﻿1
00:01:37,639 --> 00:01:40,558
تصمیم داری فرمانده بورگ رو مجازات کنی؟

2
00:01:42,268 --> 00:01:43,978
بله

3
00:01:44,687 --> 00:01:46,856
دلایلت رو میفهمم

4
00:01:46,940 --> 00:01:48,024
...همون دفعه هم

5
00:01:48,066 --> 00:01:51,027
...بدون مبارزان و کشتی‌های فرمانده بورگ

6
00:01:51,152 --> 00:01:55,448
امیدی نبود که بتونیم درست
و حسابی به وسیکس بتازیم

7
00:01:59,369 --> 00:02:01,329
یه متحد دیگه پیدا میکنیم

8
00:02:01,788 --> 00:02:04,374
کی؟ -
به زودی -

9
00:02:04,415 --> 00:02:06,209
نامه فرستادم

10
00:02:06,292 --> 00:02:09,838
تو پیشنهاد میکنی که برادرم باید
...مجازات فرمانده بورگ رو به تعویق بندازه

11
00:02:10,213 --> 00:02:11,756
انگار که هیچی نشده؟

12
00:02:11,840 --> 00:02:16,052
نه، فقط دارم درخواست میکنم
...که فعلا دست نگه داری

13
00:02:16,094 --> 00:02:17,387
تا یه هم پیمان دیگه پیدا بشه

14
00:02:17,470 --> 00:02:20,306
...مجازات فرمانده بورگ میتونه عام رو

15
00:02:20,348 --> 00:02:22,851
...از هرگونه شراکت و پیمان

16
00:02:22,892 --> 00:02:25,186
بترسونه و باعث دلسردی بکنه

17
00:02:29,274 --> 00:02:34,654
خیله‌خوب، صبر میکنم

18
00:02:37,198 --> 00:02:40,910
ولی حداقل، ما هنوز هم‌پیمانیم، پادشاه هوریک

19
00:02:43,246 --> 00:02:47,041
خواسته من انتقام‌جویی از پادشاه اکبرته
و من انجامش میدم

20
00:02:47,041 --> 00:02:49,002
مهم نیست چی پیش میاد

21
00:03:01,639 --> 00:03:05,393
قلمرو وسیکس، انگلستان 

22
00:03:31,294 --> 00:03:35,131
صبر کنین! صبر کنین

23
00:03:37,342 --> 00:03:40,303
پدر، اونها میدونن ما کی هستیم؟

24
00:03:52,523 --> 00:03:54,776
بریم

25
00:04:10,917 --> 00:04:14,003
پادشاه اکبرت، من هزاران مایل سفر کردم
تا شما رو ببینم

26
00:04:14,587 --> 00:04:16,422
...در کنار هم، شما و من

27
00:04:16,547 --> 00:04:20,343
وسیکس و نورثامبریا
میتونیم از کشورمون محافظت کنیم

28
00:04:20,969 --> 00:04:22,345
خدا حافظ انگلستان باشد

29
00:04:22,637 --> 00:04:25,682
خدا حافظ انگلستان باشد

30
00:04:28,226 --> 00:04:30,019
خدا حافظ انگلستان باشد

31
00:04:30,353 --> 00:04:33,022
خدا حافظ انگلستان باشد

32
00:04:33,106 --> 00:04:37,318
خدا حافظ انگلستان باشد
خدا حافظ انگلستان باشد

33
00:04:37,360 --> 00:04:41,072
خدا حافظ انگلستان باشد
خدا حافظ انگلستان باشد

34
00:04:41,114 --> 00:04:44,826
خدا حافظ انگلستان باشد
خدا حافظ انگلستان باشد

35
00:04:44,909 --> 00:04:48,371
خدا حافظ انگلستان باشد
خدا حافظ انگلستان باشد

36
00:04:48,496 --> 00:04:52,166
خدا حافظ انگلستان باشد
خدا حافظ انگلستان باشد

37
00:04:52,208 --> 00:04:54,711
خدا حافظ انگلستان باشد

38
00:04:56,004 --> 00:05:00,300
خواب کشیش ادلستن رو دیدم

39
00:05:00,300 --> 00:05:03,928
...میاد پیشم، ولی نمیدونم اون کجاست

40
00:05:04,053 --> 00:05:07,223
تو والاها یا جهنم؟

41
00:05:07,265 --> 00:05:10,518
تو هیچکدومشون نیست

42
00:05:10,560 --> 00:05:13,688
پس زنده ست؟

43
00:05:27,827 --> 00:05:31,748
اون فیزیکی زنده‌ست
ولی روحش در عذابه

44
00:05:31,789 --> 00:05:35,501
اون خودش رو نمیشناسه
این رو میبینم

45
00:05:37,587 --> 00:05:40,465
باید بهم بگی اون کجاست

46
00:05:45,845 --> 00:05:47,638
اون با مردی که تو میشناسیش

47
00:05:49,057 --> 00:05:54,354
یه بیگانه، یه پادشاه

48
00:06:28,054 --> 00:06:30,390
یه سری خبر برات دارم

49
00:06:32,266 --> 00:06:35,603
من بچمون رو باردارم

50
00:06:37,563 --> 00:06:39,941
فلوکی نجار

51
00:06:40,024 --> 00:06:42,443
فلوکی ماهیگیر

52
00:06:44,070 --> 00:06:46,906
فلوکی پدر

53
00:06:54,789 --> 00:06:57,125
بچه بیچاره که همچین پدری داره

54
00:06:59,043 --> 00:07:02,547
نه، تو پدر شگفت انگیزی میشی

55
00:07:02,547 --> 00:07:05,675
نه، هلگا، من پدری بدی میشم

56
00:07:05,800 --> 00:07:08,928
!و بچم

57
00:07:08,970 --> 00:07:11,806
اه، خدایان، چیکار باید بکنم؟

58
00:07:13,558 --> 00:07:17,478
داری میترسونیم
لطفا منو نترسون

59
00:07:17,520 --> 00:07:18,938
خیلی خوشحال بودم

60
00:07:18,980 --> 00:07:22,358
اروم، اروم، حق با توئه

61
00:07:22,442 --> 00:07:25,361
نه، من احمقم

62
00:07:25,611 --> 00:07:28,698
همیشه احمق بودم

63
00:07:28,823 --> 00:07:31,033
باید کلی خوشحال باشیم

64
00:07:31,075 --> 00:07:35,830
تو و من و بچه خوشگلمون

65
00:07:37,707 --> 00:07:40,543
باید ازدواج کنیم، هلگا

66
00:07:40,626 --> 00:07:42,545
هیچ کس دیگه‌ای برام مهم نیست

67
00:07:42,628 --> 00:07:46,048
ازدواج میکنیم
و باشد که خدایان قرین رحمت قرارمون بدن

68
00:07:46,174 --> 00:07:48,634
یقینا همینطور میشه

69
00:07:48,676 --> 00:07:52,054
بخاطر همچین دوستانی که براشون هستیم

70
00:07:52,180 --> 00:07:54,515
بله -
بله -

71
00:07:54,557 --> 00:07:58,186
...و همه‌ی دوستانمون،رگنار و

72
00:07:58,769 --> 00:08:04,317
نه، رگنار نه

73
00:08:04,609 --> 00:08:06,444
...ولی اون -
نه -

74
00:08:06,527 --> 00:08:09,572
گفتم، رگنار نه

75
00:08:10,198 --> 00:08:13,075
همه چیزهای که اینجاست بخاطر رگنارـه

76
00:08:13,201 --> 00:08:15,328
خیلی وقته اون رو میشناسم

77
00:08:15,328 --> 00:08:18,498
من کلی بهش کمک کردم، کشتی‌هاشو ساختم

78
00:08:18,539 --> 00:08:22,251
و حالا اون ارل ـه، ارل رگنار

79
00:08:22,376 --> 00:08:24,795
...و سرپرست دنیای کوچیک ما

80
00:08:24,879 --> 00:08:27,882
و روزی دهنده ماست

81
00:08:27,924 --> 00:08:30,760
ولی نمیتونه همه‌چی رو داشته باشه

82
00:08:30,885 --> 00:08:34,222
نمیتونه من و تو رو داشته باشه

83
00:08:57,995 --> 00:09:00,665
چی داره ازارت میده؟

84
00:09:00,665 --> 00:09:05,503
چیزی که باعث ازارم شده اینه که
تو بهم اعتماد نمیکنی

85
00:09:05,586 --> 00:09:07,880
بهت اعتماد ندارم؟

86
00:09:07,964 --> 00:09:11,092
...اون شبی که فرمانده بورگ رو دستگیر کردی

87
00:09:11,133 --> 00:09:13,928
هیچی از کارت بهم نگفتی

88
00:09:14,011 --> 00:09:16,889
یکی رو فرستادم پیدات کنه

89
00:09:17,014 --> 00:09:20,017
اونها نتونستن پیدات کنن

90
00:09:22,937 --> 00:09:24,146
کجا بودی؟

91
00:09:26,232 --> 00:09:28,693
با تورن بودم

92
00:09:29,569 --> 00:09:31,737
پس اون تصمیمت بوده

93
00:09:33,948 --> 00:09:39,495
انتخاب کردی با اون باشی
به جای من

94
00:09:41,455 --> 00:09:47,044
تنها خواستم به عنوان پسرت اینه که
اطمینانت رو داشته باشم

95
00:09:48,921 --> 00:09:54,051
من تشخیص میدم که چطوری میتونم
بهت اطمینان کنم

96
00:09:54,093 --> 00:09:59,056
ولی به عنوان پدر
بهت یه نصیحتی میکنم

97
00:10:00,850 --> 00:10:02,393
...با این فکر کن

98
00:10:34,842 --> 00:10:36,886
چی میخوای؟

99
00:10:38,429 --> 00:10:40,890
اومدی اینجا از روی کینه نگاه کنی؟

100
00:10:43,476 --> 00:10:46,312
منتظر مجازاتم هستم

101
00:10:48,272 --> 00:10:52,234
تا حالا یکی که  شاهین خونین شده باشه ندیدی؟

102
00:10:52,943 --> 00:10:58,115
بهت میگم این بده
...دردناکتر از مرگ

103
00:10:58,949 --> 00:11:01,077
ولی متحیر کننده‌ست

104
00:11:02,244 --> 00:11:06,457
راستش متحیر کننده برای اونهایی
که میخوان تماشا کنن

105
00:11:24,558 --> 00:11:27,269
من لذتی از مرگت نمیبرم

106
00:11:34,902 --> 00:11:37,571
اینبار، نیومدی این رو بگی

107
00:11:38,322 --> 00:11:39,615
مطمئنا چیزهایی عوض شده

108
00:11:39,657 --> 00:11:43,577
اونها عوض شدن چون رگنار لاثبروک تحقیرت کرده

109
00:11:44,954 --> 00:11:49,291
این تازه شروع جاه‌طلبی واقعیشه

110
00:11:49,333 --> 00:11:50,042
منظور؟

111
00:11:50,084 --> 00:11:54,880
منظورم اینه رگنار لاثبروک میخواد پادشاه بشه

112
00:11:56,632 --> 00:12:03,139
برات معلوم نیست، پادشاه هوریک؟

113
00:12:05,015 --> 00:12:08,477
چرا تو کشتن من تامل میکنه؟

114
00:12:08,519 --> 00:12:11,689
اون رگنار لاثبروک‌ـه

115
00:12:11,731 --> 00:12:15,693
شهرتش حتی روی تو هم تاثیر گذاشته

116
00:12:22,742 --> 00:12:25,745
بذار بگیم که من بهت باور دارم

117
00:12:27,329 --> 00:12:28,914
انتظار داری چیکار کنم؟

118
00:12:28,956 --> 00:12:32,585
میخوام ترتیبی برای فرارم بدی

119
00:12:34,879 --> 00:12:40,342
و بعدش من رگنار و اون
برادرش رو ارل‌ـ میکردم

120
00:12:42,052 --> 00:12:45,431
این کاری بود که اگر جای تو بودم میکردم

121
00:13:15,795 --> 00:13:17,671
چت شده؟

122
00:13:20,841 --> 00:13:23,469
هرگز یه همچین بارداری نداشتم

123
00:13:23,761 --> 00:13:26,138
خیلی درد داره

124
00:13:28,015 --> 00:13:29,892
ترس دارم

125
00:13:31,936 --> 00:13:34,271
ترس از چی؟

126
00:13:37,066 --> 00:13:39,151
...وقتی رگنار اومد خونه

127
00:13:39,151 --> 00:13:41,070
خواست که کنار هم باشیم 

128
00:13:41,111 --> 00:13:43,614
بهش گفتم اگر نیروش رو بهم وارد کنه

129
00:13:43,614 --> 00:13:45,324
تو اولین سه روز بازگشتش

130
00:13:45,324 --> 00:13:48,911
من هیولاش رو باردار خواهم شد

131
00:13:58,796 --> 00:14:03,092
نمیدونم چی باعث شد این حرفا رو به رگنار بگم

132
00:14:03,968 --> 00:14:09,223
بهش گفتم
مگر اینکه خدایان انتخابشون کردن

133
00:14:47,553 --> 00:14:50,306
میخوای با فرمانده بورگ چیکار کنی؟

134
00:14:50,389 --> 00:14:52,600
میدونی چیکار میخوام بکنم

135
00:14:52,600 --> 00:14:54,977
پس چرا تمومش نمیکنی؟
منتظر چی هستی؟

136
00:14:55,269 --> 00:14:57,229
به پادشاه گفتم که میخوام منتظر بمونم

137
00:14:59,773 --> 00:15:01,317
نمیفهمم، برادر

138
00:15:01,358 --> 00:15:03,986
چرا برای هوریک امتیاز قائلی؟

139
00:15:03,986 --> 00:15:06,780
بخاطر اینکه اون پادشاهه

140
00:15:12,953 --> 00:15:15,122
چرا باهام حرف نمیزنی؟

141
00:15:15,122 --> 00:15:17,249
چیز زیادی برای گفتن ندارم

142
00:15:17,333 --> 00:15:20,377
ما کلی چیز برای گفتن به هم داریم

143
00:15:20,419 --> 00:15:22,630
میتونی در مورد کل زندگیت بهم بگی

144
00:15:22,671 --> 00:15:24,590
و میتونم در مورد خودم بهت بگم

145
00:15:24,715 --> 00:15:26,967
چیز زیادی در مورد زندگیم ندارم که بخوام بگم

146
00:15:26,967 --> 00:15:29,720
من همیشه یه خدمتکار بودم

147
00:15:45,653 --> 00:15:48,155
فکر کنم تشنه باشی

148
00:15:48,238 --> 00:15:51,075
ممنون، پرنس اسلوگ

149
00:15:51,533 --> 00:15:53,911
شما مهربونین

150
00:15:54,036 --> 00:15:56,330
حس تاسف انگیزی برات دارم

151
00:15:56,413 --> 00:15:58,415
همش برای ما خانمها یکیه

152
00:15:58,457 --> 00:16:01,669
فقط برای کشت و کشتار به دنیا اومدیم

153
00:16:11,095 --> 00:16:13,973
عموت وقتی با دیگران
در مورد عاطفه صحبت میکنه

154
00:16:14,014 --> 00:16:15,599
خیلی بی عاطفه‌ست

155
00:16:15,599 --> 00:16:18,352
....ولی درسته

156
00:16:18,435 --> 00:16:21,021
حس درد و رنج اون عمیقتر از توئه

157
00:16:21,146 --> 00:16:23,691
ولی جنگجویان عاطفه‌شون رو نشون نمیدن

158
00:16:24,108 --> 00:16:28,195
تا تبر شکارشون کنه

159
00:16:28,320 --> 00:16:30,531
تو خیلی دانایی، فلوکی

160
00:16:32,491 --> 00:16:37,121
من  دانا نیستم
من فقط شوخم

161
00:16:42,251 --> 00:16:43,877
هلگا -
سیگی -

162
00:16:44,003 --> 00:16:46,255
بارداری؟

163
00:16:46,588 --> 00:16:47,715
اره

164
00:16:47,798 --> 00:16:49,508
فلوکی خیلی باید خوشحال باشه

165
00:16:51,427 --> 00:16:54,888
اون خوشحال نیست؟
چرا؟

166
00:16:54,930 --> 00:17:00,227
پیچیده‌ست
فلوکی پیچیده‌ست

167
00:17:00,894 --> 00:17:03,230
ازدواج کردی؟

168
00:17:03,564 --> 00:17:07,151
اره، اره، ازدواج میکنیم

169
00:17:07,234 --> 00:17:09,570
با دعای خیر ارل رگنار؟

170
00:17:09,611 --> 00:17:13,407
عشقم فکر نمیکنه که به دعای
خیر ارل رگنار نیازی داشته باشه

171
00:17:13,532 --> 00:17:16,910
تنها نیازش دعای خدایان‌ـه

172
00:17:25,669 --> 00:17:28,005
یه سری اخبار قابل توجه دارم

173
00:17:30,132 --> 00:17:32,760
فلوکی از دست رگنار عصبانیه

174
00:17:33,719 --> 00:17:38,057
فلوکی؟
فلوکی عاشق رگنارـه

175
00:17:56,075 --> 00:17:58,118
...رگنار لاثبروک خیلی تنها نیست

176
00:17:58,243 --> 00:18:01,497
در حمله به سواحلمون

177
00:18:02,998 --> 00:18:05,209
...هنوز هم برای من

178
00:18:05,959 --> 00:18:06,794
اون بزرگترین مزاحم برای دنیامونه

179
00:18:07,211 --> 00:18:08,462
موافقم
و احتمال قوی اون دوباره برمیگرده

180
00:18:11,048 --> 00:18:11,882
باید خودمون رو اماده کنیم

181
00:18:12,966 --> 00:18:14,760
...اگر اون به لوثمبریا حمله کنه

182
00:18:14,802 --> 00:18:16,637
...من یکباره به کمکت میام

183
00:18:16,678 --> 00:18:19,807
و مطمئنم که تو هم همین کار رو برای من میکنی

184
00:18:25,062 --> 00:18:26,146
ولش کنین

185
00:18:28,607 --> 00:18:31,360
همتون برین بیرون

186
00:18:39,118 --> 00:18:43,205
مرسیا همسایه منه
همینطور هم همسایه تو

187
00:18:43,247 --> 00:18:46,708
پس اتفاق‌هایی که اونجا افتاد
رو خیلی خوب میدونی چیه

188
00:18:46,792 --> 00:18:49,044
"از زمان مرگ پادشاه "اوفا

189
00:18:49,128 --> 00:18:51,547
...غوغایی تو سرزمین ها افتاده

190
00:18:51,588 --> 00:18:54,508
چندین تن از افراد خانواده سلطنتی برای
تصاحب تاج و تخت باهم در رقابت هستن

191
00:18:54,508 --> 00:18:58,303
پسران اوفا و وارثانش توسط خواهر خودشون
به قتل رسیدن

192
00:18:58,387 --> 00:19:00,889
و به نظر میاد خشونت و بلوا در اونجا

193
00:19:00,973 --> 00:19:04,268
تمومی نداره

194
00:19:04,309 --> 00:19:08,647
...این شایسته ما نیست که یه همچنین

195
00:19:08,689 --> 00:19:11,275
همسایه بی‌ثبات و پراشوب داشته باشیم

196
00:19:11,358 --> 00:19:16,071
...ولی، اگر من و تو به هم بپیوندیم

197
00:19:16,155 --> 00:19:19,408
نه تنها در برابر شمالی‌ها
بلکه دربرابر مرسیا هم میتونیم

198
00:19:19,491 --> 00:19:22,244
یقینا پیروز بشیم

199
00:19:24,037 --> 00:19:27,166
میتونیم پس از گرفتن مرسیا اون
رو بین خودمون تقسیم کنیم

200
00:19:27,207 --> 00:19:29,209
همونطور که دلمون بخواد

201
00:19:30,544 --> 00:19:32,337
خوب چی میگی؟

202
00:19:33,338 --> 00:19:39,803
...میگم، پس از اینکه مرسیا رو تصرف کردیم

203
00:19:39,845 --> 00:19:43,599
چیزی هست قادر باشه تو رو از تصمیم برگشتن
از اتحاد کوچیکت منصرف کنه؟

204
00:19:49,855 --> 00:19:55,194
در اون لحظه، پاشاه الا، خیلی بعیده

205
00:19:57,946 --> 00:20:03,619
برای همین من پیشنهاد رسمی
...برای ازدواج

206
00:20:03,702 --> 00:20:06,955
پسر بزرگ و وارثم
...ادلولف

207
00:20:07,080 --> 00:20:11,084
برای دختر زیبای تو جودیت رو میدم

208
00:20:11,919 --> 00:20:14,755
حالا، چی میگی؟

209
00:20:17,007 --> 00:20:19,259
...حالا میگم

210
00:20:19,343 --> 00:20:22,095
اجازه بده یه نوشیدنی برای اتحادمون بنوشیم

211
00:20:25,557 --> 00:20:28,810
و باشد که شیطان بین ما جدایی نیندازد

212
00:20:51,083 --> 00:20:53,126
سلام، اقاجون

213
00:22:05,532 --> 00:22:07,534
...ایا شما، ادلولف، پسر اکبرت

214
00:22:07,576 --> 00:22:10,078
...دربرابر این همه شاهد که در اینجا گرد امده‌ـن

215
00:22:10,162 --> 00:22:12,831
این زن، جودیت، دختر الاٍ

216
00:22:12,956 --> 00:22:16,293
به عنوان زن قانونیتون

217
00:22:16,376 --> 00:22:19,087
از این زمان تا تا لحظه مرگتان رو میپذیرن؟

218
00:22:19,379 --> 00:22:20,339
بله

219
00:22:20,464 --> 00:22:21,757
...هلگا

220
00:22:21,798 --> 00:22:26,595
باید این شمشیر رو برای پسرت
یه جای مطمئن نگه داری

221
00:22:26,636 --> 00:22:29,848
و حالا تو باید این شمشیر جدید رو به داماد اعطا کنی

222
00:22:31,933 --> 00:22:33,310
شمشیر ها جابه جا بشن

223
00:22:33,393 --> 00:22:35,395
...قدرت حمایت پدر از این دختر از این پس

224
00:22:35,437 --> 00:22:37,481
به همسر جدیدش واگذار میشه

225
00:22:41,985 --> 00:22:44,696
...ایا تو، جودیت، در برابر این همه شاهد

226
00:22:44,780 --> 00:22:48,325
...این مرد، ادلولف، برای همیشه

227
00:22:48,408 --> 00:22:52,329
...و رها کردن همه، برای خدمت و فرمانبرداری

228
00:22:52,412 --> 00:22:56,124
از این لحظه به بعد، تا زمان مرگ میپذیری؟

229
00:22:56,166 --> 00:22:57,167
بله

230
00:22:57,292 --> 00:22:59,419
حالا حلقه‌ها

231
00:23:01,588 --> 00:23:05,175
...فلوکی، به خدایان قسم میخوری که

232
00:23:05,217 --> 00:23:07,969
میخوای با این زن ازدواج کنی؟

233
00:23:08,011 --> 00:23:12,432
قسم میخورم
به خدایان همینطور که شاهدهای منن

234
00:23:13,558 --> 00:23:17,813
...هلگا، ایا تو قسم میخوری به خدایان که

235
00:23:18,146 --> 00:23:20,190
میخوای با این مرد ازدواج کنی؟

236
00:23:20,649 --> 00:23:23,026
قسم میخورم

237
00:23:27,364 --> 00:23:29,825
...اجازه بدین این حلقه‌ها نشانه‌ی پایدار

238
00:23:29,866 --> 00:23:32,661
برای زندگی زناشویی مقدس
این دو نو گل شکفته باشه

239
00:23:32,744 --> 00:23:37,332
در برابر چشم‌های این ادمها و خدایان

240
00:23:37,541 --> 00:23:39,000
امین

241
00:23:39,084 --> 00:23:40,877
حالا شما را زن و شوهر اعلام میکنم

242
00:24:03,358 --> 00:24:07,237
رولو لاثبروک؟ -
بله -

243
00:24:07,404 --> 00:24:09,573
...اومدم تا با برادرتون

244
00:24:09,573 --> 00:24:11,658
برای یه کار مهم حرف بزنم

245
00:24:12,576 --> 00:24:14,744
و این کار چی میتونه باشه؟

246
00:24:14,911 --> 00:24:18,457
بهم اعتماد کنین، برادرتون حتما میخواد بشونه

247
00:24:26,715 --> 00:24:28,842
تو یه اشغالی

248
00:24:30,093 --> 00:24:30,969
یکی دیگه

249
00:24:31,011 --> 00:24:33,138
نوبت منه

250
00:24:36,349 --> 00:24:38,310
خیله‌خوب

251
00:24:41,730 --> 00:24:43,732
تروستین؟ -
اینجام، من اینجام -

252
00:24:43,857 --> 00:24:46,902
سپرت رو بیار بالا؟
اینجا خیلی تاریکه

253
00:24:54,784 --> 00:24:56,661
این برادرمه

254
00:24:59,664 --> 00:25:01,500
و شما؟

255
00:25:03,752 --> 00:25:08,089
شما یه نامه فرستادین که در
اون خواستار یه متحد جدید برای حمله به وسیکس بودین

256
00:25:08,381 --> 00:25:10,842
...نامه‌تون بدست ما رسید

257
00:25:10,884 --> 00:25:14,554
و ما خوشحال میشیم برای اینکه ما
بتونیم به همچین پیمانی بپیوندیم

258
00:25:14,554 --> 00:25:19,184
یه ارل با کشتی و مردهای کافی برای اینکه
شما یه تاخت و تاز با نتیجه عالی داشته باشین

259
00:25:19,601 --> 00:25:22,270
اسمشون ارل "ایگستاد" هست

260
00:25:23,730 --> 00:25:26,274
ارل ایگستاد؟

261
00:25:26,775 --> 00:25:28,068
ارل ایگستاد؟

262
00:25:30,028 --> 00:25:31,363
تا حالا اسمش رو نشنیدم

263
00:25:34,449 --> 00:25:36,576
چرا با تو نیومده؟

264
00:25:36,660 --> 00:25:40,539
اون نخواست سفر بیهوده‌ای داشته باشه

265
00:25:40,580 --> 00:25:44,584
ایشون میخوان که قطعا بدونن که شما هنوز هم به اتحادشون نیاز دارین

266
00:25:45,043 --> 00:25:46,878
کی باهاش روبرو میشم؟

267
00:25:46,920 --> 00:25:48,380
هر موقع که بخواین

268
00:25:48,380 --> 00:25:50,382
بله -
برای شرف یابی اماده هستن -

269
00:25:50,465 --> 00:25:52,592
بله، بله، بله، بله

270
00:26:10,986 --> 00:26:14,239
یه متحد جدید پیدا کردیم

271
00:26:14,322 --> 00:26:18,577
ارل ایگستاد، یه همچین کسی

272
00:26:18,868 --> 00:26:20,954
کی میاد؟

273
00:26:21,413 --> 00:26:22,706
چند روز دیگه

274
00:26:45,562 --> 00:26:48,106
چقد مصممی؟

275
00:26:48,148 --> 00:26:50,150
مصمم که نظرت رو بدونم

276
00:26:50,400 --> 00:26:52,986
مصمم ازادت کنم

277
00:26:53,111 --> 00:26:58,241
کسایی اینجان که کمکم کنن

278
00:26:58,325 --> 00:27:02,495
ادمایی که وانمود میکنن به رگنار وفادارن

279
00:27:10,545 --> 00:27:12,130
و بعدش؟

280
00:27:14,299 --> 00:27:18,178
و بعدش ما رگنار لاثبروک رو میکشیم

281
00:27:25,352 --> 00:27:27,604
میخوام یه چیزی ازت بپرسم

282
00:27:31,566 --> 00:27:34,527
شاهین خونین چیه؟

283
00:27:39,282 --> 00:27:44,454
...متخطی روی زانوهاش میشینه

284
00:27:44,788 --> 00:27:50,460
و پشتش با چاقو باز میشه

285
00:27:52,962 --> 00:27:57,967
و بعدش با تبر

286
00:27:59,469 --> 00:28:02,889
قفسه سینش جدا میشه

287
00:28:05,266 --> 00:28:08,978
...و بعد  جیگرش رو میکشم بیرون

288
00:28:09,020 --> 00:28:12,399
در هرحالی که داره خونریزی میکنه

289
00:28:12,816 --> 00:28:15,819
و اون روی شونهاش گذاشته میشه

290
00:28:16,069 --> 00:28:18,488
و بعدش اونها شبیه به دو بال به هم چسبیده میشه

291
00:28:19,155 --> 00:28:21,032
از یه شاهین بزرگ

292
00:28:23,410 --> 00:28:29,374
و باید همونطوری بمونه،درد رو تحمل کنه

293
00:28:30,083 --> 00:28:33,378
تا بمیره

294
00:28:45,348 --> 00:28:51,396
اگر در سکوت تحمل کنه، ممکنه به والاها وارد بشه

295
00:28:52,689 --> 00:28:55,108
...ولی اگر داد و فریاد کنه

296
00:28:57,485 --> 00:29:00,947
هرگز وارد دروازه نمیشه

297
00:29:12,250 --> 00:29:14,544
ارل اینگستاد، اینجاست

298
00:29:17,255 --> 00:29:19,048
کوش؟

299
00:29:19,132 --> 00:29:22,635
نمیخواد وارد تالار بزرگ بشه

300
00:29:22,969 --> 00:29:26,347
انتخابش موندن تو جنگله

301
00:29:57,337 --> 00:29:59,506
ارل اینگستاد؟

302
00:30:12,393 --> 00:30:14,979
ارل اینگستاد

303
00:30:17,690 --> 00:30:21,653
تو شباهت خیلی زیادی به همسر سابق من داری

304
00:30:21,820 --> 00:30:24,072
اگر اسم واقعیم رو بهت میگفتم

305
00:30:24,155 --> 00:30:26,825
ممکن بود ازم رو برگردونی

306
00:30:29,994 --> 00:30:31,496
بیورن چطوره؟

307
00:30:33,623 --> 00:30:36,042
خوشحاله

308
00:30:36,125 --> 00:30:39,170
به نظر دنبال اینه که به انگلستان بیاد

309
00:30:39,671 --> 00:30:41,840
مثل من

310
00:30:44,676 --> 00:30:49,013
پس جدی تو ارلی؟

311
00:30:50,306 --> 00:30:53,852
اره، ما برابریم

312
00:30:58,022 --> 00:31:00,817
مطمئنم این برات سخته

313
00:31:00,900 --> 00:31:03,152
راستش سخت نیست

314
00:31:03,194 --> 00:31:04,821
چندتا کشتی داری؟

315
00:31:04,863 --> 00:31:06,239
چهارتا

316
00:31:06,281 --> 00:31:09,534
بیش از صدتا جنگجو

317
00:31:15,206 --> 00:31:18,710
پس من رو به عنوان یه هم پیمان قبول داری؟

318
00:31:21,462 --> 00:31:22,797
بستگی داره

319
00:31:22,839 --> 00:31:24,299
به چی؟

320
00:31:25,341 --> 00:31:27,969
ارل قبلی بهم خیانت کرد

321
00:31:28,219 --> 00:31:33,349
پس اگر تو ارل اینسگاد واقعی هستی

322
00:31:34,976 --> 00:31:37,395
جوابم نه هست

323
00:31:40,106 --> 00:31:42,817
ولی اگر همون لاگرتایی هستی که به خاطر دارم

324
00:31:43,401 --> 00:31:46,404
جوابم بله ست

325
00:31:55,288 --> 00:31:58,750
ارل اینگستاد

326
00:33:20,790 --> 00:33:22,625
قدرت رو بیشتر کن

327
00:33:23,084 --> 00:33:24,168
سریعتر

328
00:33:32,260 --> 00:33:33,261
گفتی تلاش میکنی

329
00:33:33,344 --> 00:33:34,846
این انتظارم نبود

330
00:33:34,887 --> 00:33:38,349
نه، نبود

331
00:33:40,727 --> 00:33:44,313
چی فکر میکنی؟

332
00:33:44,355 --> 00:33:46,774
فکر میکنم خدایان دارن باهام شوخی میکنن

333
00:33:48,192 --> 00:33:50,153
این شوخی نیست

334
00:33:50,194 --> 00:33:52,363
میدونم

335
00:33:55,158 --> 00:33:56,784
چی فکر میکنی؟

336
00:33:58,161 --> 00:33:59,746
ازش خوشم میاد

337
00:34:02,081 --> 00:34:05,626
همسر سابقم؟

338
00:34:06,002 --> 00:34:07,420
ترجیح میدادم جای اون بودم

339
00:34:09,756 --> 00:34:11,132
اون قوی‌ـه

340
00:34:11,424 --> 00:34:13,593
خدایان امروز وقتی خوشی رو باهام رقم زدن

341
00:34:18,222 --> 00:34:20,058
حمله

342
00:34:23,853 --> 00:34:27,565
به زودی تاریک میشه

343
00:34:46,084 --> 00:34:48,086
هوریک، تویی؟
