرمانده "بورگ

18
00:02:30,441 --> 00:02:32,694
وقتی انقدر اصرار به اهانت داري

19
00:02:32,694 --> 00:02:34,821
اگه بهش حمله کنم و شکستش بدم

20
00:02:34,904 --> 00:02:37,574
بيشتر از اين حرفا بهش اهانت نميشه؟

21
00:02:37,907 --> 00:02:40,243
!نه اگه خوب بجنگه

22
00:02:40,243 --> 00:02:42,412
به هر حال

23
00:02:42,662 --> 00:02:47,083
.مطمئنم که مبارزه به مذاقش خوش مياد

24
00:03:00,138 --> 00:03:01,347
اسمت چيه؟

25
00:03:03,433 --> 00:03:05,101
"راگنار لاتبروک"

26
00:03:06,186 --> 00:03:08,771
،تو "راگنار لاتبروک"ـي

27
00:03:09,022 --> 00:03:11,149
هموني که به غرب سفر کرده؟

28
00:03:12,442 --> 00:03:15,069
.سورپرايز شدم، که در موردش شنيديد

29
00:03:17,238 --> 00:03:19,365
چطوري سورپرايز شدي؟

30
00:03:20,033 --> 00:03:22,243
.هرکسي درمورد شاهکارت شنيده

31
00:03:29,417 --> 00:03:33,004
 پس چرا از مهمونامون نخواستيم که
لباساشون رو خشک کنن و غذا بخورن؟

32
00:03:33,296 --> 00:03:35,215
.باهاشون به خوبي رفتار کنيد

33
00:03:35,298 --> 00:03:39,052
بهشون نوشیدنی و غذا بديد، بذارين که
،خودشون رو خشک کنن

34
00:03:39,052 --> 00:03:43,806
فردا، من و تو دوباره با هم حرف ميزنيم
"راگنار لاتبروک"

35
00:04:07,664 --> 00:04:10,416
.سه روزه که هيچي نخوردي

36
00:04:24,514 --> 00:04:26,057
ميبيني؟

37
00:04:29,269 --> 00:04:31,229
.دلم آشوبــه

38
00:04:35,191 --> 00:04:36,234
برو پيش فالگير

39
00:04:37,068 --> 00:04:38,987
.بپرس، شايد دلشوره هات دليلي دارن

40
00:04:39,696 --> 00:04:42,657
.بعضي وقتا بهتره که تقدير يکي رو ندوني

41
00:04:44,617 --> 00:04:46,452
از حرفاي ديروزت معلوم بود که

42
00:04:46,661 --> 00:04:48,663
پادشاه "هوريک" آمادست تا به
.توافق برسه

43
00:04:48,663 --> 00:04:51,582
و ميخواد در مورد زمين هاي من که
اشغالشون کرده

44
00:04:51,916 --> 00:04:53,209
به تفاهماتي برسه؟

45
00:04:53,334 --> 00:04:55,003
حاضره پولي بهتون بده

46
00:04:55,003 --> 00:04:57,505
تا از ادعاي نامشروعتون رو سرزمينش

47
00:04:57,505 --> 00:04:59,215
صرف نظر کنيد

48
00:04:59,215 --> 00:05:01,217
."الآن منو نا اميد کردي، "راگنار لاتبروک

49
00:05:01,217 --> 00:05:03,011
.فکر کردم که با يه هدف جدي و هم به اينجا اومدي

50
00:05:03,011 --> 00:05:06,556
.اگه ميخواين، فقط قيمت رو بگيد-
سرزمين خيلي با ارزشه-

51
00:05:07,140 --> 00:05:09,642
به خاطر همينه که پادشاه هوريک ميخواد
.واسه خودش نگهش داره

52
00:05:09,726 --> 00:05:11,853
هر بخشي از زمين، يه قيمتي داره

53
00:05:11,853 --> 00:05:13,313
.درست مثه هر انسان

54
00:05:13,604 --> 00:05:15,023
.خب، مثه اينکه در جريان نيستي

55
00:05:15,189 --> 00:05:18,776
 اين يه قطعه زمين نيست
.که توش شلغم و پياز پرورش بدن

56
00:05:19,652 --> 00:05:21,696
داريم در مورد زمين وسيعي
حرف ميزنيم

57
00:05:21,696 --> 00:05:23,531
و روي اين زمين، و زير اين زمين
.معدن هايي هستن

58
00:05:23,531 --> 00:05:25,533
.که ارزش بسياري دارن

59
00:05:25,658 --> 00:05:28,578
پس چرا نبايد از ادعاي خودم
دفاع کنم؟

60
00:05:28,578 --> 00:05:30,788
پادشاه "هوريک" مخالف ادعاي شماست

61
00:05:30,788 --> 00:05:33,374
ولي هنوز، با حسن نيت

62
00:05:33,583 --> 00:05:35,251
دوست داره که بهتون لطف کنه

63
00:05:35,543 --> 00:05:38,796
.اگه قيمت معقولانه اي مد نظرتونه،بگيد

64
00:05:40,548 --> 00:05:44,761
در حال حاظر
.قيمت من سر پادشاه "هوريک" ـه

65
00:05:46,554 --> 00:05:47,930
خب پس

66
00:05:48,723 --> 00:05:50,892
به نظر کارم اينجا تمومه

67
00:05:51,017 --> 00:05:53,978
صبر کن، خواهش ميکنم
.بشين، بشين

68
00:05:55,104 --> 00:05:57,815
.بذار ببينيم، شايد راه ديگه اي پيدا کرديم

69
00:05:57,815 --> 00:05:59,317
چي تو ذهنت داري؟

70
00:05:59,609 --> 00:06:01,444
اگه زمينمو بهش اجاره بدم، چي؟

71
00:06:01,444 --> 00:06:04,864
اين زمينو تا وقتي که شاه "هوريک" زنده  ـست
بهش اجاره بدم، چطور؟

72
00:06:05,156 --> 00:06:10,661
يا اينکه داوري در مورد زمين رو بندازيم عقب
اما معادن رو تقسيم کنيم؟

73
00:06:11,746 --> 00:06:13,122
چي ميگي

74
00:06:13,664 --> 00:06:16,542
از اين طريق ميتونيم مذاکره کنيم؟

75
00:06:19,295 --> 00:06:21,464
چرا که نه؟

76
00:06:24,133 --> 00:06:26,803
... اختيار مذاکره از اين طريق

77
00:06:26,803 --> 00:06:29,847
بهم داده نشده

78
00:06:29,847 --> 00:06:33,893
 منظورت اينه که پادشاه "هوريک" تو رو بدون
هيچ خواسته اي به اينجا فرستاده؟

79
00:06:34,268 --> 00:06:37,063
!و هنوز داره در مورد صلح حرف ميزنه

80
00:06:37,063 --> 00:06:39,440
.نميدونم چي تو سرشه

81
00:06:39,440 --> 00:06:42,360
.پس بعدش، شايد بايد ازش بخواي

82
00:06:46,656 --> 00:06:48,324
:بذار يه پيشنهاد بدم

83
00:06:48,658 --> 00:06:50,368
،چرا يکي از افرادتو برنگردوني

84
00:06:50,368 --> 00:06:53,079
 که ميتونه چاره ي منو  براي اين مشکل به
.پادشاه "هوريک" تقديم کنه

85
00:06:53,496 --> 00:06:54,956
.اگه فکر ميکني کارسازه

86
00:06:54,956 --> 00:06:57,625
.خوبه. فرستاده هاي تو چندين روز زمان ميگيرن

87
00:06:57,625 --> 00:07:02,213
 پس، چرا در همين مدت تو و افرادت
به ديدن درخت "هميشه بهار" معروف نميريد؟

88
00:07:02,213 --> 00:07:06,050
فقط به خاطر اندازش معروف نيست، بلکه به اين خاطره
.که هيچوقت حياتش رو از دست نميده

89
00:07:06,050 --> 00:07:08,136
چه تابستون، چه زمستون

90
00:07:08,136 --> 00:07:10,638
بعضي از مردم حتي ميگن که "ايدگراسيل" ـه

91
00:07:10,638 --> 00:07:12,640
.همون درختي که آسمون رو بالا نگه داشته

92
00:07:12,640 --> 00:07:15,101
.و من هم براتون يه گارد محافظتي تدارک ميبينم

93
00:07:15,101 --> 00:07:17,186
فقط يه چيز ديگه
.يه درخواست خيلي کوچيک

94
00:07:17,186 --> 00:07:21,524
.ميخوام که يکي از اين افرادت محض احتياط بمونه

95
00:07:21,524 --> 00:07:23,526
اميدوارم که فهميده باشي

96
00:07:29,073 --> 00:07:32,076
.برادرم "رولو" اينجا خواهد موند

97
00:07:39,250 --> 00:07:40,877
"فلوکي"

98
00:07:53,097 --> 00:07:54,932
چه مدت بايد تو راه باشيم؟

99
00:07:55,099 --> 00:07:58,728
تقریبا 3 روز طول میکشه تا به درخت برسیم

100
00:08:00,897 --> 00:08:03,107
به نظر هوا بارونيه

101
00:08:06,652 --> 00:08:07,904
بيا

102
00:08:19,540 --> 00:08:21,250
واسه چي اومدي؟

103
00:08:21,250 --> 00:08:23,586
.نگران همسرم شدم

104
00:08:24,003 --> 00:08:27,173
فکر ميکني که همسرت در معرض خطره؟

105
00:08:28,341 --> 00:08:32,595
.کابوس هاي عجيب غريبي ديدم

106
00:08:32,595 --> 00:08:34,597
توي خوابت چه اتفاقي ميفتاد؟

107
00:08:34,597 --> 00:08:38,476
.اشکال تاريکي شبا ميان سراغم

108
00:08:38,476 --> 00:08:40,853
شکل هیولان

109
00:08:40,853 --> 00:08:42,188
زماني که بيدار ميشم

110
00:08:42,563 --> 00:08:44,941
آروم ميرن توي سايه
.بد شکلن

111
00:08:44,941 --> 00:08:48,945
.اما به محض اينکه ميخوام بخوابم، دوباره بيرون ميان

112
00:08:49,237 --> 00:08:50,905
.اوه، آره

113
00:08:51,697 --> 00:08:54,367
.اين سايه ها از تالار هاي جهنم ميان

114
00:08:55,284 --> 00:08:58,663
،کسي نميتونه بگيرتشون
.حتي خدايان

115
00:08:58,663 --> 00:09:01,082
خواستشون چيه؟

116
00:09:02,291 --> 00:09:04,585
.ميخوان که يه چيزي رو ازت بگيرن

117
00:09:04,835 --> 00:09:06,045
زندگيمو؟

118
00:09:06,045 --> 00:09:10,216
.نه، چيزي که برات مهمتر از جونته

119
00:09:10,383 --> 00:09:12,885
زندگي همسرمو؟

120
00:09:16,097 --> 00:09:17,431
بهم بگو

121
00:09:17,431 --> 00:09:19,934
چرا همش منو تو اين شرايط قرار ميدي

122
00:09:19,934 --> 00:09:22,937
و غمم رو تازه ميکني؟

123
00:09:24,355 --> 00:09:26,732
همسرت توي خطره

124
00:09:26,732 --> 00:09:29,110
.اما نه به خاطر جونش

125
00:09:29,443 --> 00:09:33,030
.اون از يه سرزمين جادويي در خطره

126
00:09:34,240 --> 00:09:35,408
چطور؟

127
00:09:39,287 --> 00:09:40,580
.جوابمو بده

128
00:09:40,580 --> 00:09:44,750
دوست ندارم که حرف بزنم، و چيز ديگه اي
.هم نخواهم گفت

129
00:09:53,009 --> 00:09:54,635
"خب "رولو

130
00:09:55,261 --> 00:09:57,471
با برادرت چطوري؟

131
00:09:59,140 --> 00:10:01,058
.خيلي وقته که خوبيم

132
00:10:01,183 --> 00:10:03,227
چرا نبايد خوب باشيم؟

133
00:10:04,312 --> 00:10:05,187
همينجوري

134
00:10:05,479 --> 00:10:07,648
.اما همه ي برادرها با هم اينقدر خوب نيستن

135
00:10:07,857 --> 00:10:10,484
.اينو به خاطر تجربه ي شخصيم ميدونم

136
00:10:11,068 --> 00:10:12,361
منظورت چيه؟

137
00:10:14,030 --> 00:10:15,990
.من هم يه برادر داشتم

138
00:10:15,990 --> 00:10:17,783
.خيلي بهش علاقه داشتم

139
00:10:18,993 --> 00:10:21,871
،خيلي با هم صميمي بوديم
.مثه برادر هاي خوني

140
00:10:22,038 --> 00:10:24,040
.در کنار هم جنگيديم

141
00:10:24,040 --> 00:10:26,500
.غذا ها رو هم تقسيم ميکرديم

142
00:10:27,668 --> 00:10:31,339
،وقتي که پدرم کشته شد
.رقابتي حريصانه براي جانشيني اش به وجود اومد

143
00:10:31,964 --> 00:10:33,716
هر چند من بزرگترين پسرش بودم

144
00:10:33,716 --> 00:10:36,719
مطمئن نبودم که ميتونم موفق بشم

145
00:10:36,927 --> 00:10:38,846
به هر حال، من انتخاب شدم

146
00:10:38,846 --> 00:10:40,765
جشني برگذار کرديم

147
00:10:41,140 --> 00:10:42,892
...زنم اونجا بود

148
00:10:43,225 --> 00:10:45,853
زن جوان و زيبام

149
00:10:46,395 --> 00:10:48,397
.تازه ازدواج کرده بوديم

150
00:10:49,231 --> 00:10:52,526
 و تمام کسايي که منو انتخاب کردند
و روي تصميمشون ايستادن

151
00:10:54,987 --> 00:10:58,032
...توسط برادرم مسموم شدن

152
00:10:58,366 --> 00:11:00,201
همشون

153
00:11:01,035 --> 00:11:03,621
...فقط من نجات پيدا کردم، چونـ

154
00:11:04,622 --> 00:11:07,166
زنم فنجوني رو که ميخواستم ازش بنوشم رو گرفت

155
00:11:07,166 --> 00:11:10,252
.و خودش اونو توي جشن، نوشيد

156
00:11:11,253 --> 00:11:13,923
.هيچوقت جيغ هاشو فراموش نميکنم

157
00:11:14,840 --> 00:11:19,720
همين جيغ هاي زنمه که منو
 به ادامه ي زندگيم وا داشته

158
00:11:22,598 --> 00:11:24,809
.برادرم مسئوليتش رو قبول نکرد

159
00:11:24,809 --> 00:11:26,644
.ولي جرمش مشخص بود

160
00:11:26,644 --> 00:11:29,772
پس با همين دستاي خودم، کورش کردم

161
00:11:29,980 --> 00:11:33,359
و بعدش زنده زنده خاکش کردم

162
00:11:42,368 --> 00:11:47,164
.اين چيزيه که من از عشق برادري ميدونم

163
00:11:49,458 --> 00:11:51,293
.."راگنار"

164
00:11:51,293 --> 00:11:53,087
.هيچوقت چنين کاري نميکنه

165
00:11:53,087 --> 00:11:55,423
.معلومه که نميکنه

166
00:11:55,423 --> 00:11:58,759
.نه، برادر تو فرق ميکنه

167
00:11:58,759 --> 00:12:01,887
برادرت، مرد بزرگيه

168
00:12:02,179 --> 00:12:05,433
.يه جنگجوي بزرگ

169
00:12:05,433 --> 00:12:08,394
.همونطور که من هستم

170
00:12:09,478 --> 00:12:11,814
.مطمئنم که هستي

171
00:12:13,107 --> 00:12:16,360
.ولي هنوز چيزي درموردت نشنيدم

172
00:12:25,411 --> 00:12:26,746
...واوووو

173
00:12:27,580 --> 00:12:29,915
.اردوگاه اون بالا برپا شده

174
00:12:29,915 --> 00:12:32,293
.ماهي هاي فوق العاده اي اون بالا براي صيد هست

175
00:12:32,293 --> 00:12:33,919
.من ميرم

176
00:12:34,295 --> 00:12:36,172
منم همينطور

177
00:12:36,422 --> 00:12:38,174
...هر کسي ميدونه

178
00:12:38,299 --> 00:12:41,343
.سه تا چسم بهتر از يه دونست

179
00:13:02,573 --> 00:13:03,657
شما اونورو نگاه کنید

180
00:13:03,741 --> 00:13:05,451
شما کي هستين؟-
.اونورو نگاه کن-

181
00:13:05,451 --> 00:13:06,952
مگه ميخوايم چي رو ببينيم؟

182
00:13:07,244 --> 00:13:10,498
من کورم، ببين؟
.نميتونم هيچي رو ببينم

183
00:13:16,462 --> 00:13:20,341
چي، ميخوايد ما رو براي حفاظت از آبروی
خانوممون بکشيد؟

184
00:13:20,424 --> 00:13:22,343
!ها! شرم بر شما

185
00:13:22,343 --> 00:13:25,137
.ما اتفاقي اومديم پيش خانومتون

186
00:13:25,846 --> 00:13:27,431
ما اينجا غريبه ايم

187
00:13:27,556 --> 00:13:30,476
داريم به سمت "درخت هميشه" بهار سفر ميکنيم
.مهمانان فرمانده "بورگ" هستيم

188
00:13:30,476 --> 00:13:33,646
فرمانده "بورگ"؟
چرا اولش اينو نگفتيد؟

189
00:13:33,646 --> 00:13:36,482
.پس برميگرديم پيش اسب هامون

190
00:13:41,695 --> 00:13:44,573
اینجا داشتین چی کار میکردین|؟

191
00:13:48,118 --> 00:13:49,411
 قصد اذیت نداشتیم

192
00:13:49,787 --> 00:13:52,873
میگن مهمون های ارباب "بورگ" هستن

193
00:13:54,291 --> 00:13:55,584
تنها هستین؟

194
00:13:56,001 --> 00:13:58,796
ما با فرمانده "راگنار لاتبروک" اومدیم

195
00:14:00,965 --> 00:14:05,135
 پس فکر میکنم فرمانده "راگنار" از طرف شما
یک معذرت خواهی به من بدهکاره

196
00:14:05,761 --> 00:14:07,304
اینطور فکر نمی کنید؟

197
00:14:11,642 --> 00:14:13,853
هیچ وقت نمیدونستم که

198
00:14:13,853 --> 00:14:17,857
ماهی تازه رو هم نمک میزنن

199
00:14:18,941 --> 00:14:21,235
ببین این تقصیر مانیست

200
00:14:21,235 --> 00:14:24,780
!ما فقط دیدیم داره حمام میکنه
باید چیکار میکردیم؟

201
00:14:25,114 --> 00:14:26,323
!ماهی بگیرین

202
00:14:26,323 --> 00:14:28,659
"تو ندیدیش "راگنار

203
00:14:28,659 --> 00:14:30,953
پس صورت تو رو زخمی کردن

204
00:14:30,953 --> 00:14:33,664
و حالا من باید به خاطر اینکه

205
00:14:33,664 --> 00:14:37,209
شما دوتا از اونجا رد شدید
معذرت خواهی کنم

206
00:14:37,585 --> 00:14:39,837
این چیزی بود که اون گفت

207
00:14:39,837 --> 00:14:43,090
حالا اون کی هست که 
 اینقدر برا خودش اهمیت داره؟

208
00:14:43,090 --> 00:14:45,050
ما نپرسیدیم

209
00:14:49,847 --> 00:14:51,765
من کنجکاو شدم

210
00:14:51,765 --> 00:14:53,559
کنجکاو برای چی؟

211
00:14:53,559 --> 00:14:56,604
بعضی وقتا خدایان چیزهایی مثل این رو
در برابر ما قرار میدن

212
00:14:56,604 --> 00:14:58,147
برای امتحان کردن ما

213
00:14:58,647 --> 00:15:00,649
اون منو به نوعی به مبارزه دعوت کرده

214
00:15:00,858 --> 00:15:02,401
و من میخوام انجامش بدم

215
00:15:02,401 --> 00:15:05,779
 می بینی؟ من به چیزی که درباره
 زیباییش گفتی کمتر اهمیت میدم

216
00:15:05,779 --> 00:15:07,781
و بیشتر به هوش و داناییش مشکوکم

217
00:15:07,948 --> 00:15:09,116
پس بهش بگو

218
00:15:09,116 --> 00:15:12,161
من ازش دعوت میکنم که به ما ملحق بشه

219
00:15:12,161 --> 00:15:13,787
چه با شمشیر

220
00:15:14,163 --> 00:15:15,873
چه بی شمشیر

221
00:15:19,126 --> 00:15:19,877
دیگه چی؟

222
00:15:20,669 --> 00:15:22,421
گرسنه باشه

223
00:15:22,838 --> 00:15:24,131
یا سیر

224
00:15:24,715 --> 00:15:27,509
چه با همراه بیاد

225
00:15:27,509 --> 00:15:29,595
و چه تنهایی

226
00:15:30,971 --> 00:15:32,222
همه اینا یادت می مونه

227
00:15:32,222 --> 00:15:34,308
یک چشم" ؟"

228
00:15:37,603 --> 00:15:39,563
فالگیر چی بهت گفت؟

229
00:15:40,105 --> 00:15:43,734
اون گفت درسته، "راگنار" در خطره

230
00:15:45,194 --> 00:15:46,695
از طرف کی؟

231
00:15:48,155 --> 00:15:49,490
نمیدونم

232
00:15:57,164 --> 00:15:58,791
خودت چی فکر میکنی؟

233
00:16:05,506 --> 00:16:08,634
من فکر میکنم از طرف خودش درخطره

234
00:16:11,595 --> 00:16:13,389
تا حالا اینجا اومده بودی؟

235
00:16:13,389 --> 00:16:14,848
نه

236
00:16:25,693 --> 00:16:27,444
"خب فرمانده "راگنار

237
00:16:27,569 --> 00:16:29,822
همونطور که خواسته بودین اومدم ببینمتون

238
00:16:29,822 --> 00:16:32,241
چه با شمشیر چه بی شمشیر

239
00:16:32,241 --> 00:16:34,618
گرسنه باشم یا سیر

240
00:16:34,618 --> 00:16:35,869
تنها

241
00:16:35,869 --> 00:16:37,997
یا با همراه

242
00:16:37,997 --> 00:16:40,082
حالا تو امتحانت قبول شدم؟

243
00:16:40,457 --> 00:16:42,668
من یه معذرت خواهی بدهکارم

244
00:16:42,668 --> 00:16:43,919
قبول میکنم

245
00:16:50,384 --> 00:16:55,055
میتونم یه کم ماهی نمک زده
بدمزه بهتون تعارف کنم؟

246
00:16:55,514 --> 00:16:56,807
بیاین

247
00:17:07,526 --> 00:17:09,903
بشین لطفا

248
00:17:12,197 --> 00:17:14,199
میتونم اسمت رو بپرسم؟

249
00:17:14,408 --> 00:17:15,993
اسم من "اَسلاگ" ــه

250
00:17:17,202 --> 00:17:20,330
ما داریم میریم که درخت "همیشه بهار" رو ببینیم

251
00:17:20,831 --> 00:17:22,249
البته

252
00:17:23,459 --> 00:17:25,711
اگه دلتون بخواد میتونین با ما بیاین

253
00:17:29,923 --> 00:17:33,510
با ما همراه میشی "اَسلاگ"؟

254
00:17:46,690 --> 00:17:49,359
سیگی" چی شده؟"
اوه، نه چیزی نیست

255
00:17:53,280 --> 00:17:56,408
من چند روز پیش به دختر عموم سری زدم

256
00:17:56,408 --> 00:17:58,869
اون تازه پسر جوونش رو از دست داده بود

257
00:17:59,244 --> 00:18:00,788
چرا مرده بود؟

258
00:18:03,791 --> 00:18:06,376
اون کاملا حالش خوب بود تا اینکه یه دفعه

259
00:18:06,376 --> 00:18:08,670
تب شدیدی گرفت که

260
00:18:08,670 --> 00:18:11,590
باعث عرق و درد در بدنش شد و روز بعد

261
00:18:12,883 --> 00:18:15,344
اون فوت کرد

262
00:19:15,612 --> 00:19:17,447
اما اگه این همون درخت "ایگراسیل" معروفه

263
00:19:17,823 --> 00:19:19,658
پس باید همون درختی باشه که

264
00:19:19,658 --> 00:19:22,619
خداوند "اُدین" خودش رو باهاش دار زده

265
00:19:23,245 --> 00:19:24,705
چرا که نه؟

266
00:19:25,205 --> 00:19:27,332
همه چیز ممکنه

267
00:19:40,387 --> 00:19:46,310
من از درختی همیشه سرسبز
 برای نُه شبانه روز معلق بودم

268
00:19:46,310 --> 00:19:47,769
با نیزه ای زخمی شده بودم

269
00:19:47,769 --> 00:19:49,938
تقدیم به اُدین

270
00:19:50,439 --> 00:19:53,233
درختی که هیچ انسانی نمیداند

271
00:19:53,650 --> 00:19:57,112
ریشه هایش از کجا سرچشمه گرفته اند

272
00:20:09,374 --> 00:20:11,460
نه، خواهش میکنم

273
00:20:12,461 --> 00:20:14,463
 اول مراقب دخترم

274
00:20:14,463 --> 00:20:16,131
...باش

275
00:20:43,533 --> 00:20:44,826
چی شده پسر؟

276
00:20:44,826 --> 00:20:46,161
تو چی فکر میکنی؟

277
00:20:46,161 --> 00:20:48,538
پدرم داره خودشو مضحکه همه میکنه

278
00:20:48,830 --> 00:20:51,333
اون داره از همنشینی با یک خانوم زیبا لذت میبره

279
00:20:51,333 --> 00:20:52,584
اِشکالش چیه؟

280
00:20:53,210 --> 00:20:55,045
یه روزی تو هم از این کارا میکنی

281
00:20:55,170 --> 00:20:58,298
اگه "لاگرتا" اینجا بود، چشماش رو از کاسه در می آورد

282
00:20:58,882 --> 00:21:01,093
پس خیلی خوبه که اینجا نیست

283
00:21:01,677 --> 00:21:03,136
گوش کن دوست من

284
00:21:03,303 --> 00:21:05,514
پدر و مادرت، زوج خیلی مشهوری هستن

285
00:21:05,806 --> 00:21:08,850
.اونا همدیگه رو دوست دارن
همه اینو میدونن

286
00:21:08,976 --> 00:21:12,646
پس از این مرد پیر یه کم خوشی رو دریغ نکن، باشه؟

287
00:21:39,965 --> 00:21:42,384
امیدوارم از پذیرایی ما راضی باشی

288
00:21:42,718 --> 00:21:44,428
بهم خیلی خوب میرسی

289
00:21:44,845 --> 00:21:46,179
تو مهمون خیلی مهمی هستی

290
00:21:46,179 --> 00:21:50,726
،دوست داریم تا وقتی که برادرت برگرده
ازت پذیرایی کنیم

291
00:21:52,936 --> 00:21:54,855
مدام راجع به برادرم حرف میزنی

292
00:21:54,980 --> 00:21:56,815
چاره دیگه ای هم دارم؟

293
00:21:56,940 --> 00:21:59,359
اون ارباب توئه

294
00:22:04,239 --> 00:22:06,867
کدومشون زیبا تره؟

295
00:22:08,118 --> 00:22:10,454
بگو میخوام بدونم؟

296
00:22:11,496 --> 00:22:14,750
من اهمیتی به این چیزا نمیدم

297
00:22:18,503 --> 00:22:20,964
تو چی میخوای "رولو"؟

298
00:22:22,841 --> 00:22:25,719
واقعا چی دلت میخواد؟

299
00:22:29,890 --> 00:22:35,979
"قلمرو پادشاه "هوريک دانمارک
فنریر" گرگ غول پیکر "

300
00:22:36,063 --> 00:22:39,983
هیچ انسانی نمیتونه اونو از پای دربیاره

301
00:22:40,359 --> 00:22:43,570
پس کوتوله ها (دورف ها) زنجیری آهنین ساختند

302
00:22:43,779 --> 00:22:45,530
اما نه از آهن معمولی

303
00:22:46,156 --> 00:22:49,868
 هیچ ساخته انسانی نمیتونه "فنریر" رو
دربند نگه داره

304
00:22:49,868 --> 00:22:52,996
برای همین اونا زنجیر رو از چیزهایی ساختند 
که ما نمیتونیم ببینیم

305
00:22:53,413 --> 00:22:55,916
و چیزهایی که نمیتونیم بشنویم

306
00:22:56,208 --> 00:22:58,627
مثل صدای نفس کشیدن ماهی

307
00:22:58,627 --> 00:23:01,505
یا صدایی که گربه هنگام حرکت ایجاد میکنه

308
00:23:01,505 --> 00:23:03,298
مثل محل پیدایش

309
00:23:03,298 --> 00:23:05,592
...یک کوه

310
00:23:05,592 --> 00:23:07,219
تو میدونی؟

311
00:23:08,178 --> 00:23:09,888
معلومه که میدونم

312
00:23:10,097 --> 00:23:12,182
به این چیزا علاقه دارم

313
00:23:12,516 --> 00:23:15,435
مثل حقه های ترسناک "لوکی" خدا

314
00:23:30,534 --> 00:23:33,412
اومدم راجع به فرمانروا "بورگ" باهاتون
صحبت کنم

315
00:23:34,579 --> 00:23:36,248
اون حاضر به فروش نیست

316
00:23:36,373 --> 00:23:38,375
میخواد یه معامله ای بکنه

317
00:23:38,959 --> 00:23:42,504
من به معامله کردن علاقه ای ندارم

318
00:23:43,755 --> 00:23:45,632
این کار رو برای راگنار سخت میکنه

319
00:23:45,632 --> 00:23:48,718
راگنار خودش نتیجه گیری درستی خواهد کرد

320
00:23:49,052 --> 00:23:51,304
و تصمیم درست رو خواهد گرفت

321
00:23:51,638 --> 00:23:54,391
...در هر صورت یکی در "گاتلند" هست

322
00:23:54,766 --> 00:23:56,143
که به امور من رسیدگی کنه

323
00:23:56,560 --> 00:23:59,479
اهمیت نمیدی اگه مذاکرات به نتیجه نرسه؟

324
00:24:02,524 --> 00:24:03,900
!ببین

325
00:24:40,854 --> 00:24:43,356
من دارم می میرم

326
00:24:44,149 --> 00:24:45,358
نه

327
00:24:45,525 --> 00:24:47,736
تو نمی میری

328
00:24:48,570 --> 00:24:51,323
 غیبگو ممکنه فکر کنه که 
"اون تنها کسی ـه که تو شهر "کَتِگَت

329
00:24:51,323 --> 00:24:53,325
استعداد پیشگویی کردن داره

330
00:24:54,534 --> 00:24:56,328
اما اشتباه میکنه

331
00:24:56,328 --> 00:24:59,748
و من میدونم که تو قرار نیست بمیری

332
00:25:04,628 --> 00:25:08,215
من باید بهت حقیقت رو بگم درباره اینکه
واقعا کی هستم

333
00:25:10,842 --> 00:25:12,594
من پرنسس "اَسلاگ" هستم

334
00:25:12,761 --> 00:25:16,556
مادرم زن مبارزی به نام "برومهیلدا" بود
 (زن مبارز مشهوری در افسانه های مردم اسکاندیناوی)

335
00:25:19,059 --> 00:25:22,812
همه راجع به مادر مشهور شما میدونن

336
00:25:24,481 --> 00:25:26,483
اما من مادرم نیستم

337
00:25:26,983 --> 00:25:28,985
...من خودم هستم

338
00:25:29,611 --> 00:25:32,072
پدر و مادر من هر دو فوت کردن

339
00:25:32,239 --> 00:25:34,366
و من هرگز اونا رو نشناختم

340
00:25:34,533 --> 00:25:36,993
چرا همراه من اومدی؟

341
00:25:38,119 --> 00:25:40,372
چون راه دیگه ای نداشتم

342
00:25:50,924 --> 00:25:52,342
ازت متنفرم

343
00:25:53,593 --> 00:25:55,929
!خیلی منزجر کننده ست

344
00:25:57,264 --> 00:25:58,640
نتونستم جلوی خودمو بگیرم

345
00:25:58,640 --> 00:26:00,850
باید به لاگرتا بگم؟

346
00:26:00,850 --> 00:26:01,977
زنت؟

347
00:26:02,060 --> 00:26:03,645
اگه میخوای

348
00:26:05,355 --> 00:26:08,108
تو نمیتونی اونو اینقدر دوست داشته باشی

349
00:26:08,149 --> 00:26:11,403
...مهم نیست که تو نظرت چی باشه 
یا مردم چه فکری بکنن

350
00:26:11,736 --> 00:26:14,155
برام مهم نیست مردم چی فکر میکنن

351
00:26:14,739 --> 00:26:16,783
البته که مادرت رو دوست دارم

352
00:26:24,583 --> 00:26:27,502
قسم بخور که دیگه همچین چیزی اتفاق نمی افته

353
00:26:34,259 --> 00:26:37,596
 قسم میخورم که دیگه تکرار نمیشه

354
00:26:46,730 --> 00:26:48,440
دوسِت دارم

355
00:26:50,483 --> 00:26:52,402
!حالا برو بازی کن

356
00:27:43,578 --> 00:27:46,331
!نه

357
00:28:01,096 --> 00:28:03,139
اتلستن؟

358
00:28:06,226 --> 00:28:09,562
اون خیلی ضعیف شده، نمیتونه چیزی بخوره

359
00:28:10,355 --> 00:28:12,565
از خدا درخواست کن

360
00:28:12,941 --> 00:28:14,234
خواهش میکنم

361
00:28:14,317 --> 00:28:16,361
برای او

362
00:29:34,856 --> 00:29:36,357
...خدای خدایان

363
00:29:36,733 --> 00:29:39,068
ما این حیوون رو به شما پیشکش میکنیم

364
00:29:39,068 --> 00:29:41,613
...امیدواریم که مورد قبول شما قرار بگیره

365
00:30:38,628 --> 00:30:39,045
گیدا

366
00:31:16,583 --> 00:31:17,876
!لذت ببرین

367
00:31:19,043 --> 00:31:20,336
تو چت شده؟

368
00:31:40,899 --> 00:31:43,943
من باردارم

369
00:31:49,032 --> 00:31:51,951
فالگیر بهت وعده پسران بیشتر نداده بود؟

370
00:32:56,599 --> 00:32:58,351
ما به مهمانانمون در این جشن خوش آمد میگیم

371
00:32:59,435 --> 00:33:01,729
حالا بهمون بگو که پادشاه "هوریک" چی گفت؟

372
00:33:02,897 --> 00:33:05,608
میخواد به چه طریقی به توافق برسیم؟

373
00:33:07,151 --> 00:33:09,487
نمیتونم اول غذامو بخورم؟

374
00:33:19,455 --> 00:33:21,207
...خب اون گفت

375
00:33:24,210 --> 00:33:25,920
اون چی گفت؟

376
00:33:33,219 --> 00:33:36,806
اون... چی گفت؟

377
00:33:39,142 --> 00:33:42,020
اون مصالحه نمیکنه

378
00:33:42,061 --> 00:33:43,938
معامله هم نمیکنه

379
00:33:43,938 --> 00:33:47,650
اون گفت باید برای زمین یک قیمت تعیین کنی

380
00:33:48,192 --> 00:33:49,652
وگرنه؟

381
00:33:51,154 --> 00:33:53,865
اون بعدش وگرنه ای نگفت

382
00:33:58,161 --> 00:34:02,540
انگار ماموریتت کاملا بیهوده بوده
راگنار لاتبروک

383
00:34:03,124 --> 00:34:06,127
تو و افرادت باید فردا صبح اینجا رو ترک کنین

384
00:34:08,087 --> 00:34:11,340
مگه اینکه بخواین به حرف پادشاه "هوریک" اهمیت ندین

385
00:34:12,133 --> 00:34:14,677
و وفاداری تون رو بهش منکر بشین

386
00:34:23,478 --> 00:34:25,313
می فهمم

387
00:34:27,398 --> 00:34:28,983
خیلی خب

388
00:34:36,157 --> 00:34:36,866
خوبه

389
00:34:39,452 --> 00:34:40,870
...جنگ

390
00:36:08,416 --> 00:36:09,917
...اُدین

391
00:36:58,883 --> 00:37:01,093
خب دوست من، تصمیم گرفته شده

392
00:37:01,093 --> 00:37:02,929
پادشاه "هوریک" راه دیگه ای واسم نذاشته

393
00:37:02,929 --> 00:37:06,265
باید بهش حمله کنم و برای چیزی که حق منه مبارزه کنم

394
00:37:08,142 --> 00:37:11,562
برادرت مسلما از من حمایت نخواهد کرد
اما سوال اینجاست که

395
00:37:11,562 --> 00:37:13,564
تو چی؟

396
00:38:19,547 --> 00:38:22,300
تو در کنار من میجنگی؟

397
00:38:23,426 --> 00:38:28,097
با هم، من و تو میتونیم یک پادشاهی جدید برپا کنیم

398
00:38:36,814 --> 00:38:39,734
این اون چیزی نیست که واقعا میخوای؟

399
00:38:40,693 --> 00:38:43,904
مرگ برادرت و شهرت برای خودت؟

400
00:39:09,221 --> 00:39:12,224
خب... نظرت چیه؟

401
00:40:01,065 --> 00:40:03,234
من قبول میکنم

402
00:40:07,571 --> 00:40:10,950
در کنارت میجنگم

403
00:40:12,493 --> 00:40:18,833
در کنار تو و برعلیه برادرم میجنگم
