﻿1
00:00:50,425 --> 00:00:51,926
!اوبه

2
00:00:52,010 --> 00:00:53,762
!مادير -
بيا اينجا -

3
00:01:04,439 --> 00:01:07,400
"بيا بريم ببينيم برادرت "هيتسرک
چيکار داره ميکنه

4
00:01:07,525 --> 00:01:08,943
باشه

5
00:01:11,071 --> 00:01:13,156
اوبه، برو ببین برادرت کجاست

6
00:01:20,789 --> 00:01:22,123
اون اینجاست

7
00:01:25,335 --> 00:01:26,961
سلام هیتسرک

8
00:01:44,312 --> 00:01:46,523
... تبر خيلي از شمشير بهتره چونکه

9
00:01:46,648 --> 00:01:48,775
چطور؟ -
!بخاطر بُرد بيشتر -

10
00:01:54,531 --> 00:01:56,533
سلام فلوکي
تونستي بياي

11
00:01:56,574 --> 00:01:57,826
هلگا -
تورستين -

12
00:01:57,909 --> 00:01:59,577
تورستين جلوي آتيش وايسادي

13
00:01:59,619 --> 00:02:00,954
مثه هميشه

14
00:02:01,996 --> 00:02:03,623
سلام کشيش

15
00:02:06,126 --> 00:02:07,127
اووه

16
00:02:07,210 --> 00:02:09,170
چرا هنوز داري اين کلمه رو ميگي؟

17
00:02:09,504 --> 00:02:12,590
خب کجاست؟
فرمانده ما کجاست؟

18
00:02:13,550 --> 00:02:14,843
پشت سرت

19
00:02:16,094 --> 00:02:17,512
سلام اوبه

20
00:02:17,637 --> 00:02:19,055
سلام فلوکی
هی

21
00:02:20,056 --> 00:02:21,432
يه جورايي دلمون واست تنگ شده بود

22
00:02:21,516 --> 00:02:23,893
،خب بدجوري سرم شلوغ بود

23
00:02:24,144 --> 00:02:26,896
داشتم کِشتي‏هاي تو رو ميساختم
رگنار لاثبروک

24
00:02:26,980 --> 00:02:28,606
حتي در برف و سرما

25
00:02:28,898 --> 00:02:30,567
،با اينکه سرت شلوغ بوده

26
00:02:30,650 --> 00:02:32,694
اما همچنان وقت غُرغُر کردن داري

27
00:02:33,570 --> 00:02:35,780
کار کشتي‏ها تقريباً تموم شده

28
00:02:35,864 --> 00:02:39,159
گمونم هممون دلمون ميخواد بدونيم
اين تابستان به کجا حمله ميکنيم

29
00:02:39,242 --> 00:02:42,745
هر سال، تمام افرادت به اين مساله
فکر ميکنن که کِي دستور حمله دوباره به غرب رو ميدي

30
00:02:42,829 --> 00:02:44,956
و هر سال هم اونا رو نا اُميد ميکني

31
00:02:45,039 --> 00:02:46,833
حتي شنيدم بعضي‏ها ميگن

32
00:02:47,458 --> 00:02:50,587
فرمانده رگنار هم داره مثه
ارل هارالدسون ميشه

33
00:02:52,797 --> 00:02:54,549
پس اجازه بده دغدغه‏شون رو رفع کنم

34
00:02:54,632 --> 00:02:56,092
حتماً همينکارو بايد بکني

35
00:03:00,138 --> 00:03:01,931
همگي خوش آمديد

36
00:03:03,224 --> 00:03:06,102
همونطور که همگي اطلاع داريد
مدت طولاني طول کشيد

37
00:03:06,186 --> 00:03:07,937
تا خودمون رو آماده کنيم

38
00:03:08,855 --> 00:03:10,815
،تا کشتي‏هامون رو بسازيم

39
00:03:10,857 --> 00:03:14,777
و جايگزيني براي مردان جواني که
در طاعون مُردند، پيدا کنيم

40
00:03:17,030 --> 00:03:19,574
،اما حالا آماده هستيم

41
00:03:20,575 --> 00:03:23,995
و اين تابستان بالاخره
دوباره به غرب حمله ميکنيم

42
00:03:26,289 --> 00:03:28,666
دوباره انگليس برميگرديم

43
00:03:28,750 --> 00:03:33,379
که دفعه قبلي بسيار سخاوتمند بودن

44
00:03:33,630 --> 00:03:35,840
اما اين دفعه، تنها نخواهيم بود

45
00:03:35,965 --> 00:03:40,553
شاه هاريک و امير بورگ
موافقت کردند تا همراه ما بيان

46
00:03:42,096 --> 00:03:45,892
و شايد لازم نباشه بسرعت
،به خانه برگرديم

47
00:03:45,934 --> 00:03:48,186
،و براي مدتي در اون سرزمين بمونيم

48
00:03:48,269 --> 00:03:51,648
در اونجا سياحت کنيم
و حتي زمستان رو هم بگذرانيم

49
00:03:51,731 --> 00:03:53,191
کي ميدونه؟

50
00:03:53,274 --> 00:03:57,153
اما من بهتون ميگم
زمانه جالبي شده

51
00:03:57,237 --> 00:04:00,281
دنيا در حال تغييره
و ما هم بايد خودمون رو با اين تغيير وفق بديم

52
00:04:03,117 --> 00:04:04,911
بايد در کنار هم فعاليت کنيم

53
00:04:07,622 --> 00:04:10,291
بخاطر منفعت جمع

54
00:04:13,920 --> 00:04:17,298
،و حالا که دغدغه شما رو برطرف کردم

55
00:04:19,133 --> 00:04:21,386
کي گرسنه‏اس؟

56
00:05:11,394 --> 00:05:12,437
ممنون

57
00:05:15,315 --> 00:05:17,358
قبلاً نديده بودمت

58
00:05:17,650 --> 00:05:19,068
اسمت چيه؟

59
00:05:19,360 --> 00:05:22,113
سرورم، بنده "هيلد" هستم

60
00:05:23,114 --> 00:05:24,407
اهل کجايي؟

61
00:05:25,616 --> 00:05:27,702
اپسالا -
اپسالا -

62
00:05:28,911 --> 00:05:29,912
متشکرم

63
00:05:37,253 --> 00:05:39,464
خیلی گرسنه ای همسرم

64
00:05:41,215 --> 00:05:42,508
مشکلش چیه

65
00:05:43,301 --> 00:05:44,510
هیچی

66
00:05:46,596 --> 00:05:48,514
باهاش درباره چي حرف ميزدي؟

67
00:05:55,646 --> 00:05:59,192
داشتيم درباره تحرکات ديوار سپري
در جنگ حرف ميزديم

68
00:06:05,531 --> 00:06:08,326
دختر، برام غذاي بيشتري بيار

69
00:06:09,327 --> 00:06:10,578
بايد دو نفر رو سير کنم

70
00:06:10,745 --> 00:06:11,996
بله بانوي من

71
00:06:17,794 --> 00:06:19,337
چند سالته؟

72
00:06:19,837 --> 00:06:21,089
نميدونم

73
00:06:21,547 --> 00:06:23,466
بنظر من که به اندازه کافي بزرگ شدي

74
00:06:24,884 --> 00:06:27,762
حواست باشه چه کسي رو براي آشنايي
انتخاب ميکني باش

75
00:06:28,721 --> 00:06:30,390
چشم بانو اسلاگ

76
00:06:47,782 --> 00:06:48,783
عشقم

77
00:06:50,076 --> 00:06:53,913
اومدم ببینم من نیستم
از خودت به اندازه کافی پذیرایی میکنی

78
00:06:54,205 --> 00:06:56,874
خب همونطور که میبینی
خیلی خوب پذیرایی شده

79
00:06:57,583 --> 00:06:59,752
بیا بشین
به ما ملحق شو

80
00:07:00,586 --> 00:07:02,880
امیدوارم شما به من ملحق بشی
سرورم

81
00:07:11,222 --> 00:07:12,765
اين چه کاريه؟

82
00:07:13,433 --> 00:07:14,976
چي چه کاريه؟

83
00:07:16,060 --> 00:07:17,270
... تو

84
00:07:19,439 --> 00:07:23,443
تو خیلی عجیب رفتار میکنی

85
00:07:27,196 --> 00:07:29,031
فکر ميکني براي يه زن باردار عجيبه

86
00:07:29,115 --> 00:07:32,118
که حمايت و مهرباني شوهرش رو بخواد؟

87
00:07:33,327 --> 00:07:34,412
نه

88
00:07:34,829 --> 00:07:37,206
پس چرا فکر ميکني "عجيب" برخورد ميکنم؟

89
00:07:39,459 --> 00:07:40,668
نميدونم

90
00:07:40,751 --> 00:07:42,628
نميدوني که با بقيه حرف  ميزني

91
00:07:42,712 --> 00:07:44,255
و بهشون نخ ميده که
باهات هم بستر بشن؟

92
00:07:44,589 --> 00:07:45,840
من همچين کاري نميکنم

93
00:07:54,557 --> 00:07:59,228
به مادر زيبات بگو
که من کاري که اون فکر نميکنه رو نميکنم

94
00:08:03,316 --> 00:08:04,984
.بله، معلومه که ميکني

95
00:08:05,067 --> 00:08:07,695
زنها اين چيزها رو حس ميکنن

96
00:08:07,737 --> 00:08:10,740
بخاطر موهبت‏هاي خاصي که دارم
اين مسائل رو بيشتر هم متوجه ميشم

97
00:08:10,907 --> 00:08:13,075
موهبت‏ها؟

98
00:08:14,452 --> 00:08:16,704
من چيزهايي رو ميبينم
که بقيه از ديدنش ناتوان هستن

99
00:08:22,168 --> 00:08:24,212
منظورت اينه که "ولوا" هستي؟
[زن غيبگو]

100
00:08:26,464 --> 00:08:27,924
زن غيبگو؟

101
00:08:28,674 --> 00:08:29,759
ممکنه باشم

102
00:08:32,803 --> 00:08:36,766
نقل شده که رسم "ولوا"ها
ارتباط  رو منع کرده

103
00:08:38,851 --> 00:08:40,436
اجازه هست بخوابم؟

104
00:08:41,020 --> 00:08:42,855
حقيقت اينه که عليرغم
اينکه اون دختر در حد يه کنيزک هست

105
00:08:42,939 --> 00:08:46,317
بازم دوست داري

106
00:08:46,400 --> 00:08:48,069
اينکار توهين بزرگي به منه

107
00:08:51,447 --> 00:08:54,116
من دلم نميخواد با اون دختر
که اسمش هر چي هست‮

108
00:09:01,415 --> 00:09:03,334
شب بخير کوچولو

109
00:09:04,293 --> 00:09:07,296
و حالا هم ميخوام بخوابم

110
00:09:14,845 --> 00:09:17,974
تا وقتيکه اين حرف رو بهت نزدم
اجازه نميدم بخوابي

111
00:09:18,891 --> 00:09:20,851
برات يه پسر ديگه بدنيا ميارم

112
00:09:20,893 --> 00:09:23,896
اگه دوست داشته باشي
ميتوني جنب و جوشش در شکمم رو حس کني

113
00:09:23,980 --> 00:09:28,150
،اما از اونجايي که باهام مثه يه احمق برخورد ميکني
اين پيشگويي رو ميکنم

114
00:09:28,234 --> 00:09:30,236
،پدرم اژدهاي "فافنير" رو کُشت

115
00:09:30,319 --> 00:09:34,699
و پسر جديدمان با تصوير يک مار در چشمانش
بدنيا خواهد اومد

116
00:09:36,450 --> 00:09:37,994
اينقدر ميدونم

117
00:09:42,206 --> 00:09:43,541
یک قدیمی

118
00:09:47,253 --> 00:09:49,255
پیرمرد

119
00:09:51,799 --> 00:09:53,217
چه کسی‮..

120
00:09:54,885 --> 00:09:58,889
چه کسی هستی غریبه؟

121
00:10:08,733 --> 00:10:10,735
آه
تویی راگنار

122
00:10:11,527 --> 00:10:13,154
چي ميخواي؟

123
00:10:14,363 --> 00:10:16,115
هنوز خشنود نشدی؟

124
00:10:16,657 --> 00:10:19,952
ببین چه چیزایی داری
کافی نیست؟

125
00:10:20,995 --> 00:10:22,622
،خدايان همانطور که وعده داده بودند

126
00:10:22,705 --> 00:10:24,373
پسراني به من اعطا کردند

127
00:10:24,582 --> 00:10:28,711
اما ميخوام بدونم در آينده
چه اتفاقي ميوفته،اونا چطور آدمهايي ميشن؟

128
00:10:29,253 --> 00:10:33,549
فرزندان رگنار لاثبروک
تا زمانيکه نسل بشر وجود دارد

129
00:10:33,633 --> 00:10:37,637
نقل محافل خواهند بود

130
00:10:40,890 --> 00:10:44,352
يعني به چنان شهرتي خواهند رسيد؟

131
00:10:44,769 --> 00:10:47,938
يکيشون با دختر يه شاه ازدواج ميکنه

132
00:10:48,773 --> 00:10:52,943
يه پسر ديگه‏ات دريايي که

133
00:10:53,027 --> 00:10:54,945
جزر و مد نداره رو کشف ميکنه

134
00:10:59,825 --> 00:11:03,746
پس از من که پدرشون هستم
به شهرت بيشتري ميرسن؟

135
00:11:07,208 --> 00:11:08,834
بيورن چي؟

136
00:11:09,418 --> 00:11:10,836
پسرم بيورن چي؟

137
00:11:11,504 --> 00:11:12,588
خب اون چي؟

138
00:11:15,424 --> 00:11:17,051
زنده‏اس؟

139
00:11:17,093 --> 00:11:20,304
تا الان داشتم درباره اون حرف ميزدم

140
00:11:21,555 --> 00:11:23,432
دوباره ميبينمش؟

141
00:11:23,849 --> 00:11:26,352
خيلي سوال ميپرسي

142
00:11:27,311 --> 00:11:28,896
به اندازه کافي حرف زدم

143
00:11:42,743 --> 00:11:44,620
.خودت نگاه بنداز. ماهي شور خوبيه -
امروز نه -

144
00:11:45,621 --> 00:11:46,914
مايه ننگي

145
00:12:03,639 --> 00:12:05,516
!من همه چي رو از دست دادم

146
00:12:07,184 --> 00:12:11,021
پسرانم،شوهرم و در نهايت دخترم

147
00:12:12,940 --> 00:12:15,276
نميذارم تو هم از دستم بري

148
00:12:22,199 --> 00:12:25,619
ديروز برادرت درباره يورش تابستانه حرف زد

149
00:12:25,703 --> 00:12:28,539
همراه شاه هاريک
ميخواد به غرب بره

150
00:12:28,622 --> 00:12:31,375
تو هم بايد ازش بخواي
که اجازه بده همراهش بري

151
00:12:33,753 --> 00:12:35,254
!منو نگاه کن

152
00:12:35,588 --> 00:12:39,133
اگه به چيزي ايمان داشته باشي
حال و روزت بهتر ميشه

153
00:12:41,260 --> 00:12:43,846
دارم بهت حق انتخاب ميدم رولو

154
00:12:46,265 --> 00:12:50,519
‮،برو و با برادرت حرف بزن
یا‮..

155
00:12:55,691 --> 00:12:57,359
،اين چاقو رو بگير

156
00:12:57,943 --> 00:13:00,196
و همين الان داخل قفسه سينه‏ات فرو کن

157
00:13:01,405 --> 00:13:04,074
و تا ابد در جهنم باقي بمون

158
00:13:28,390 --> 00:13:33,229
يه روز حتماً هويتسرک
درست مثه همين اسب سواری میکنی

159
00:13:39,443 --> 00:13:40,778
رگنار

160
00:13:54,458 --> 00:13:56,293
همتون بايد برين

161
00:13:56,335 --> 00:13:59,004
يالا بچه‏ها -
اوبه، با مادرت برو -

162
00:14:06,095 --> 00:14:07,847
گفتم همه برن

163
00:14:10,015 --> 00:14:12,935
خب فقط فکر ميکردم  -
همگي -

164
00:14:24,947 --> 00:14:28,158
خب، ميخواي بشيني؟

165
00:14:40,212 --> 00:14:44,508
پس، اين مدت طولاني کجا بودي برادر؟

166
00:14:44,592 --> 00:14:46,719
با قلبي سرشار از غم و غصه
،زندگي ميکردم

167
00:14:48,387 --> 00:14:50,139
،به خدايان و

168
00:14:51,640 --> 00:14:53,183
حتي خودم ،لعنت ميفرستادم

169
00:14:56,312 --> 00:14:59,523
و اينقدر ميخوردم
.که همه چي از يادم بره

170
00:15:02,192 --> 00:15:04,278
خب حالا اينجا اومدي چيکار؟

171
00:15:06,363 --> 00:15:07,990
من برادرت هستم

172
00:15:10,993 --> 00:15:12,870
ولي تصميم گرفتي عليه من بجنگي

173
00:15:13,662 --> 00:15:15,497
،وقتي بچه بوديم رو يادم مياد

174
00:15:16,624 --> 00:15:19,043
که اغلب روبروي هم مبارزه ميکرديم

175
00:15:20,169 --> 00:15:22,171
مگه برادران هميشه اينطوري نيستن؟

176
00:15:23,464 --> 00:15:26,508
تمام مدت حس عشق و نفرت
رو بهم دارن

177
00:15:27,343 --> 00:15:29,345
ممکن بود منو بکشی

178
00:15:30,429 --> 00:15:31,764
همونطور که یک چشم رو کشتی

179
00:15:32,640 --> 00:15:34,934
من هيچوقت همچين کاري نميکردم

180
00:15:35,684 --> 00:15:39,146
بهم بگو، چرا بايد دوباره بهت اعتماد کنم؟

181
00:15:43,025 --> 00:15:44,777
چونکه ازت ميخوام اينکارو بکني

182
00:15:44,818 --> 00:15:47,237
مگه نبايد طلب بخشش کنی؟

183
00:15:48,739 --> 00:15:50,950
بعد از کارهایی که کردی؟

184
00:15:51,033 --> 00:15:54,578
من طلب يه فرصت رو دارم
،که احترام تو رو دوباره کسب کنم

185
00:15:57,289 --> 00:15:59,833
تا در نبرد در کنارت بجنگم

186
00:16:03,128 --> 00:16:04,755
من هيچي ندارم

187
00:16:05,673 --> 00:16:07,257
رنج کشيدي

188
00:16:11,387 --> 00:16:15,808
اما خيلي‏ها بخاطر کاري که کردي
بيشتر رنج کشيدن

189
00:16:24,817 --> 00:16:26,568
بذار در اينباره فکر کنم

190
00:16:30,239 --> 00:16:32,533
بعدش نظرم رو بهت اعلام ميکنم

191
00:16:37,705 --> 00:16:39,498
دلم رو شکستي

192
00:16:51,135 --> 00:16:52,177
!خوبه

193
00:16:57,099 --> 00:16:58,267
از سپرت استفاده کن

194
00:16:58,350 --> 00:17:00,644
براي يه بانوي مبارز بدک نيست

195
00:17:12,656 --> 00:17:13,949
دلت واسه انگليس تنگ ميشه؟

196
00:17:14,408 --> 00:17:15,451
نه

197
00:17:17,870 --> 00:17:19,163
بعضي وقتها

198
00:17:23,959 --> 00:17:25,627
ميخوام همراهم بياي

199
00:17:25,711 --> 00:17:27,046
بروي چشم

200
00:17:27,129 --> 00:17:29,173
نميخوام با پيرمردها توي دهکده بمونم

201
00:17:29,590 --> 00:17:31,008
خوبه

202
00:17:31,050 --> 00:17:33,510
شايد اونجا بدردمون هم خوردي

203
00:17:38,891 --> 00:17:40,976
محتاج کمک تمام خدايان از جمله

204
00:17:41,018 --> 00:17:42,478
خداي تو هستيم

205
00:17:45,522 --> 00:17:46,523
اوه

206
00:18:04,917 --> 00:18:07,795
استفاده کردن از سلاح يه چيزه

207
00:18:09,129 --> 00:18:11,048
اما کُشتن يه چيز ديگه

208
00:18:16,136 --> 00:18:17,805
هيچوقت ترديد به دلت راه نده

209
00:18:23,560 --> 00:18:24,895
!شاه هاريک

210
00:18:24,937 --> 00:18:26,605
واقعاً خوش آمديد

211
00:18:27,064 --> 00:18:29,566
فرمانده رگنار، دوست خوب من

212
00:18:31,026 --> 00:18:34,071
.شنيدم که با اسب به اينجا اومدي
کشتي‏هات کجان؟

213
00:18:34,154 --> 00:18:36,532
کشتي‏هام در حال آماده شدن هستند
کاسه صبرم لبريز شده بود

214
00:18:36,615 --> 00:18:39,535
تا همين الآنش هم خيلي صبر کردم

215
00:18:40,077 --> 00:18:43,330
به پسرانم گفتم، بايد ترتيب اثري بدم

216
00:18:43,372 --> 00:18:45,791
نمي‌تونم صبر کنم تا يخ‌ها آب بشن

217
00:18:45,874 --> 00:18:48,627
کشتي‌هام به زودي زود خواهند رسيد

218
00:18:48,710 --> 00:18:51,004
و منم قصد دارم تا با پسرانت آشنا بشم

219
00:18:51,088 --> 00:18:52,131
و به پسراي
خودم معرفيشون کنم

220
00:18:53,340 --> 00:18:55,759
يه نفر اينحاست که
خوب به خاطر مياريش

221
00:19:08,063 --> 00:19:09,231
بيا اينجا، ابه

222
00:19:12,192 --> 00:19:14,862
،شاه هاريک مي‌تونم ببينم
..که زياد هم

223
00:19:14,945 --> 00:19:18,699
از ديدن من خوشحال نشديد
ولي اميدوارم که تعجب نکرده باشيد

224
00:19:18,782 --> 00:19:21,618
ما يه توافقي حاصل کرديم تا با هم حمله کنيم و
منم براي احترام به اون توافق اومدم

225
00:19:22,995 --> 00:19:25,372
آخرين باري که همديگه رو ديديم، امير بورگ

226
00:19:25,414 --> 00:19:26,665
برام ناخوشايند بود

227
00:19:26,748 --> 00:19:29,209
تا تعداد زيادي از بستگان و دوستانم رو خاک کنم

228
00:19:30,127 --> 00:19:31,420
،و تمام اين چهار سال گذشته

229
00:19:31,545 --> 00:19:34,214
داشتي از سرزمين‌هاي من سود مي‌بردي

230
00:19:35,174 --> 00:19:37,259
اما با اين حال، درسته

231
00:19:37,342 --> 00:19:39,595
از ديدنت متعجب نشدم

232
00:19:42,598 --> 00:19:43,932
خوبه

233
00:19:53,692 --> 00:19:55,360
اين که رولو نيست؟

234
00:19:55,485 --> 00:19:57,029
همون برادري که عليهت جنگيد

235
00:19:57,487 --> 00:19:58,697
خودشه

236
00:19:59,489 --> 00:20:00,824
و تو از جونش گذشتي؟

237
00:20:02,201 --> 00:20:04,828
خدايان از جونش گذشتن

238
00:20:07,039 --> 00:20:08,707
تصميمت چيه؟

239
00:20:10,751 --> 00:20:12,794
بازگشتت رو قبول مي‌کنم، رولو

240
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
تو رو به عنوان برادرم تصديق مي‌کنم

241
00:20:15,547 --> 00:20:17,216
ولي تو رو از تاخت و تاز با ما منع مي‌کنم

242
00:20:22,554 --> 00:20:24,473
قضاوتت رو مي‌پذيرم

243
00:20:42,866 --> 00:20:44,284
!به سلامتي خدايان بنوشيد

244
00:20:46,286 --> 00:20:47,329
شاه هاريک

245
00:21:04,012 --> 00:21:06,139
..شاهدخت اسلاگ، بايد بهتون بگم که

246
00:21:06,181 --> 00:21:09,726
،افتخار بسيار بزرگيه که در کنار شما

247
00:21:09,810 --> 00:21:11,603
دختر سيگارد، نشستم

248
00:21:11,687 --> 00:21:13,438
ممنون، شاه هاريک

249
00:21:13,522 --> 00:21:16,984
چنين تعريفي از مردي همچون شما هميشه خوشاينده

250
00:21:17,067 --> 00:21:19,653
درسته، منم دقيقا مثل پدرت

251
00:21:19,736 --> 00:21:21,321
تعدادي اژدها کشتم

252
00:21:21,405 --> 00:21:22,781
اما متاسفانه، مثل خيلي از مرد‌ها

253
00:21:22,823 --> 00:21:26,618
اون تعداد اژدها خيالي بودن

254
00:21:27,953 --> 00:21:29,788
چند سالته، آري؟

255
00:21:29,830 --> 00:21:32,207
‏‏17سال، چيزي تا 18 سالگيم نمونده

256
00:21:32,749 --> 00:21:35,294
اين اولين تاخت و تازته؟

257
00:21:35,377 --> 00:21:38,338
آره نمي‌تونم براي ثابت کردن خودم در جنگ
صبر کنم

258
00:21:39,464 --> 00:21:40,924
مي‌خوام تا پدرم بهم افتحار کنه

259
00:21:41,758 --> 00:21:44,636
منم يه پسر همسن و سال تو دارم

260
00:21:45,429 --> 00:21:47,806
کجاست؟
از ديدنش خوشحال ميشدم

261
00:21:50,684 --> 00:21:52,686
نمي‌دونم الآن کجاست

262
00:21:53,854 --> 00:21:55,272
خودش اينطور انتخاب کرد

263
00:21:57,899 --> 00:22:00,527
!اصلا نبايد ازش يادي مي‌کردم
بنوش

264
00:22:05,073 --> 00:22:06,575
من تصميمي گرفتم

265
00:22:07,784 --> 00:22:10,537
نمي‌خوام تا امير بورگ با ما حمله کنه

266
00:22:11,496 --> 00:22:13,874
ولي ما توافقي داشتيم
چرا نمي‌خواي؟

267
00:22:14,583 --> 00:22:17,002
چرا خودت نمي‌خواي که برادرت در کنارت باشه؟

268
00:22:17,711 --> 00:22:18,837
چون به حد کافي بهش اطمينان نداري

269
00:22:18,920 --> 00:22:21,089
اين قضيه در مورد من و امير‌ بورگ هم صدق مي‌کنه

270
00:22:21,214 --> 00:22:24,134
نمي‌تونم خودم رو متقاعد کنم تا
بهش اطمينان کامل داشته باشم

271
00:22:24,259 --> 00:22:26,762
بايد از اين تصميم آگاهش کني

272
00:23:09,763 --> 00:23:11,181
حسوديت ميشه؟

273
00:23:11,223 --> 00:23:13,975
اونا تا حالا از يه آبدره هم جون سالم به در نبردن

274
00:23:17,020 --> 00:23:18,897
زيبا هستند، شاه هاريک

275
00:23:18,939 --> 00:23:19,940
اووهوم

276
00:23:24,569 --> 00:23:27,114
امير بورگ
ممنون که صبر کرديد

277
00:23:28,698 --> 00:23:31,868
پس،کي حرکت مي‌کنيم؟

278
00:23:35,205 --> 00:23:37,124
منو ببخشيد، امير بورگ

279
00:23:38,625 --> 00:23:41,503
ولي تصميم گرفتيم تا از شما کمک نگيريم

280
00:23:47,884 --> 00:23:49,469
فکر کردم که ما توافقي با هم داشتيم

281
00:23:49,553 --> 00:23:52,431
من تمايلي به ناديده‌ گرفتن توافقمون ندارم

282
00:23:52,514 --> 00:23:55,559
باور کنيد، دوست داشتم توافقمون
برجا مي‌موند

283
00:23:56,935 --> 00:23:58,061
...اما در اين مورد

284
00:23:58,186 --> 00:23:59,354
در اين مورد؟

285
00:24:01,481 --> 00:24:03,275
،در اين مورد
نخ نقره‌اي پاره شده

286
00:24:03,358 --> 00:24:05,569
 جام طلا شکسته

287
00:24:05,694 --> 00:24:07,904
و سطل در چشمه شکسته است
(  يک شعر که منظورش آوردن بهانه‌هاي الکيه )

288
00:24:11,199 --> 00:24:14,494
من از اتفاقات اينجا چيزاي زيادي مي‌دونم که شما نمي‌دونيد

289
00:24:15,662 --> 00:24:18,748
من چيزاي در مورد "رگنار لاثبروک" مي‌دونم که شما نمي‌دونيد

290
00:24:19,833 --> 00:24:23,003
من همسر اولش، لاگرثا و پسرشون بيورن رو
مي‌شناختم

291
00:24:24,087 --> 00:24:27,299
نقاط قدرت و ضعفش رو مي‌شناسم

292
00:24:30,218 --> 00:24:33,221
چرا بايد نقاط ضعفش رو بدونم؟

293
00:24:33,472 --> 00:24:35,307
چون اون دوستتونه

294
00:24:41,146 --> 00:24:43,982
اينکه نقاط ضعف دوستانتون رو بدونيد

295
00:24:44,024 --> 00:24:46,276
خودش نقطه‌ي قوتي براي شماست

296
00:24:48,195 --> 00:24:49,529
اينطور نيست؟

297
00:24:52,866 --> 00:24:55,535
شايد مشتاق دانسته‌هات باشم

298
00:24:56,578 --> 00:24:59,831
ولي از کجا بدونم که مي‌تونيم به هم اعتماد کنيم؟

299
00:25:02,375 --> 00:25:03,376
هوم؟

300
00:25:07,547 --> 00:25:10,467
برادرت با يه دستش ميده و با اون يکي پس ميگيره

301
00:25:12,093 --> 00:25:15,013
چندبار بي‌عدالتيش رو تحمل کردي؟

302
00:25:24,606 --> 00:25:28,401
،اگه فقط اون روز قوي مي‌موندي
مي‌تونستيم پيروز بشيم

303
00:25:30,946 --> 00:25:33,698
،و الآن اون هرجور دلش بخواد
باهات رفتار مي‌کنه

304
00:25:37,536 --> 00:25:40,497
...خيلي سخته تا شرايط الآنت رو

305
00:25:40,539 --> 00:25:41,831
توصيف کرد، رولو

306
00:25:44,960 --> 00:25:47,546
بزرگترين جنگجو

307
00:25:49,798 --> 00:25:51,132
چي مي‌خواي؟

308
00:25:51,216 --> 00:25:53,468
به خاطر صلاحت، برادرت رو ترک کن

309
00:25:54,928 --> 00:25:57,305
اينجا هيچي نميشي

310
00:25:59,391 --> 00:26:01,893
چرا مي‌خواي بموني؟
چي رو مي‌خواي پيدا کني؟

311
00:26:03,019 --> 00:26:04,437
خودمو

312
00:26:05,021 --> 00:26:06,439
خودتو؟

313
00:26:10,360 --> 00:26:11,820
خودتو؟

314
00:26:14,948 --> 00:26:17,284
...اگه بخواي خودتو پيدا کني

315
00:26:25,584 --> 00:26:27,127
تو يه احمقي

316
00:26:29,588 --> 00:26:30,630
آره

317
00:26:33,800 --> 00:26:36,177
اما اميدوارم يه روزي عاقل بشم

318
00:27:00,702 --> 00:27:03,330
داری بزرگ میشی
بلند و قوی

319
00:27:06,124 --> 00:27:07,584
دوستت دارم

320
00:27:11,713 --> 00:27:13,256
خیله خب

321
00:27:19,012 --> 00:27:20,138
هی

322
00:27:24,434 --> 00:27:26,436
حالا پسر خوبی باش

323
00:27:27,520 --> 00:27:29,939
و هر چی مادرت میگه گوش کن

324
00:27:32,442 --> 00:27:34,110
اکثر اوقات

325
00:27:35,570 --> 00:27:37,072
هی، اوه

326
00:27:45,497 --> 00:27:46,873
دوستت دارم

327
00:27:49,167 --> 00:27:50,418
پسر خوب

328
00:28:04,891 --> 00:28:06,476
بدرود، عيال

329
00:28:09,938 --> 00:28:11,523
و تو، سيگارد

330
00:28:15,193 --> 00:28:17,320
،براي ثور يه قرباني مي‌کشيم

331
00:28:17,404 --> 00:28:19,864
ولي من ايمان دارم که بي‌خطر از دريا
عبور مي‌کني

332
00:28:25,370 --> 00:28:27,038
بکشيد -
بادبان‌ها را بکشيد -

333
00:28:27,122 --> 00:28:28,206
بکشيد، بکشيد -
بکشيد -

334
00:28:30,583 --> 00:28:32,460
!بکشيد -
!پاروها را وارد آب کنيد! پارو بزنيد -

335
00:28:32,544 --> 00:28:33,753
بکشید

336
00:28:35,088 --> 00:28:36,548
صبر کن

337
00:28:46,307 --> 00:28:47,726
ثابتش کنيد

338
00:28:49,352 --> 00:28:50,562
در يه صف

339
00:29:42,864 --> 00:29:44,115
چي تو فکرته؟

340
00:29:46,451 --> 00:29:49,078
اينکه الآن بايد به خشکي نزديک باشيم

341
00:29:56,795 --> 00:29:58,630
که چي؟

342
00:30:00,131 --> 00:30:01,508
صبر مي‌کنيم

343
00:30:28,493 --> 00:30:29,869
هنوزم بهت خوش مي‌گذره، هاريک؟

344
00:30:38,253 --> 00:30:40,713
بادبان داره پاره ميشه، بياريدش پايين

345
00:30:51,099 --> 00:30:52,475
چي شده؟

346
00:30:53,184 --> 00:30:56,354
صداي موج‌هاييه که به صخره‌ها ضربه ميزنن

347
00:31:05,154 --> 00:31:07,907
پارو‌ها رو تنظيم کنيد! ‌آماده براي پهلو گرفتن

348
00:31:08,449 --> 00:31:09,534
!پهلو گرفتن

349
00:31:13,079 --> 00:31:14,414
سریع

350
00:31:25,675 --> 00:31:27,093
شما مي‌خواستيد منو ببينيد؟

351
00:31:27,719 --> 00:31:29,888
بله، بشين

352
00:31:43,276 --> 00:31:45,194
!ما با هم دوست نشديم

353
00:31:45,612 --> 00:31:47,280
اين تقصير منه

354
00:31:48,031 --> 00:31:51,534
...اما، اگه بخواي ‌مي‌تونيم
همين الآن دوست بشيم

355
00:31:51,659 --> 00:31:54,370
هر چي نباشه

356
00:31:54,454 --> 00:31:56,998
ما يه خانواده‌ايم و و رگنار برادرش رو بخشيد

357
00:31:59,000 --> 00:32:02,086
باعث افتخارمه تا تو رو دوست خودم بدونم

358
00:32:04,839 --> 00:32:06,925
بيا همديگه رو احمق فرض نکنيم

359
00:32:07,759 --> 00:32:10,470
يه زماني جايي بودي که من الآن هستم

360
00:32:10,511 --> 00:32:13,348
شايد آرزو مي‌کني تا به اين جايگاه برگردي؟

361
00:32:15,516 --> 00:32:18,102
اگه اينطوره، سرزنشت نمي‌کنم

362
00:32:18,144 --> 00:32:20,647
،ولي در حال حاضر
بيا با هم دشمن نباشيم

363
00:32:23,775 --> 00:32:25,818
زن‌ها بايد بيشتر با هم باشن

364
00:32:26,277 --> 00:32:27,779
درسته

365
00:32:28,446 --> 00:32:30,156
!و ما بايد فرمانروايي کنيم

366
00:32:31,240 --> 00:32:33,242
همه چيز بهتر ميشه

367
00:32:40,500 --> 00:32:41,709
دوست باشيم؟

368
00:32:44,128 --> 00:32:45,546
دوست باشيم

369
00:32:56,683 --> 00:33:00,645
،مايل‌ها از مسير دور شديم
کي مي‌دونه الآن کجاييم؟

370
00:33:01,312 --> 00:33:03,648
خدايان مي‌دونن، کشيش

371
00:33:05,149 --> 00:33:08,069
..چيري که من مي‌خوام بدونم اينه که
تمام کشتي‌ها کجان؟

372
00:33:14,033 --> 00:33:15,410
چندتاشون رو مي‌بيني؟

373
00:33:16,661 --> 00:33:18,162
فقط 4 تا

374
00:33:18,329 --> 00:33:20,623
ممکنه بقيه‌‌شون جدا شده باشن

375
00:33:20,915 --> 00:33:22,709
يا ممکنه همه‌شون غرق شده باشن

376
00:33:27,964 --> 00:33:30,174
!پدر!‌ پدر! بيا ببين

377
00:33:31,551 --> 00:33:33,678
چي بهت گفتم، پسر؟ -
خشکي -

378
00:33:34,012 --> 00:33:36,681
به پسرم گفتم که رگنار هميشه خشکي رو
پيدا مي‌کنه

379
00:33:40,518 --> 00:33:42,979
فکر مي‌کني کجاييم؟

380
00:33:43,062 --> 00:33:46,691
،من کشتي‌ها رو ساختم رگنار
دريانوردمون تويي

381
00:35:55,278 --> 00:35:56,279
رگنار، رگنار

382
00:35:57,238 --> 00:35:58,781
اونجا ماهي هست

383
00:36:56,005 --> 00:36:58,716
آری!آری

384
00:37:00,885 --> 00:37:02,261
حالت دفاعي

385
00:37:02,345 --> 00:37:02,762
!حالت دفاعي -
بشينيد -

386
00:37:02,762 --> 00:37:03,471
!حالت دفاعي -
بشينيد -

387
00:37:04,138 --> 00:37:05,806
کشيش!‌ بيا

388
00:37:27,119 --> 00:37:28,579
!اونا همه جا هستن

389
00:37:29,038 --> 00:37:30,581
ولي چند نفرن؟

390
00:37:48,307 --> 00:37:50,851
ارلندر، اصلا نترس

391
00:37:51,686 --> 00:37:53,479
با هرچي روبروته، مواجه شو

392
00:37:53,521 --> 00:37:56,565
مرگ و زندگيمون امروز دست خداست

393
00:37:56,649 --> 00:37:59,527
مي‌دونستن که ممکنه شام رو کنارشون بخوريم، پس نترسيد

394
00:37:59,610 --> 00:38:01,654
،به خوبي بجنگيد و اگه مُرديد

395
00:38:01,737 --> 00:38:03,990
مطمئن باشيد اودين شما رو به والهالا خواهد برد

396
00:38:04,073 --> 00:38:05,116
!اودين

397
00:38:44,572 --> 00:38:46,115
!هاريک تو دردسر افتاده -
چي؟ -

398
00:38:46,157 --> 00:38:47,658
هاريک تو دردسر افتاده

399
00:38:47,742 --> 00:38:49,201
پس کمکش کن

400
00:38:53,998 --> 00:38:57,251
شايد بتونه با کتاب مقدسش اونا رو بکشه

401
00:39:11,974 --> 00:39:13,559
برو به هاريک کمک کن

402
00:39:23,819 --> 00:39:26,322
توريستن! احاطه‌شون مي‌کنيم

403
00:40:01,482 --> 00:40:04,193
راه رو باز کنید

404
00:40:11,117 --> 00:40:12,535
ببنید

405
00:40:22,670 --> 00:40:24,004
رگنار

406
00:40:58,372 --> 00:41:00,249
!خودشه! ببُرش
!ببُرش

407
00:41:08,924 --> 00:41:10,885
امروز مردد نبودي

408
00:41:22,396 --> 00:41:24,273
اگه مي‌خواي، بگيرش

409
00:41:45,461 --> 00:41:47,755
ما کجاييم؟ اينجا نورپامبريا نيست

410
00:41:50,090 --> 00:41:52,176
شما افراد الي که نيستيد؟

411
00:41:53,302 --> 00:41:54,803
نه، نيستيم

412
00:41:57,431 --> 00:41:58,933
اسم اين سرزمين چيه؟

413
00:42:02,978 --> 00:42:03,771
آره

414
00:42:05,189 --> 00:42:07,608
پس پادشاهتون اکبرته؟

415
00:42:09,235 --> 00:42:12,530
درسته، پادشاهمون اکبرته

416
00:42:14,240 --> 00:42:16,033
چيزي در موردش شنيدي؟

417
00:42:17,284 --> 00:42:19,286
خيلي چيزا در موردش شنيدم

418
00:42:19,787 --> 00:42:21,539
هر چي که شنيدي درسته

419
00:42:22,456 --> 00:42:25,125
درباره شاه اکبرت چی شنیدی؟

420
00:42:28,295 --> 00:42:30,089
که اونم درست مثل توئه

421
00:42:52,820 --> 00:42:55,114
..چي باعث شده تا با چکمه‌هاي گل‌آلود

422
00:42:55,155 --> 00:42:58,659
وارد گرمابه‌ي من بشي؟

423
00:43:00,452 --> 00:43:02,079
عذر مي‌خوام، سرورم

424
00:43:02,121 --> 00:43:04,665
ولي مرد‌هاي شمالي وارد ساحل "وسکس" شدن

425
00:43:04,790 --> 00:43:07,209
اونا تعداد زيادي از افرادمون رو شکست دادن

426
00:43:08,294 --> 00:43:09,837
اونا اينجائن
