﻿1
00:00:12,053 --> 00:00:15,181
از خدایان چی میخوای بپرسی؟

2
00:00:20,228 --> 00:00:24,024
بچه دیگه‏ای نصیبم خواهد شد، ای عالم دانا؟

3
00:00:27,777 --> 00:00:32,115
هر چقدر هم که نگاه کنم
بچه دیگه‏ای در تقدیرت نمیبینم

4
00:00:35,118 --> 00:00:39,289
پس... چی میبینی؟

5
00:00:40,582 --> 00:00:45,003
جشن دِروی خونینی رو میبینم

6
00:00:45,003 --> 00:00:48,923
یه حقه‏باز رو میبینم که با
سلاحش تو رو دو شقه کرده

7
00:00:48,923 --> 00:00:51,634
شهری ساخته شده از سنگ مرمر میبینم

8
00:00:51,634 --> 00:00:55,472
و اقیانوسی سوزان و جوشان

9
00:00:55,472 --> 00:00:58,475
هیچکدوم از پیش بینی‏هات رو متوجه نمیشم

10
00:00:58,475 --> 00:01:00,393
پیشگویی همینه دیگه

11
00:01:00,393 --> 00:01:03,688
فقط زمانی که اتفاق بیوفتن
،متوجه‏شون میشی

12
00:01:03,688 --> 00:01:06,649
و اونموقع هم دیگه برای عوض کردنش دیر شده

13
00:01:13,281 --> 00:01:15,742
کِی خواهم مُرد؟

14
00:01:15,742 --> 00:01:20,330
،فریگ، همسر اودین
تصمیمش رو گرفته

15
00:01:20,330 --> 00:01:23,291
اما هنوز به من این اجازه داده نشده
تا ببینمش

16
00:01:25,126 --> 00:01:29,964
،یه روز دیگه بیا، فرمانده و شیرزن

17
00:01:29,964 --> 00:01:32,634
و شاید اوموقع بهت گفتم

18
00:01:32,634 --> 00:01:35,804
دقیقاً چطوری خواهی مُرد

19
00:01:51,402 --> 00:01:55,824
،وقتی که یخ‏ها آب بشن، به وِسِکس برمیگردیم

20
00:01:55,824 --> 00:01:59,452
و زمینی که شاه اکبرت بهمون وعده داده
رو طلب میکنیم

21
00:02:01,496 --> 00:02:03,832
میدونی، که این همیشه رویای من بوده

22
00:02:06,793 --> 00:02:08,795
!خونم به جوش اومده

23
00:02:09,295 --> 00:02:12,674
میخوام مبارزه کنم
میخوام یورش ببریم

24
00:02:16,761 --> 00:02:18,805
چرا دلت جنگ میخواد؟

25
00:02:21,891 --> 00:02:23,518
و برای چی میجنگی؟

26
00:02:26,521 --> 00:02:28,148
اون

27
00:02:48,751 --> 00:02:50,044
خب چی میبینی؟

28
00:02:52,255 --> 00:02:53,590
قدرت

29
00:02:55,341 --> 00:02:57,635
قدرت یه شاه

30
00:02:57,635 --> 00:02:59,971
قدرت همیشه خطرناکه

31
00:03:02,056 --> 00:03:04,017
بدترین‏ها رو به خودش جذب میکنه

32
00:03:05,602 --> 00:03:07,770
و بهترین آدم‏ها رو به فساد میکِشونه

33
00:03:08,646 --> 00:03:11,107
من هیچوقت دنبال قدرت نبودم

34
00:03:12,108 --> 00:03:14,194
قدرت فقط به کسانی داده میشه

35
00:03:14,194 --> 00:03:17,947
که خودشون رو کوچیک میکنن
تا بهش دست پیدا کنن

36
00:03:59,864 --> 00:04:03,993
« هِدِبی، اسکاندیناوی »

37
00:04:21,844 --> 00:04:23,554
آینار

38
00:04:33,940 --> 00:04:35,733
بشین، کالف

39
00:04:36,943 --> 00:04:38,945
باهام به وسکس میای؟

40
00:04:39,779 --> 00:04:42,323
نه، فرمانده اینگستاد

41
00:04:43,074 --> 00:04:44,409
چرا نه؟

42
00:04:44,409 --> 00:04:46,369
دلت نمیخواد آوازه‏ای دست و پا کنی؟

43
00:04:46,369 --> 00:04:48,246
البته که میخوام

44
00:04:48,246 --> 00:04:49,455
اما یکی باید اینجا بمونه
تا حواسش به زمین‏ها و

45
00:04:49,455 --> 00:04:53,710
منافع شما باشه

46
00:04:55,295 --> 00:04:58,881
گمونم برای این کار بهم اعتماد دارین

47
00:05:02,093 --> 00:05:03,803
درسته

48
00:05:03,803 --> 00:05:05,972
در یک سال گذشته از جهات مختلف
اعتماد منو جلب کردی

49
00:05:09,183 --> 00:05:20,153
پیشنهاد ازدواج دیگه‏ای بهم شده

50
00:05:26,492 --> 00:05:29,871
اگیل سوکاسون خودش پیش‏قدم شده

51
00:05:32,373 --> 00:05:34,459
دیگه بدتر از اون نمیشه

52
00:05:34,459 --> 00:05:36,794
وضع خوبی در کسب و کار
تولید زغال سنگ نارس داره

53
00:05:36,794 --> 00:05:39,005
لااقل کل زمستون سردم نمیشه

54
00:05:43,843 --> 00:05:46,929
چرا بهم پیشنهاد ازدواج نمیدی کالف؟

55
00:05:46,929 --> 00:05:50,058
برای من تقریباً آدم حیاتی هستی

56
00:05:52,226 --> 00:05:57,273
چیزی جز یه جان ناقابل
برای تقدیم کردن بهتون ندارم

57
00:05:57,273 --> 00:05:58,941
خب قضاوت این مساله رو بسپار به من

58
00:06:00,360 --> 00:06:04,947
مردم فکر میکنن که بخاطر جاه طلبی
میخوام باهاتون ازدواج کنم

59
00:06:04,947 --> 00:06:08,284
اما برای هیچکدوم از ماها سودی نداره

60
00:06:30,515 --> 00:06:34,602
همیشه فکر میکردم سواری
روی این کِشتی‏ها چطوریه

61
00:06:34,602 --> 00:06:37,480
سفر دریایی بسوی انگلیس

62
00:06:39,023 --> 00:06:41,901
هنوز درباره‏اش حرف نزدیم

63
00:06:42,652 --> 00:06:44,112
تمرینات زیادی رو انجام دادم

64
00:06:44,112 --> 00:06:45,905
حتی خود لاگرتا بهم کمک کرد

65
00:06:47,365 --> 00:06:49,534
اما اگه باردار باشی چی؟

66
00:06:51,160 --> 00:06:54,747
اگه از دستت بدم
اونموقع بچه‏ام رو هم از دست دادم

67
00:06:54,747 --> 00:06:56,666
!من باهات میام

68
00:06:57,959 --> 00:06:59,794
نمیتونی جلوم رو بگیری

69
00:07:03,381 --> 00:07:05,925
!شما فسقلی‏ها رو کباب میکنم

70
00:07:05,925 --> 00:07:07,468
اوه... و واسه شام میخورمتون

71
00:07:10,304 --> 00:07:12,390
!داغه! داغه! داغ

72
00:07:19,397 --> 00:07:20,898
به چی دارین میخندین؟

73
00:07:41,085 --> 00:07:43,546
بخاطر ما دست از بازی برندارین

74
00:07:44,922 --> 00:07:47,008
اُه آره، بازیمون تموم شد

75
00:07:51,554 --> 00:07:53,473
بی استخوان چطوره؟

76
00:07:54,474 --> 00:07:58,561
اسمش "آیوار"ـه. میدونی دیگه

77
00:07:59,604 --> 00:08:00,897
فقط نگاش کن

78
00:08:00,897 --> 00:08:04,150
آره، اما منو زیادی خوشحال میکنه هلگا

79
00:08:04,233 --> 00:08:07,612
دخترت رو دوست نداری؟ -
نه، منظورم این نیست -

80
00:08:07,612 --> 00:08:08,946
...این قضیه -
!خب، واسم توضیح بده -

81
00:08:08,946 --> 00:08:13,159
حس میکنم توی این خوشبختی گیر کردم

82
00:08:13,159 --> 00:08:14,577
حس توی دام افتادن دارم هلگا

83
00:08:14,577 --> 00:08:17,246
ما دلمون نمیخواد تو رو محدود کنیم فلوکی

84
00:08:17,246 --> 00:08:19,624
،اگه میخوای ما رو ترک کنی
پس برو

85
00:08:19,624 --> 00:08:22,043
تو خیلی منطقی داری برخورد میکنی هلگا
اینطوری فایده نداره

86
00:08:22,043 --> 00:08:23,377
چرا از دستم عصبانی نیستی؟

87
00:08:23,377 --> 00:08:25,338
چرا، از دستت عصبانیم فلوکی

88
00:08:26,589 --> 00:08:28,257
شاید توی وسکس کُشته بشم

89
00:08:31,677 --> 00:08:32,762
کجا داری میری؟ -
!میرم پی کارم -

90
00:08:32,762 --> 00:08:35,765
!تو خیلی بیش از حد خوبی هلگا

91
00:08:46,317 --> 00:08:48,319
اون چشه؟

92
00:08:50,238 --> 00:08:51,781
من از کجا بدونم؟

93
00:08:51,781 --> 00:08:54,116
اما خودت درد و رنج کشیدنش رو میبینی

94
00:08:54,742 --> 00:08:57,620
و نمیتونم حالش رو بهتر کنم

95
00:08:58,788 --> 00:09:01,082
اصلاً واست مهمه؟

96
00:09:02,667 --> 00:09:05,753
بله، مهمه

97
00:09:13,177 --> 00:09:15,429
دوستش داری؟

98
00:09:16,305 --> 00:09:18,474
البته که دوستش دارم

99
00:09:22,311 --> 00:09:24,730
منو دوست داری؟

100
00:09:30,820 --> 00:09:34,824
« هِدِبی، اسکاندیناوی »

101
00:10:15,948 --> 00:10:17,825
اون رفت

102
00:10:18,868 --> 00:10:20,286
حالا میتونیم با هم حرف بزنیم

103
00:10:21,787 --> 00:10:23,581
درباره چی آینار؟

104
00:10:25,124 --> 00:10:28,961
درباره خیانت و قتل؟

105
00:10:28,961 --> 00:10:39,055
نه، با من از این حرف‏ها نمیتونی بزنی

106
00:11:15,132 --> 00:11:17,093
تو رو خوب میشناسم دوست من

107
00:11:18,636 --> 00:11:20,346
و میدونم چی اذیتت میکنه

108
00:11:24,809 --> 00:11:26,894
اما چاره دیگه‏ای داری؟

109
00:11:28,396 --> 00:11:32,233
نه میتونی از دست خدای خودت
قایم بشی و از خدایان ما

110
00:11:35,319 --> 00:11:38,197
،منم از همین مشکل رنج میبرم

111
00:11:39,490 --> 00:11:41,242
منتها برعکس

112
00:11:46,330 --> 00:11:48,582
با هم به وسکس میریم

113
00:11:48,582 --> 00:11:51,877
...و واسه من یوحنای

114
00:11:51,877 --> 00:11:54,171
تعمیدگر؟ -
یوحنای تعمیدگر خواهی بود، بله -

115
00:11:54,505 --> 00:11:56,090
،هر جایی که بری

116
00:11:57,466 --> 00:11:58,092
ازت پیروی میکنم

117
00:12:04,348 --> 00:12:05,182
!تورستن

118
00:12:05,266 --> 00:12:06,600
یه مشکلی دارم

119
00:12:42,178 --> 00:12:44,263
!رولو

120
00:12:44,263 --> 00:12:47,183
!عمراً نمیدونی چقدر خوشحالم

121
00:12:47,183 --> 00:12:48,893
خیلی خوشحالم که داریم میریم

122
00:12:51,645 --> 00:12:55,775
باور کن فلوکی، کاملاً درکت میکنم

123
00:13:34,438 --> 00:13:35,773
میخواست باهامون بیاد؟

124
00:13:36,649 --> 00:13:38,150
نتونستم جلوش رو بگیرم

125
00:13:39,777 --> 00:13:42,196
منو یاد خودت میندازه

126
00:14:50,139 --> 00:14:52,850
وقت مُردنه آینار

127
00:15:01,692 --> 00:15:04,320
میخوام با یه تبر در دستانم بمیرم

128
00:15:04,320 --> 00:15:05,988
انگار که توی نبرد کُشته شدم

129
00:15:08,073 --> 00:15:10,200
مطمئناً اینو ازم دریغ نمیکنی؟

130
00:15:12,703 --> 00:15:14,204
داری شوخی میکنی

131
00:15:14,204 --> 00:15:17,082
چرا مردی که مرگش نزدیکه
باید درباره این مسائل شوخی کنه؟

132
00:15:20,961 --> 00:15:23,297
اون تبر رو بهم میدی یا نه؟

133
00:15:48,072 --> 00:15:49,782
هدیه‏ات احمقانه بود

134
00:15:51,951 --> 00:15:54,411
فکر نمیکنم علیه‏م ازش استفاده کنی

135
00:15:54,411 --> 00:15:57,498
اُه چرا که نه؟

136
00:15:57,498 --> 00:15:59,750
،اگه یه آدم غیر مسلح رو بکشی

137
00:15:59,750 --> 00:16:03,712
اونوقت همون آدم بزدلی میشی
که لاگرتا فکر میکنه هستی

138
00:16:04,505 --> 00:16:07,132
،اما در هر حال

139
00:16:08,092 --> 00:16:11,178
واقعاً دلت میخواد فرمانده خودت رو بکُشی؟

140
00:16:12,930 --> 00:16:14,056
فرمانده‏ام؟

141
00:16:15,599 --> 00:16:19,728
خونواده‏ات رو متقاعد کن که
،ازم بعنوان فرمانده حمایت کنن

142
00:16:19,728 --> 00:16:23,399
اونوقت از شر زنی که جایگاه عموت رو
ازش گرفت راحت میشیم

143
00:16:23,399 --> 00:16:25,484
چه فایده‏ای بحال ما داره؟

144
00:16:25,484 --> 00:16:27,903
با رگنار لاثبروک میره یورش

145
00:16:31,156 --> 00:16:32,992
فکرشم نمیکردم

146
00:16:32,992 --> 00:16:36,161
و قشنگیش هم همینه

147
00:16:38,789 --> 00:16:40,541
...رگنار و لاگرتا

148
00:16:41,291 --> 00:16:43,168
فقط درباره کشاورزی حرف میزنن

149
00:16:46,088 --> 00:16:48,090
کشاورزی

150
00:16:48,090 --> 00:16:51,719
کی میخواد زحمت سفر رو به جون بخره
و کشاورزی کنه؟

151
00:16:51,719 --> 00:16:54,805
چه افتخاری در این مساله هست آینار؟

152
00:16:54,805 --> 00:16:57,599
چه افتخاری داره؟

153
00:17:05,733 --> 00:17:09,528
« قلمرو وسکس، انگلیس »

154
00:17:47,983 --> 00:17:49,860
!خوشامدید دوستان

155
00:17:49,860 --> 00:17:53,155
به همه‏تون خوشامد میگم

156
00:17:54,490 --> 00:17:56,325
فرمانده رگنار

157
00:17:56,325 --> 00:17:57,743
الان شاه شده

158
00:17:58,869 --> 00:18:00,537
شاه رگنار لاثبروک

159
00:18:04,666 --> 00:18:06,376
چه بلایی سر شاه هوریک اومد؟

160
00:18:06,376 --> 00:18:08,378
...اتفاق ناگواری

161
00:18:09,296 --> 00:18:11,131
براش افتاد

162
00:18:14,176 --> 00:18:17,846
حالا دیگه واقعاً برابر شدیم

163
00:18:17,846 --> 00:18:23,018
‏باعث خشنودی منه که مهمان من باشید
‏تا بتونم سخاوتمندی زمین رو ثابت کنم

164
00:18:23,018 --> 00:18:27,022
‏چه اتفاقی برای اون افرادمون که
‏قصد کمک در جنگ برای مرسیا رو داشتن،‌ افتاد؟

165
00:18:30,859 --> 00:18:35,989
‏متاسفانه نیروهای عمو و برادر کوچکترم
‏بهشون غلبه کردن

166
00:18:35,989 --> 00:18:39,576
‏اما اگه شما، رگنار لاثبروک و لاگرتا

167
00:18:39,576 --> 00:18:42,121
،‏به ما ملحق بشید
‏بهتون اطمینان میدم پیروزی از آن ماست

168
00:18:43,664 --> 00:18:44,957
‏شاه رگنار

169
00:18:46,166 --> 00:18:47,376
‏من به شما زمین‌هایی دادم

170
00:18:47,376 --> 00:18:51,213
،‏اجازه بده حقیقت رو بهت بگم
‏همونطور که خدا شاهد و گواهه

171
00:18:51,213 --> 00:18:54,383
‏بعضی از اشراف‌زاده با کاری که کردم
‏موافق نیستند

172
00:18:54,383 --> 00:18:55,843
‏اونا ترسیده‌اند

173
00:18:55,843 --> 00:18:59,805
‏اما من تصمیم گرفتم
‏به پیمانمون احترام بذارم

174
00:18:59,805 --> 00:19:05,978
‏در عوض، حداقل تعدادی از شما
‏باید برای شاهدخت کوئینترث بجنگند

175
00:19:07,187 --> 00:19:11,567
،‏این بخشی از پیمان اصلیمون نیست

176
00:19:13,527 --> 00:19:14,778
..‏اما

177
00:19:15,946 --> 00:19:17,906
‏از روی نیت خوبم

178
00:19:17,906 --> 00:19:19,449
‏و به امید

179
00:19:19,533 --> 00:19:21,952
‏تشکیل دوستی طولانی مدت

180
00:19:23,036 --> 00:19:24,454
،‏و موفق

181
00:19:26,707 --> 00:19:28,083
‏براتون می‌جنگم

182
00:19:30,919 --> 00:19:33,380
‏البته من از جانب دیگران حرف نمیزنم

183
00:19:34,590 --> 00:19:36,049
‏خواهم جنگید

184
00:19:36,341 --> 00:19:40,554
‏منم در کنار این کافرها برای مرسیا

185
00:19:40,679 --> 00:19:43,807
‏به غیر از لاگرثا همه‌شون موافقت کردن

186
00:19:48,312 --> 00:19:50,272
‏برو برای لاگرتا هم حرفام رو ترجمه کن

187
00:19:50,272 --> 00:19:54,943
‏به این ترتیب برای برقراری سکونت
،اینجا یعنی وسکس

188
00:19:54,943 --> 00:19:58,113
‏به کمک یکی از رهبرانتون نیاز دارم

189
00:19:58,113 --> 00:20:00,032
‏یه رهبر قوی

190
00:20:00,032 --> 00:20:02,075
‏کسی که اشراف‌زادگان بهش احترام بذارن

191
00:20:12,211 --> 00:20:13,962
‏اون موافقه تا در وسکس بمونه

192
00:20:13,962 --> 00:20:18,050
‏تا مسئولیت برقراری سکونت
‏و کمک به کشاورزی زمین‌ها رو برعهده بگیره

193
00:20:18,050 --> 00:20:20,552
‏و به نظر تو هم باید بمونی، اتلستن

194
00:20:20,552 --> 00:20:23,680
،‏تو میتونی از طرف همه صحبت کنی
‏ما بهت نیاز داریم

195
00:20:24,723 --> 00:20:26,225
‏منم بهت نیاز دارم

196
00:20:34,191 --> 00:20:36,193
‏من بهت بیشتر از هر کس دیگه‌ای اعتماد دارم

197
00:20:38,528 --> 00:20:40,030
‏فکر می‌کنم باید بمونی

198
00:20:40,822 --> 00:20:42,282
‏پس می‌مونم

199
00:20:48,580 --> 00:20:52,668
!‏ سلامتی

200
00:21:08,267 --> 00:21:10,227
‏اینو جا گذاشتی

201
00:21:14,523 --> 00:21:18,026
..‏- من
‏- بیا، بگیرش

202
00:21:56,356 --> 00:21:57,399
‏شاهدخت

203
00:21:57,482 --> 00:22:01,028
‏می‌خواستم برای شما و افرادتون
‏آرزوی موفقیت کنم

204
00:22:01,111 --> 00:22:02,612
‏دعای خیر من همراه شما خواهد بود

205
00:22:03,322 --> 00:22:05,115
‏ممنون، بانوی من

206
00:22:05,866 --> 00:22:07,826
‏میشه دستتون رو به من بدید؟

207
00:22:09,244 --> 00:22:10,495
‏دستم رو؟

208
00:22:10,579 --> 00:22:12,289
‏بهم گفتن که شما مصلوب شدید

209
00:22:12,372 --> 00:22:15,167
‏اما شما هنوز نشانه‌ی مسیح رو دارید

210
00:22:15,709 --> 00:22:17,336
‏حقیقت نداره

211
00:22:17,711 --> 00:22:19,254
‏پس چرا دستتون رو نشونم نمیدید؟

212
00:22:20,464 --> 00:22:21,757
...‏من

213
00:22:23,717 --> 00:22:25,260
‏حقیقت داره

214
00:22:39,399 --> 00:22:41,234
‏باهات خدافظی می‌کنم، همسرم

215
00:22:41,234 --> 00:22:44,279
‏سفر بخیر، همسرم
‏در امان باشی

216
00:23:02,464 --> 00:23:05,008
‏مجبور نیستی که باهامون بیای

217
00:23:05,008 --> 00:23:07,552
‏می‌تونی همراه لاگرثا و باقی مهاجرین بری

218
00:23:11,640 --> 00:23:13,308
‏دوستت دارم

219
00:23:15,102 --> 00:23:17,813
‏و به این هم فکر می‌کنم که الآن حامله‌ای

220
00:23:32,077 --> 00:23:33,745
‏برو کنار

221
00:23:44,047 --> 00:23:46,466
‏در مورد این کار احساس خوبی داری، برادر؟

222
00:23:50,137 --> 00:23:53,849
‏از کی تا حالا اینجور چیزا باعث این شده
‏احساس خوبی داشته باشیم

223
00:24:56,953 --> 00:24:59,164
‏در مورد عموت بهم بگو

224
00:24:59,164 --> 00:25:01,833
‏اسم عموم بریثولفه

225
00:25:01,833 --> 00:25:04,669
‏هرچند جدیدا خودش رو شاه بریثولف می‌نامه

226
00:25:04,669 --> 00:25:06,671
‏اون چنین حقی نداره

227
00:25:06,671 --> 00:25:08,632
‏اون تاج و تخت من رو به زور گرفته

228
00:25:10,175 --> 00:25:11,718
‏برادر کوچک‌ترت چطور؟

229
00:25:12,594 --> 00:25:14,846
‏اسمش بِرگرده

230
00:25:14,846 --> 00:25:18,767
‏همیشه با هم صمیمی بودیم
‏و دوستش داشتم

231
00:25:18,767 --> 00:25:21,019
‏پس چرا داره علیه‌ت می‌جنگه؟

232
00:25:23,730 --> 00:25:26,024
‏عموم ذهنش رو مسموم کرده

233
00:25:26,024 --> 00:25:28,235
‏و از یه جور جادو علیه‌ش استفاده کرده

234
00:25:28,944 --> 00:25:30,612
‏جادو؟

235
00:25:32,656 --> 00:25:35,742
،‏تا حالا کسی از جادو علیه‌ت استفاده نکرده

236
00:25:35,742 --> 00:25:37,744
‏رگنار لاثبروک؟

237
00:25:38,828 --> 00:25:40,455
‏فکر کن

238
00:25:40,455 --> 00:25:43,833
‏همسرت؟ برادرت؟ دوستت؟

239
00:25:45,835 --> 00:25:48,338
،‏من بارها فریب خوردم

240
00:25:51,424 --> 00:25:54,511
‏اما هیچوقت جادو دلیلش نبوده

241
00:26:15,115 --> 00:26:16,700
‏امکانش نیست که دنیایی رو با

242
00:26:16,700 --> 00:26:19,953
‏چند خدا تصور کنی

243
00:26:21,288 --> 00:26:22,664
‏حق با یکی از ماست

244
00:26:22,664 --> 00:26:26,293
"‏پروردگار می‌فرماید " من خود راه، حقیقت و نور هستم

245
00:26:45,645 --> 00:26:48,565
‏اون میگه که ارتش عمو و برادر کوچکترم

246
00:26:48,565 --> 00:26:50,817
‏در کنار رودخانه آماده هستن

247
00:26:50,817 --> 00:26:52,861
‏منتظر ما هستن

248
00:27:05,123 --> 00:27:08,543
‏به زودی به مرسیا خواهیم رسید و
‏تو برای من خواهی جنگید

249
00:27:09,461 --> 00:27:11,463
‏و اگه پیروز بشی بهت قول میدم

250
00:27:11,463 --> 00:27:14,466
‏چیزی ارزشمند‌تر از زمین و ثروت تقدیمت کنم

251
00:27:34,611 --> 00:27:35,945
‏سپر بگیرید

252
00:27:39,574 --> 00:27:41,409
‏به پارو زدن ادامه بدید

253
00:27:43,036 --> 00:27:44,788
!‏پارو بزنید

254
00:27:45,872 --> 00:27:48,333
‏این کار خدای تو بود یا من؟

255
00:28:24,160 --> 00:28:25,662
‏اون ارتش کیه؟

256
00:28:25,662 --> 00:28:27,664
‏اونا متعلق به عموم بریثولفه

257
00:28:28,998 --> 00:28:30,375
‏و اون ارتش؟

258
00:28:30,375 --> 00:28:32,127
‏متعلق به برادرم برگرده

259
00:28:37,590 --> 00:28:39,884
‏نیروهای زیادی دارن، پدر

260
00:28:40,927 --> 00:28:42,929
‏باید نظرت رو عوض کنی، برادر

261
00:28:43,471 --> 00:28:44,973
‏الآن وقتش رو داری

262
00:29:09,414 --> 00:29:11,708
،‏شاه اکبرت گفته که تمامی این زمین‌ها متعلق به شماست

263
00:29:11,708 --> 00:29:13,501
‏از اینجا تا اون کرانه

264
00:29:13,501 --> 00:29:16,504
‏مزرعه‌های زیادی اینجاست که می‌تونید تصاحب کنید

265
00:29:25,305 --> 00:29:27,474
‏اون می‌خواد ما در آرامش زندگی کنیم

266
00:29:27,474 --> 00:29:30,143
‏برای آینده‌ای که انتظارمون رو میکشه

267
00:29:43,823 --> 00:29:47,494
‏نیروهای ساخل سمت راست به مراتب کمتر از
‏سمت چپ هستند

268
00:29:47,494 --> 00:29:49,746
‏و تا جایی که می‌بینم پلی نیست

269
00:29:49,746 --> 00:29:52,207
‏راهی نیست که دو ارتش بتونن
‏به راحتی به هم ملحق بشن

270
00:29:55,335 --> 00:29:57,086
‏به عموت حمله می‌کنیم

271
00:29:58,087 --> 00:29:59,506
‏حالا برو کنار که سر راهمون نباشی

272
00:30:00,006 --> 00:30:01,382
‏شیپورها رو به صدا دربیارید

273
00:30:04,385 --> 00:30:06,846
‏حمله رو کاملا روی سمت راست متمرکز کنید

274
00:30:17,774 --> 00:30:20,735
‏دارن به سمت ما میان
‏شیپورها رو به صدا دربیارید

275
00:30:21,778 --> 00:30:23,238
‏پارو بزنید

276
00:30:29,202 --> 00:30:31,412
‏چرا دارن فقط به عموم حمله می‌کنن؟

277
00:30:32,956 --> 00:30:35,792
!‏همه به سمت ساحل

278
00:30:38,878 --> 00:30:41,214
!‏آماده‌ی جنگ بشید

279
00:30:45,552 --> 00:30:48,054
!‏همینطوری نایستید و نگاه گنید
‏بهشون شلیک کنید

280
00:30:48,054 --> 00:30:49,389
‏کمانداران

281
00:30:49,389 --> 00:30:50,682
‏آماده

282
00:30:51,599 --> 00:30:52,934
!‏شلیک

283
00:30:59,315 --> 00:31:00,859
‏نمی‌تونم کمکش کنم

284
00:31:05,947 --> 00:31:07,156
!‏کمانداران

285
00:31:10,410 --> 00:31:11,786
!‏آماده

286
00:31:12,620 --> 00:31:13,746
‏سپرهاتون رو بگیرید

287
00:31:13,746 --> 00:31:16,624
!‏سپرهاتون رو بالا ببرید

288
00:31:16,624 --> 00:31:17,709
!‏شلیک

289
00:31:26,718 --> 00:31:27,969
!‏آماده

290
00:31:28,928 --> 00:31:30,346
!‏شلیک

291
00:31:34,183 --> 00:31:36,477
!‏تیرهاتون رو رها کنید

292
00:31:41,774 --> 00:31:43,276
!‏نیزه داران

293
00:32:04,714 --> 00:32:07,425
!‏نیزه بگیرید

294
00:32:07,425 --> 00:32:09,761
‏نذارید وارد ساحل بشن

295
00:32:23,274 --> 00:32:24,776
‏حمله

296
00:34:00,329 --> 00:34:01,706
‏تورستن

297
00:34:40,995 --> 00:34:43,456
!‏عمو
