﻿1
00:01:05,495 --> 00:01:07,470
اثری ازشون نیست

2
00:01:10,957 --> 00:01:12,931
شاید نمیان

3
00:01:13,016 --> 00:01:15,746
فرمانده بورگ دلایل زیادی برای اومدن داره

4
00:01:17,175 --> 00:01:18,687
پس میاد

5
00:01:20,704 --> 00:01:23,224
ما منتظر شیطان خیانتکاریم

6
00:01:23,308 --> 00:01:25,283
درست مثل برادرت

7
00:01:25,787 --> 00:01:28,098
مگر اینکه چیز دیگه از رولو شنیده باشی

8
00:01:28,182 --> 00:01:29,652
نه شاه هوریک

9
00:01:30,240 --> 00:01:34,315
،پيامي از طرف برادرم بهم نرسيده

10
00:01:34,357 --> 00:01:38,601
،ولي هنوز از صميم قلب باور دارم
که بهم خيانت نميکنه

11
00:01:39,819 --> 00:01:41,457
چون دليلي براي اينکار نداره

12
00:01:45,196 --> 00:01:47,675
کي براي خيانت دليل ميخواد؟

13
00:01:49,313 --> 00:01:52,590
آدم هميشه حتي نسبت به نزديکان خودش

14
00:01:52,632 --> 00:01:54,439
بايد بدترين حالت رو در نظر بگيره، رگنار

15
00:01:55,489 --> 00:01:58,976
اونجوري وقتي يه اتفاقي ميوفته
زيادي نا اُميد نميشي

16
00:03:02,498 --> 00:03:04,976
اينم از جناب خيانتکار

17
00:03:06,195 --> 00:03:08,169
حق با من بود، رگنار

18
00:03:09,429 --> 00:03:10,816
حق با من بود

19
00:04:16,564 --> 00:04:18,370
پشیمون نیستی رولو؟

20
00:04:21,101 --> 00:04:22,445
نه

21
00:04:24,378 --> 00:04:26,142
پس بیا مبارزه کنیم

22
00:04:52,694 --> 00:04:54,584
سوار نزدیک میشه

23
00:05:04,163 --> 00:05:05,381
چي ميخواي؟

24
00:05:06,305 --> 00:05:08,196
من از طرف رگنار لاثبروک اومدم اينجا

25
00:05:08,406 --> 00:05:11,599
ميخوام با برادرش صحبت کنم

26
00:05:13,027 --> 00:05:14,624
پس صحبت کن

27
00:05:16,808 --> 00:05:17,817
،رولو

28
00:05:19,455 --> 00:05:22,396
من و تو بارها کنار هم جنگيديم

29
00:05:22,438 --> 00:05:24,664
فکر نکنم فراموش کرده باشي

30
00:05:25,505 --> 00:05:27,059
... من بهت به چشم يه برادر نگاه ميکنم

31
00:05:28,824 --> 00:05:32,563
ولي اوني که اونجاست، برادر واقعيته

32
00:05:32,647 --> 00:05:34,663
که از خون و گوشت خودته

33
00:05:35,671 --> 00:05:38,696
مطمئني که ميخواي تبرت رو عليه‏اش بلند کني؟

34
00:05:39,705 --> 00:05:41,511
رگنار، تو رو فرستاده؟

35
00:05:53,148 --> 00:05:55,375
چه جوابي بايد بهش بدم؟

36
00:06:01,130 --> 00:06:04,239
بگو با خون جوابش رو ميدم

37
00:06:44,276 --> 00:06:45,705
!ديوار سپري

38
00:06:49,276 --> 00:06:50,578
!ديوار سپري

39
00:06:54,233 --> 00:06:55,493
!نيزه‌ها به جلو

40
00:07:04,274 --> 00:07:05,282
!حمله

41
00:07:29,607 --> 00:07:31,077
!ديوار رو حفظ کنين

42
00:08:01,577 --> 00:08:03,678
!مرگت در راهه

43
00:09:41,607 --> 00:09:42,699
!فلوکي

44
00:11:19,788 --> 00:11:22,056
اين چيزيه که واقعاً ميخواي، برادر؟

45
00:11:46,549 --> 00:11:48,692
نميتونم باهات مبارزه کنم

46
00:12:53,599 --> 00:12:55,364
،بدون شکست خوردن

47
00:12:57,381 --> 00:12:59,775
از کشته شدن مردان جوانمون خسته شديم

48
00:12:59,859 --> 00:13:01,960
،پس، فرمانروا بورگ

49
00:13:03,178 --> 00:13:04,564
....من بهت پيشنهاد

50
00:13:05,363 --> 00:13:07,421
يک سوم سرزمين هاي تحت نزاع رو ميدم

51
00:13:09,522 --> 00:13:12,757
مگر اينکه به نزاعت عليه
ادعاي مالکيت من بخواي ادامه بدي

52
00:13:15,025 --> 00:13:19,268
،من ترجيح ميدم برگردم مبارزه کنم
تا همچين عدالت ناچيزي از آنم بشه

53
00:13:24,562 --> 00:13:27,209
پس، پيشنهاد منصفانه منو قبول نميکني؟

54
00:13:31,074 --> 00:13:34,267
چرا نگاهمون محدود به قلمروهاي خودمون باشه؟

55
00:13:38,048 --> 00:13:39,266
!چرا؟

56
00:13:41,156 --> 00:13:42,963
...چرا با هم بجنگيم

57
00:13:43,047 --> 00:13:45,400
اونم به خاطر اين تيکه و اون تيکه زمين؟

58
00:13:46,912 --> 00:13:50,735
چرا به غرب توجه نميکنيم؟

59
00:13:51,575 --> 00:13:54,054
من یک راه به غرب پیدا کردم

60
00:13:54,516 --> 00:13:57,919
ما اونجا زمین های زراعی غنی دیدیم

61
00:14:02,246 --> 00:14:04,221
و باید بیشتر هم باشه

62
00:14:06,952 --> 00:14:08,632
باید این کارو متوقف کنیم

63
00:14:10,943 --> 00:14:12,287
،اگه با هم يورش ببريم

64
00:14:15,270 --> 00:14:19,597
ديگه نبازي نيست با خودي‏ها بجنگيم

65
00:14:20,395 --> 00:14:24,596
ديگه نيازي به کشتن جوون هامون نداريم

66
00:14:24,638 --> 00:14:26,109
،ولي بجاش

67
00:14:28,251 --> 00:14:29,932
،به جوانانمان زمين پيشکش کنيم

68
00:14:31,150 --> 00:14:33,335
زميني که بتونن روش کشاورزي کنن

69
00:14:41,149 --> 00:14:43,502
نظر منم درست مثل رگنار هست

70
00:14:45,014 --> 00:14:47,493
...قصد دارم بهش ملحق بشم

71
00:14:47,577 --> 00:14:49,215
و بريم سمت غرب

72
00:14:50,560 --> 00:14:52,660
نظرت چيه، فرمانروا بورگ؟

73
00:14:57,407 --> 00:14:58,920
،باشه

74
00:15:00,390 --> 00:15:02,197
من هم باهاتون ميتازم

75
00:15:04,507 --> 00:15:06,650
و همينطور پيشنهادت رو قبول ميکنم

76
00:15:26,773 --> 00:15:28,748
نه اينکه واست مهم باشه، برادر

77
00:15:29,672 --> 00:15:32,025
اما برادر زاده‏ات گيدا، مُرده

78
00:15:36,016 --> 00:15:37,528
وقتشه بريم خونه

79
00:16:21,809 --> 00:16:23,531
!فلوکي
فلوکي

80
00:16:25,043 --> 00:16:28,194
نمير، خواهش ميکنم نمير

81
00:17:03,904 --> 00:17:05,585
تمام روز مبارزه کردیم

82
00:17:12,600 --> 00:17:13,945
خیلی ها مردن

83
00:17:15,037 --> 00:17:16,465
يه‌چشم مُرد

84
00:17:17,516 --> 00:17:18,734
!آرنه؟

85
00:17:22,095 --> 00:17:23,565
رولو کُشتش

86
00:17:26,506 --> 00:17:30,371
و فلوکي ممکنه به خاطر
جراحت‌هاي وخيمش زنده نمونه

87
00:17:34,572 --> 00:17:36,001
اين نزاع تو نبود

88
00:17:36,085 --> 00:17:38,143
نبايد خودت رو درگير ميکردي

89
00:17:38,227 --> 00:17:39,320
ببين چه اتفاقي افتاده

90
00:17:39,404 --> 00:17:41,000
...هيچ مردي نميتونه زندگي رو

91
00:17:41,084 --> 00:17:43,227
بدون اينکه اتفاقي براش بيوفته سپري کنه، لاگرتا

92
00:17:43,899 --> 00:17:45,285
خودت انتخاب کردي

93
00:17:45,495 --> 00:17:47,806
،آره، من انتخاب کردم
و همينطور رولو هم انتخاب کرد

94
00:17:48,352 --> 00:17:50,369
و انتخاب رولو به اينجا ختم شد

95
00:17:50,453 --> 00:17:52,469
،شما دوتا دعوا نکنين

96
00:17:55,914 --> 00:17:59,275
،من خسته‌ام و از خونريزي حالم بهم ميخوره

97
00:18:00,746 --> 00:18:02,468
و اين حقيقته

98
00:18:06,837 --> 00:18:08,434
اسلاگ کيه؟

99
00:18:14,147 --> 00:18:15,324
بس کن

100
00:18:17,298 --> 00:18:19,189
اسلاگ کيه؟

101
00:18:20,029 --> 00:18:21,919
اون شاهدخت "يوتلند"ـه

102
00:18:22,550 --> 00:18:24,524
اونجا باهاش آشنا شدم

103
00:18:24,776 --> 00:18:26,163
همينجور ديدينش؟

104
00:18:26,247 --> 00:18:27,255
لاگرتا

105
00:18:29,524 --> 00:18:31,414
پسرک چي بهت گفته؟

106
00:18:35,657 --> 00:18:37,548
چي بهش گفتي، پسر؟

107
00:18:38,808 --> 00:18:41,581
اهميتي نداره که بيورن چي ميگه

108
00:18:41,623 --> 00:18:43,513
تو چي ميگي؟

109
00:18:46,706 --> 00:18:48,303
...من ميگم

110
00:18:52,336 --> 00:18:55,823
نبايد جلوي بقيه مشکلات زندگيمون رو مطرح کنيم

111
00:19:14,644 --> 00:19:16,282
!چند بار؟

112
00:19:17,165 --> 00:19:18,425
يه بار

113
00:19:18,635 --> 00:19:21,492
چرا هميشه ميانه شما شکرآبه؟

114
00:19:21,576 --> 00:19:23,004
خودت ميدوني چرا

115
00:19:23,718 --> 00:19:26,113
ولي نميخوام مشکلي باشه

116
00:19:26,155 --> 00:19:28,088
نميتوني فقط به خاطر کاري که کردي بگي متاسفي؟

117
00:19:28,172 --> 00:19:31,322
.با مادرت همچين آسون نيست

118
00:19:34,095 --> 00:19:36,196
و چه بلايي سر رولو مياد؟

119
00:19:37,288 --> 00:19:39,011
نميتونم درباره برادر خودم قضاوت کنم

120
00:19:39,809 --> 00:19:43,254
،يه نشست برگزار ميکنيم
و قانونگذارها در موردش حکم ميکنن

121
00:19:43,338 --> 00:19:45,942
....رولو رو به کوهستان قانون ميبريم

122
00:19:46,026 --> 00:19:48,925
و اونجاست که درباره سرنوشتش
تصميم گرفته خواهد شد

123
00:19:50,522 --> 00:19:51,908
اين چيه دستته؟

124
00:19:52,328 --> 00:19:55,227
يه سکه طلا، از انگلستان

125
00:19:58,000 --> 00:19:59,302
ميبيني؟

126
00:19:59,680 --> 00:20:02,369
حتي روش صورت شاه الي حکاکي شده

127
00:20:09,385 --> 00:20:12,074
پس خيلي ارزشمنده؟

128
00:20:22,703 --> 00:20:24,257
چي ميخواي؟

129
00:20:25,937 --> 00:20:27,618
تا باهاش حرف بزنم

130
00:20:53,245 --> 00:20:54,505
...رولو

131
00:20:58,076 --> 00:20:59,631
رولو، منم

132
00:21:03,454 --> 00:21:05,050
به خودت زحمت نده

133
00:21:08,873 --> 00:21:11,268
نميتوني يه مُرده رو گرم کني

134
00:21:14,167 --> 00:21:16,183
اون هيچ شرفي نداره

135
00:21:42,062 --> 00:21:45,507
،جماعت، به عنوان قانون گذار شما

136
00:21:46,768 --> 00:21:50,002
از من خواسته شده که سرنوشت اين مرد رو تعيين کنم

137
00:21:52,187 --> 00:21:56,304
اين مرد تصميم گرفت که با
دشمنان ما عليه‏مون بجنگه

138
00:21:57,859 --> 00:22:00,715
تصميم گرفت تا عليه برادرش بجنگه

139
00:22:00,757 --> 00:22:01,766
!خائن

140
00:22:02,648 --> 00:22:05,505
...پسرها، برادرها، پدرهاي

141
00:22:06,639 --> 00:22:09,538
زيادي از ما رو بقتل رسوند

142
00:22:10,420 --> 00:22:12,689
چه اميدي براش وجود داره؟

143
00:22:14,831 --> 00:22:16,554
!هيچ دفاعيه اي نداره

144
00:22:16,596 --> 00:22:18,108
!هيچ دفاعيه اي نداره

145
00:22:18,192 --> 00:22:19,915
اين مرد بايد بميره

146
00:22:19,957 --> 00:22:21,553
!آره

147
00:22:21,595 --> 00:22:23,234
همه‌مون اينو ميدونيم

148
00:22:24,704 --> 00:22:28,485
ولي... تصميم گرفتم از جانش بگذرم

149
00:22:29,073 --> 00:22:30,207
چی؟ نه

150
00:22:31,342 --> 00:22:34,703
من توصيه خدايان رو گوش کردم

151
00:22:36,887 --> 00:22:39,030
،اگه اونا ميخواستن که بميره

152
00:22:39,114 --> 00:22:41,004
توي جنگ ميمُرد

153
00:22:41,845 --> 00:22:44,281
ولي از جونش گذشتن

154
00:22:44,575 --> 00:22:46,088
...اون جلو اومد

155
00:22:46,172 --> 00:22:49,113
و از برادرش خواست
که بهش رحم کنه

156
00:22:49,197 --> 00:22:53,776
به روش جالب و غيرمنتظره‏اي رفتار کرد

157
00:22:53,860 --> 00:22:56,633
...و بنابراين، من نتيجه ميگيرم

158
00:22:57,683 --> 00:23:01,002
،که خدايان قضاوت خودشون رو انجام دادن

159
00:23:01,044 --> 00:23:03,144
که نميتونم خلافش عمل کنم

160
00:23:04,069 --> 00:23:07,556
بنابراين دستور آزادي اين مرد رو ميدم

161
00:23:10,160 --> 00:23:11,547
!اين خائن رو بکشين

162
00:23:14,194 --> 00:23:16,924
در هر صورت بايد بکشيمش
تو ارل هستي

163
00:23:17,008 --> 00:23:19,109
نه. بايد از قانون اطاعت کنيم

164
00:23:20,705 --> 00:23:23,604
اين قانونگذار کيه؟
فقط يه مرد عادي

165
00:23:23,688 --> 00:23:25,831
نه وقتي روي سنگ‌هاي مقدس ايستاده

166
00:24:21,874 --> 00:24:24,479
ميخواستم از زير سايه‌ات بيام بيرون

167
00:24:26,285 --> 00:24:28,596
درک ميکني، مگه نه؟

168
00:24:32,545 --> 00:24:35,066
اما وقتی بیرون اومدم

169
00:24:35,696 --> 00:24:37,754
 نور خورشيدي نديدم

170
00:24:39,981 --> 00:24:41,619
هيچ نوري نبود

171
00:25:02,331 --> 00:25:03,886
چيکار داري ميکني؟

172
00:25:04,474 --> 00:25:06,028
از اينجا ميرم

173
00:25:10,691 --> 00:25:14,514
اينجا همه حق دارن
که ازم بدشون بياد

174
00:25:15,607 --> 00:25:17,371
بهشون خيانت کردم

175
00:25:18,632 --> 00:25:20,984
ديگه اينجا موندن فايده‏اي نداره

176
00:25:24,471 --> 00:25:27,328
اما ميخواستي بدون خداحافظي با من
از اينجا بري؟

177
00:25:27,454 --> 00:25:29,597
فکر کردم اينطوري ترجيح ميدي

178
00:25:37,873 --> 00:25:40,268
واقعاً يه ذره هم منو ميشناسي؟

179
00:25:42,704 --> 00:25:47,199
من چيزي براي ارائه بهت ندارم

180
00:25:53,501 --> 00:25:58,332
اگه اعدام ميشدم براي خودم

181
00:26:00,517 --> 00:26:02,324
تو و بقيه خيلي بهتر بود

182
00:26:04,046 --> 00:26:06,735
خدايان رو ناديده ميگيري؟

183
00:26:11,902 --> 00:26:14,465
خدايان بهت چي اعطا کردن؟

184
00:26:14,549 --> 00:26:16,692
يه عمر تحقير

185
00:26:16,776 --> 00:26:18,918
!نه! اين نيست

186
00:26:19,632 --> 00:26:22,573
،خدايان فرصت تولد دوباره رو بهت دادن

187
00:26:22,657 --> 00:26:24,800
تا رها بشي و به والهالا برسي

188
00:26:24,884 --> 00:26:27,404
دقيقاً اين فرصت رو بهت اعطا کردن

189
00:26:28,581 --> 00:26:30,933
اما تو بجاش ميخواي فرار کني

190
00:26:31,017 --> 00:26:33,706
ميخواي تو يه سوراخي يه جايي قايم بشي

191
00:26:34,925 --> 00:26:36,815
ديگه کجا ميتونم برم؟

192
00:26:37,613 --> 00:26:40,302
اصلاً چرا بايد جاي ديگه‏اي بري؟

193
00:26:52,401 --> 00:26:53,662
،گيدا

194
00:26:54,502 --> 00:26:57,401
اومدم تا در شان خودت ازت خداحافظي کنم

195
00:26:59,753 --> 00:27:03,534
به وقتي که کوچيک بودي فکر ميکردم

196
00:27:05,467 --> 00:27:06,685
،اينقدر سر زنده بودي

197
00:27:06,769 --> 00:27:09,710
که ميتونستي به سرعت باد بدوي

198
00:27:10,970 --> 00:27:12,987
مثه سيماب بودي

199
00:27:14,541 --> 00:27:16,600
،اما قبل از اينکه متوجه بشم

200
00:27:17,314 --> 00:27:20,381
ديگه دست از دويدن به اينطرف و اونطرف برداشتي

201
00:27:20,465 --> 00:27:22,313
و آروم شدي

202
00:27:25,464 --> 00:27:27,355
،در سن 12 سالگي

203
00:27:28,153 --> 00:27:31,514
آرامش و سکوت يه زن پُخته رو داشتي

204
00:27:32,606 --> 00:27:35,379
!چه بچه‏هايي بدنيا مياوردي

205
00:27:37,438 --> 00:27:41,681
چه لذت و خوشي براي ما به ارمغان مياوردي

206
00:27:51,974 --> 00:27:53,318
فرزند عزيزم‮،

207
00:27:54,620 --> 00:27:55,755
گیدا

208
00:27:57,897 --> 00:28:01,174
تو نمُردي چونکه تا ابد در قلب من خواهي بود

209
00:28:03,527 --> 00:28:06,636
نقل هست که ميگن يه مَرد
،بايد پسرهاش رو بيشتر دوست داشته باشه

210
00:28:07,980 --> 00:28:10,543
،اما يه مَرد ممکنه به پسرهاش حسادت کنه

211
00:28:11,761 --> 00:28:15,164
اما دخترش هميشه ميتونه
نور زندگيش باشه

212
00:28:22,852 --> 00:28:25,709
،خيلي خوب ميدونم که الان پيش خداياني

213
00:28:27,305 --> 00:28:29,616
،اما براي مدتي اينجا منتظر ميمونم

214
00:28:30,540 --> 00:28:34,237
که اگه دوست داشتي باهام صحبت کني
،بيا و حرف بزن

215
00:28:37,598 --> 00:28:41,631
و واسه يه بار ديگه به آرامي با اين دست‏هاي
زُمخت و کشاورز خودم

216
00:28:42,555 --> 00:28:44,530
موهاي زيبا و بلندت رو نوازش ميکنم

217
00:29:14,862 --> 00:29:17,677
!پدر

218
00:29:18,937 --> 00:29:19,946
چیه؟

219
00:29:20,030 --> 00:29:21,836
يکي داره مياد

220
00:29:35,238 --> 00:29:37,675
!مراقب باشيد
پاروها رو برداريد

221
00:29:39,145 --> 00:29:40,825
!طنابها رو بکِشيد

222
00:30:03,134 --> 00:30:05,402
بايد حرفم رو باور کني
روحمم خبر نداشت

223
00:30:05,486 --> 00:30:07,797
من ازش نخواستم که بياد اينجا

224
00:30:35,945 --> 00:30:38,717
لاگارتا،شاهدخت آزلاگ

225
00:30:38,801 --> 00:30:40,860
شاهدهت آزلاگ، لاگرتا

226
00:30:41,616 --> 00:30:43,633
راگنار، من میدونم ایشون کی هستن

227
00:30:50,102 --> 00:30:52,329
به کتگات خوش امدید

228
00:30:54,220 --> 00:30:55,984
ممنون لاگرتا

229
00:30:57,665 --> 00:31:01,446
این پسرم بیورن هست

230
00:31:02,790 --> 00:31:04,344
بیورن رو میشناسم

231
00:31:04,764 --> 00:31:06,277
سلام بیورن

232
00:31:11,318 --> 00:31:14,469
حتما سفر سختی داشتید
بیاید غذا بخورید

233
00:31:16,024 --> 00:31:19,174
ممنونم
تو خیلی مهربونی

234
00:31:46,692 --> 00:31:49,801
بيورن بهم گفت که مادر شما
،"دوشيزه جنگجو "برانهيلدا

235
00:31:49,885 --> 00:31:51,439
هموني که اسمش رو هممون شنيديم، بوده؟

236
00:31:51,523 --> 00:31:52,532
درسته

237
00:31:53,036 --> 00:31:55,514
اگرچه وقتي بچه بودم فوت کرد

238
00:31:55,640 --> 00:31:57,069
و پدر شما چي؟

239
00:31:57,783 --> 00:31:59,673
پدرم "دلاور" بود

240
00:31:59,884 --> 00:32:01,186
دلاور ... ؟

241
00:32:01,480 --> 00:32:02,992
دلاور خالي؟

242
00:32:03,581 --> 00:32:06,521
نه، منظورم دلاور معروف بود

243
00:32:06,605 --> 00:32:09,672
که بر اساس افسانه‏ها
اژدهاي "فافنير" رو کُشت

244
00:32:11,605 --> 00:32:14,251
پس پدرت قهرمان هم بوده

245
00:32:14,546 --> 00:32:16,394
درسته که مردم درباره‏اش حرف ميزنن

246
00:32:16,562 --> 00:32:18,411
و منم بسيار به اينکه پدرم بوده افتخار ميکنم

247
00:32:19,419 --> 00:32:21,057
اما هيچوقت فرصت نشد بشناسمش

248
00:32:22,780 --> 00:32:24,712
والدين شما چطور؟

249
00:32:25,259 --> 00:32:26,225
هوم

250
00:32:26,939 --> 00:32:28,998
اونا کشاورز ساده بودن

251
00:32:29,292 --> 00:32:31,854
مطمئناً هيشکي فقط
يه کشاورز ساده نيست

252
00:32:34,501 --> 00:32:36,308
،باور کن شاهدخت

253
00:32:36,392 --> 00:32:40,467
برخي آدمها دقيقاً همين هستن
و از اين مورد هم بسيار خشنود و راضين

254
00:32:41,643 --> 00:32:43,155
منو ببخشيد

255
00:32:47,189 --> 00:32:48,617
منو يادت مياد بيورن؟

256
00:32:48,701 --> 00:32:51,096
يادت مياد روبروي درخت زندگي وايساده بوديم؟

257
00:32:51,726 --> 00:32:54,793
يوگدراسيل" [درخت بزرگ جهان] نبود"
يه درخت ساده بود

258
00:32:57,439 --> 00:32:59,918
حق با توئه
هردومون اينو ميدونيم

259
00:33:00,002 --> 00:33:01,809
يه پيوندي بين ما بوجود آورد

260
00:33:01,893 --> 00:33:03,531
فکر نکنم

261
00:33:04,455 --> 00:33:06,346
ما هيچ ارتباطي با هم نداريم

262
00:33:06,388 --> 00:33:08,866
دلمم نميخواد باهات دخلي داشته باشم

263
00:33:16,218 --> 00:33:18,949
چرا بهش نگفتي که زود از اينجا بره؟

264
00:33:19,537 --> 00:33:21,008
نميتونه اينجا بمونه

265
00:33:21,428 --> 00:33:23,570
بچه منو بارداره

266
00:33:23,655 --> 00:33:26,133
برامون ناراحتي و مشکل بهمراه مياره

267
00:33:26,217 --> 00:33:28,444
نميبيني؟ کوري؟

268
00:33:32,645 --> 00:33:34,662
،ميدونم که قبولش برات سخته

269
00:33:35,754 --> 00:33:38,821
،اما اکثر مردم بجاي اينکه خوشبخت باشن
بدبخت هستن

270
00:33:41,173 --> 00:33:43,316
کي بهت گفته که بايد خوشحال باشي؟

271
00:33:46,047 --> 00:33:48,903
به سني رسيدي که بايد بزرگ بشي

272
00:33:48,945 --> 00:33:51,424
و در برخي موارد مسئوليت پذير باشي

273
00:33:52,348 --> 00:33:55,079
دوستان زيادي داشتم

274
00:33:56,465 --> 00:33:58,020
همشون الان مُردن

275
00:33:59,994 --> 00:34:03,019
خوشبختي اصلاً وجود نداره

276
00:34:07,599 --> 00:34:09,237
درباره اين زن چقدر ميدوني؟

277
00:34:09,321 --> 00:34:11,926
وقتي همون حرفهايي که بيورن گفت
که اونم چيز زيادي نبود

278
00:34:12,010 --> 00:34:14,740
اون حتماً نميخواسته به پدرش بي‏وفايي کنه

279
00:34:18,690 --> 00:34:21,840
نميدونستم که بچه رگنار رو بارداره

280
00:34:21,924 --> 00:34:23,647
و باورت ميشه؟

281
00:34:23,731 --> 00:34:25,790
رگنار که باور کرده

282
00:34:27,260 --> 00:34:30,789
"اون همه داستان درباره "جنگجوي زن بزرگ
و "دلاور" چي؟

283
00:34:31,461 --> 00:34:32,595
گمونم

284
00:34:32,679 --> 00:34:35,368
مشخصه که از قُماش ما نيست

285
00:34:40,283 --> 00:34:42,216
ميخواي چيکار کني؟

286
00:34:44,779 --> 00:34:46,249
نميدونم

287
00:34:48,350 --> 00:34:50,870
بايد کاري که به نفع پسرم باشه، بکنم

288
00:35:07,087 --> 00:35:08,557
!اُه فلوکي

289
00:35:11,666 --> 00:35:14,229
من هنوز نمُردم بيورن

290
00:35:15,069 --> 00:35:17,002
البته نه به لطف تو رگنار

291
00:35:17,086 --> 00:35:19,900
،اُه، هر چي دوست داري درباره‏ام بگو

292
00:35:20,867 --> 00:35:24,312
من خوشحالم که خدايان اينقدر احمق بودن
که جونت رو نجات دادن

293
00:35:24,606 --> 00:35:25,950
خدايان‮...

294
00:35:27,672 --> 00:35:29,059
و البته هلگا

295
00:35:33,638 --> 00:35:35,823
بايد قوتت رو بدست بياري

296
00:35:35,991 --> 00:35:39,520
کلي کار بايد بکنيم
يه ناوگان کِشتي بايد ساخته بشه

297
00:35:39,604 --> 00:35:42,334
من و تو هنوز چيزي نديديم که

298
00:35:42,419 --> 00:35:44,603
سفر ما تازه شروع شده

299
00:35:45,653 --> 00:35:47,250
!درسته

300
00:35:47,334 --> 00:35:49,140
فکر کردم که مُردم

301
00:35:49,729 --> 00:35:53,636
و درحاليکه مُرده بودم
،روياي جاهاي ديگه رو ميديدم

302
00:35:53,720 --> 00:35:56,955
جاهايي که من و تو، رگنار
بايد به اونجا سفر کنيم

303
00:36:00,862 --> 00:36:01,954
استراحت کن

304
00:36:04,054 --> 00:36:05,525
بيا پسرم

305
00:36:16,952 --> 00:36:18,800
!فلوکي -
!هي، فلوکي -

306
00:36:19,557 --> 00:36:21,489
سلام بيورن -
!فلوکي -

307
00:36:49,889 --> 00:36:53,670
اميدوارم چيزهايي که دستچين
و آماده کردم مقبول شما قرار بگيره

308
00:37:01,526 --> 00:37:03,963
انتظار نداشتم اينقدر خودتون رو به زحمت بندازين

309
00:37:04,047 --> 00:37:06,946
اصلاً زحمتي نبوده

310
00:37:21,062 --> 00:37:22,532
،حقيقتش رو بگم

311
00:37:22,616 --> 00:37:24,717
!فکر نميکردم آشپزي بلد باشين

312
00:37:25,977 --> 00:37:27,573
،بلد نيستم. خدمتکارم پُخته

313
00:37:27,699 --> 00:37:29,674
من فقط وسايلش رو خريدم

314
00:37:35,640 --> 00:37:39,042
... به هردوتون که اينجا و در خونه‏ام نگاه ميکنم

315
00:37:40,261 --> 00:37:43,706
دليلي نميبينم که از هم جدا باشين

316
00:37:48,705 --> 00:37:52,570
شما دو تا عليرغم اينکه تفاوت دارين
اما قوي هستيد

317
00:37:56,855 --> 00:37:59,250
شنيدم که موارد اينچنيني

318
00:37:59,334 --> 00:38:01,393
در سراسر کشور وجود داره

319
00:38:03,829 --> 00:38:05,930
چه قرارهايي؟

320
00:38:10,383 --> 00:38:13,786
که يه ارل ميتونه بيشتر از يک زن داشته باشه

321
00:38:16,853 --> 00:38:19,163
در حقيقت اصلاً چيز غيرعادي نيست

322
00:38:21,852 --> 00:38:24,289
،اينطوري به نفع همه خواهد بود

323
00:38:24,373 --> 00:38:25,969
خصوصاً بچه‏ها

324
00:38:30,507 --> 00:38:32,901
و البته دو پيوند   

325
00:38:34,120 --> 00:38:35,422
البته

326
00:38:37,607 --> 00:38:40,967
درسته
منم مثالهاي زيادي رو ميتونم براتون بزنم

327
00:38:41,051 --> 00:38:42,144
بله

328
00:38:47,437 --> 00:38:49,832
خب اينو داري پيشنهاد ميکني؟

329
00:38:56,218 --> 00:38:57,562
،اگه همچين پيشنهادي ميدادم

330
00:39:01,049 --> 00:39:02,813
نظرت چي بود؟

331
00:39:18,694 --> 00:39:20,542
تبر رو يادت نره

332
00:39:27,222 --> 00:39:29,197
پس داري ميري؟

333
00:39:32,179 --> 00:39:34,070
البته که دارم ميرم

334
00:39:35,666 --> 00:39:38,439
بيورن هم باهات مياد؟

335
00:39:40,330 --> 00:39:41,968
تصميمش با خودشه

336
00:39:51,547 --> 00:39:54,740
بيورن، بايد تصميم بزرگي بگيري

337
00:39:57,008 --> 00:39:59,529
من مادرت رو ستايش ميکنم
همه تحسين ميکنيم

338
00:40:00,453 --> 00:40:03,142
اما تو بايد پيش پدرت بموني

339
00:40:03,184 --> 00:40:06,923
اگه نموني براي باقي عمرت
حسرتش رو ميخوري

340
00:40:08,477 --> 00:40:13,267
يادت باشه که پدرت "رگنار لاثبروک"ـه

341
00:40:34,861 --> 00:40:36,079
بيورن

342
00:40:45,406 --> 00:40:47,086
بايد انتخاب کني

343
00:40:51,833 --> 00:40:53,472
حالا جوابت رو بگو

344
00:40:57,715 --> 00:40:59,689
من ... پدرم رو انتخاب ميکنم

345
00:41:07,714 --> 00:41:09,058
خيلي‏خب

346
00:42:04,471 --> 00:42:05,606
چي شده؟

347
00:42:06,362 --> 00:42:07,874
مادر رفت

348
00:42:12,201 --> 00:42:13,294
!بريد کنار

349
00:42:26,359 --> 00:42:29,006
واقعاً ميخواستي بدون اينکه
ي

350
00:42:29,048 --> 00:42:31,233
یه کلمه بهم بگي ولم کني، بري؟

351
00:42:32,451 --> 00:42:35,434
تو توهين و تحقيرم کردي

352
00:42:36,484 --> 00:42:39,593
چاره‏اي جزء ترک

353
00:42:39,677 --> 00:42:41,231
و طلاق ازت ندارم

354
00:42:41,861 --> 00:42:43,878
دلم نميخواد بري

355
00:42:46,483 --> 00:42:47,617
تقدير ماست

356
00:43:02,321 --> 00:43:05,976
نظرم عوض شد
باهات ميام

357
00:43:34,796 --> 00:43:36,728
مراقب مادرت باش

358
00:43:41,644 --> 00:43:42,862
بيا

359
00:43:48,198 --> 00:43:49,668
حرکت کن
