﻿1
00:00:53,053 --> 00:00:55,847
آیوار، چی شده؟

2
00:01:03,897 --> 00:01:05,398
هاربارد کجاست؟

3
00:01:05,732 --> 00:01:06,900
نمیدونم

4
00:01:06,900 --> 00:01:08,526
باید پیداش کنی

5
00:01:08,526 --> 00:01:10,945
آیوار بدجوری داره درد میکشه
!نمیتونم تحمل کنم

6
00:01:11,654 --> 00:01:13,323
چرا خودت از بچه‏ات مراقبت نمیکنی؟

7
00:01:16,117 --> 00:01:17,160
من اینجام

8
00:01:26,294 --> 00:01:27,504
آیوار

9
00:01:27,754 --> 00:01:31,132
دیگه درد و رنج بسه آیوار

10
00:01:31,132 --> 00:01:34,302
نه. درد و رنج تمومه

11
00:01:34,302 --> 00:01:36,012
خوبه

12
00:01:36,012 --> 00:01:38,348
خوابت میاد آیوار

13
00:01:42,435 --> 00:01:44,854
داره خوابت میگیره

14
00:01:45,563 --> 00:01:47,899
دیگه رنج و درد بسه

15
00:01:50,193 --> 00:01:52,028
بگیر بخواب

16
00:02:08,378 --> 00:02:09,921
تو کی هستی؟

17
00:02:10,421 --> 00:02:12,924
خودت میدونی کی هستم -
نه نمیدونم -

18
00:02:14,384 --> 00:02:16,010
عجب قدرتی داری

19
00:02:18,471 --> 00:02:19,931
خدا هستی؟

20
00:02:20,390 --> 00:02:21,724
ای کاش بودم

21
00:02:22,767 --> 00:02:24,936
کی خوشش نمیاد خدا باشه؟

22
00:03:28,124 --> 00:03:29,626
پورون

23
00:03:59,155 --> 00:04:00,323
دوستان

24
00:04:02,951 --> 00:04:04,077
دوستان

25
00:04:05,078 --> 00:04:10,917
دیگه دشمن نیستیم
دوستیم

26
00:04:11,167 --> 00:04:14,963
...نظرم

27
00:04:16,089 --> 00:04:17,882
عوض شده

28
00:04:21,094 --> 00:04:23,888
اگه کنار همدیگه بجنگیم

29
00:04:24,514 --> 00:04:27,558
پیروز میشیم

30
00:04:31,187 --> 00:04:33,690
با دوستم موافقم

31
00:04:35,149 --> 00:04:38,945
اگه کنار همدیگه بجنگیم
پیروز میشیم

32
00:04:49,706 --> 00:04:52,583
از رولوی جنگجو بعیده

33
00:04:53,918 --> 00:04:55,586
از چکش رسیدی به صلیب

34
00:04:55,586 --> 00:04:56,879
روحت کجاست؟

35
00:04:58,256 --> 00:04:59,716
اعتقادات کجا رفته؟

36
00:05:01,676 --> 00:05:03,094
فلوکی، بیخیال

37
00:05:03,553 --> 00:05:04,554
...این

38
00:05:05,430 --> 00:05:06,764
این آینده‏اس

39
00:05:08,558 --> 00:05:10,018
نمیتونیم با همه سر جنگ داشته باشیم

40
00:05:10,601 --> 00:05:12,478
،باید با هم همکاری کنیم

41
00:05:12,979 --> 00:05:15,815
اتحاد درست همونطوری که
بین خدایان هم هست

42
00:05:17,608 --> 00:05:19,068
اینطوری میشه پیشرفت کرد

43
00:05:19,736 --> 00:05:21,529
خب، خب

44
00:05:21,529 --> 00:05:25,199
بنظر میاد جادوی غسل تعمیدی که کردنت
بالاخره کارساز شده

45
00:05:25,700 --> 00:05:28,911
گفتی کل اون قضیه مسخره بوده
شاید جدیش گرفتی

46
00:05:30,413 --> 00:05:32,373
خودت خوب میدونی که شوخی بود

47
00:05:32,373 --> 00:05:33,916
نه

48
00:05:33,916 --> 00:05:36,919
دیدم که جام باده سمی
!رو تا تَه سر کشیدی

49
00:05:36,919 --> 00:05:39,630
!و مسخره، خودتی رولو

50
00:05:54,437 --> 00:05:56,105
میبینم که هنوز داری درد میکشی

51
00:05:59,359 --> 00:06:00,651
میتونم حالت رو بهتر کنم

52
00:06:01,778 --> 00:06:02,820
چطور؟

53
00:06:05,448 --> 00:06:06,449
دراز بکش

54
00:06:08,159 --> 00:06:09,911
شاید بهتر باشه اینکارو بکنی

55
00:06:10,745 --> 00:06:12,497
آخه جونت رو نجات دادم

56
00:06:17,293 --> 00:06:18,753
برادرت آدم ضعیفیه

57
00:06:21,172 --> 00:06:22,673
یه دست‏نشانده‏اس

58
00:06:25,134 --> 00:06:27,220
و باعث شکستت میشه

59
00:06:32,183 --> 00:06:34,394
میدونم که درباره اکبرت چی فکر میکنی

60
00:06:34,394 --> 00:06:35,561
بهش اعتماد داری؟

61
00:06:36,562 --> 00:06:37,688
نباید داشته باشم؟

62
00:06:38,648 --> 00:06:41,359
همیشه طبق منافع خودش عمل میکنه

63
00:06:41,359 --> 00:06:43,986
میخواد بر من و مِرسیا حکمرانی کنه

64
00:06:43,986 --> 00:06:45,405
بخاطر اون نجنگیدم

65
00:06:47,323 --> 00:06:49,283
،برای مردمم و تو

66
00:06:51,619 --> 00:06:52,787
جنگیدم

67
00:06:58,918 --> 00:07:00,211
زخمت چطوره؟

68
00:07:02,672 --> 00:07:04,132
هنوز درد میکنه

69
00:07:07,009 --> 00:07:08,219
!صبر کن

70
00:07:10,763 --> 00:07:13,057
کجا داری میری؟ -
بیرون -

71
00:07:13,057 --> 00:07:15,810
کجا؟ با کی؟ -
به تو ربطی نداره -

72
00:07:15,810 --> 00:07:16,894
،اوه، چرا ربط داره

73
00:07:16,894 --> 00:07:19,313
بخاطر اینکه یه بار دیگه داری
بچه‏ات رو رها میکنی و میری

74
00:07:19,939 --> 00:07:21,691
میدونم که پیش تو جاشون امنه

75
00:07:21,691 --> 00:07:23,151
با هاربارد داری میری؟

76
00:07:23,901 --> 00:07:26,362
تنها چیزی که ازت میخوام
اینه که مراقب بچه‏هام باشی

77
00:07:26,362 --> 00:07:27,697
نه

78
00:07:27,905 --> 00:07:31,367
داری سعی میکنی چیکار کنی؟ -
میخوام نجاتت بدم -

79
00:07:33,244 --> 00:07:35,079
فقط بحث بچه‏ها نیست

80
00:07:35,079 --> 00:07:37,290
مسئولیت‏های دیگه‏ای هم داری

81
00:07:37,290 --> 00:07:39,167
رگنار، کاتگات رو به دست تو سپرد

82
00:07:39,167 --> 00:07:40,793
آدم‏هایی اینجا هستن که منتظر دیدنتن

83
00:07:40,793 --> 00:07:43,004
درباره مسائل مهمی باید تصمیم‏گیری بشه

84
00:07:43,588 --> 00:07:45,798
ملکه‏ات رو رها کن

85
00:07:45,798 --> 00:07:47,008
پس من اینکارو میکنم

86
00:07:49,010 --> 00:07:51,679
مسئولیت رو قبول میکنم

87
00:08:06,652 --> 00:08:09,489
داستان شاهی رو شنیدم که کُشته شد

88
00:08:09,489 --> 00:08:12,283
و تمام خونواده‏اش قتل عام شدن

89
00:08:12,283 --> 00:08:14,243
،اما زنش، آسترید

90
00:08:14,243 --> 00:08:17,330
فرار کرد و به جزیره‏ای وسط دریاچه گریخت

91
00:08:39,060 --> 00:08:41,354
،به اون جزیره دزدکی رفتم

92
00:08:42,897 --> 00:08:45,066
و به آسترید معرفی شدم

93
00:08:46,108 --> 00:08:49,445
زیباترین زنی بود که تابحال دیدم

94
00:08:49,445 --> 00:08:51,614
و البته زن  بود

95
00:08:52,156 --> 00:08:54,492
خیلی دوست داشت

96
00:09:09,757 --> 00:09:11,842
مجبور شدم باهاش همخوابه بشم

97
00:09:12,552 --> 00:09:13,719
مجبور؟

98
00:09:14,595 --> 00:09:18,140
بعداً شنیدم که 9 ماه
،پس از اینکه از جزیره رفتم

99
00:09:18,474 --> 00:09:21,561
دومین پسرش به اسم اولاف
رو بدنیا اورد

100
00:09:22,603 --> 00:09:27,525
حالا این اولاف دوک بزرگ کیف و تمام روسیه شده

101
00:09:27,900 --> 00:09:29,527
و اون پسر توئه؟

102
00:09:30,486 --> 00:09:31,988
مطمئنم همینطوره

103
00:09:34,740 --> 00:09:36,784
تا ابد مدیونت هستم

104
00:09:37,118 --> 00:09:39,412
...کاری که برای پسرم کردی

105
00:09:39,412 --> 00:09:42,331
کاریه که واسه هر مخلوقی
که رنج میکشه میکنم

106
00:09:44,333 --> 00:09:45,710
درست مثه خودت

107
00:09:46,669 --> 00:09:48,170
من؟

108
00:09:48,754 --> 00:09:50,214
من رنج نمیکشم

109
00:10:07,356 --> 00:10:09,108
لباس‏هات رو در بیار

110
00:10:13,863 --> 00:10:15,281
هوا سرده

111
00:10:15,990 --> 00:10:18,075
پس برگرد پیش بچه‏هات

112
00:10:55,029 --> 00:10:56,906
شاه اکبرت چه بلایی سرم میاره؟

113
00:10:56,906 --> 00:10:59,033
تا وقتیکه من ازت محافظت کنم

114
00:10:59,367 --> 00:11:02,370
،و رگنار از من
هیچ کاریت نمیکنه

115
00:11:04,914 --> 00:11:09,085
اکبرت باید قدرتش رو پشت وارث قانونی
تاخ و تخت مِرسیا پنهان کنه

116
00:11:09,085 --> 00:11:11,170
پس منو نمیکشه

117
00:11:11,837 --> 00:11:12,838
،نه

118
00:11:13,547 --> 00:11:15,257
تو رو نمیکُشه

119
00:11:15,257 --> 00:11:19,178
برگرد، من و تو فرمانروایان مشترک
تاج و تخت مِرسیا خواهیم بود

120
00:11:19,178 --> 00:11:20,805
تو رو هیجان زده نمیکنه، هان؟

121
00:11:21,472 --> 00:11:23,307
اهالی مرسیا ممکنه علیه ما قدعلم کنن

122
00:11:23,307 --> 00:11:25,059
نه، اینکارو نمیکنن

123
00:11:25,935 --> 00:11:29,689
پشت سر ما مُشت آهنین
اهالی   شمالی‏ها هست

124
00:11:30,272 --> 00:11:31,399
متوجهی؟

125
00:11:31,982 --> 00:11:34,527
پس زندانیان اکبرت و رگنار خواهیم بود

126
00:11:36,946 --> 00:11:38,155
گمونم

127
00:11:39,407 --> 00:11:41,659
اما بهتره زندانی باشیم تا مُرده، نه؟

128
00:11:42,868 --> 00:11:44,745
زندانی‏ها همیشه میتونن فرار کنن

129
00:12:08,477 --> 00:12:10,020
تقصیر اون نیست

130
00:12:13,607 --> 00:12:14,984
نه، راست میگی

131
00:12:16,694 --> 00:12:18,112
تقصیر یکی دیگه‏اس

132
00:12:18,487 --> 00:12:19,613
کی؟

133
00:12:20,114 --> 00:12:22,533
واست مشخص نیست، بیورن دلاور؟

134
00:12:24,660 --> 00:12:27,204
کی خدای مسیحیت رو به زندگی ما آورد؟

135
00:12:28,122 --> 00:12:30,332
فلوکی میگه که به خدایان خودمون خیانت کردیم

136
00:12:30,332 --> 00:12:33,544
تا به شاه و خدای مسیحی خدمت کنیم

137
00:12:34,962 --> 00:12:39,633
برخلاف فلوکی، فکر نکنم
بتونم از جانب خدایان صحبت کنم

138
00:12:42,344 --> 00:12:44,847
تنها چیزی که میدونم آرزوها و جاه‏طلبی‏هام

139
00:12:44,847 --> 00:12:47,683
برای مردممون هیچوقت عوض نمیشه

140
00:12:48,559 --> 00:12:50,144
،و حالا که شاه هستم

141
00:12:51,187 --> 00:12:52,980
باید این آرزوها رو عملی کنم

142
00:12:55,274 --> 00:12:58,944
اودین چه محدودیتی برای
حس کنجکاویش قائل شده بود؟

143
00:12:59,487 --> 00:13:01,864
کی میتونه بگه؟ -
دقیقاً -

144
00:13:01,864 --> 00:13:04,617
،پس تا وقتیکه اون محدودیت‏ها رو جستجو نکنم

145
00:13:04,617 --> 00:13:07,369
نمیتونم بگم که به روحش ادای احترام کردم

146
00:13:07,953 --> 00:13:09,914
،فلوکی منو با اودین تهدید میکنه

147
00:13:09,914 --> 00:13:12,541
منتها از اینکه رو در رو با خدا
ملاقات کنم خجالت نمیکشم

148
00:13:22,802 --> 00:13:24,136
پدر

149
00:13:24,136 --> 00:13:26,180
پسرم

150
00:13:28,474 --> 00:13:31,560
هیچ پدری بیشتر از این نمیتونه افتخار کنه

151
00:13:41,320 --> 00:13:46,367
همسرت خیلی دلش واست تنگ شده

152
00:13:46,367 --> 00:13:48,869
،گاهی وقتا توی کلیسا میدیدمش

153
00:13:48,869 --> 00:13:54,166
که گریه میکرد و در خفا به درگاه خدا دعا میکرد
تا صحیح و سالم برگردی

154
00:13:55,334 --> 00:13:56,335
جودیث

155
00:14:05,135 --> 00:14:06,512
شاهدخت

156
00:14:06,512 --> 00:14:07,429
اه، بیا

157
00:14:09,098 --> 00:14:10,182
اعلیحضرتا

158
00:14:12,768 --> 00:14:15,396
اعلیحضرتا، ایشون برادر کوچک‏تر من، "برگرد"ـه

159
00:14:15,396 --> 00:14:18,482
میگه که مبارزه علیه ما تقصیر اون نبوده

160
00:14:18,816 --> 00:14:20,860
خب، خوشحالم که اینو میشنوم

161
00:14:22,403 --> 00:14:24,530
برگرد خوش آمدی

162
00:14:26,699 --> 00:14:32,162
اعلیحضرتا، خواهرم بهم گفت که شما
شاه بخشنده و رحیمی هستید

163
00:14:33,414 --> 00:14:35,749
خودم رو در اختیار رحم و شفقت شما قرار میدم

164
00:14:35,749 --> 00:14:36,959
نه، نه، نه

165
00:14:37,543 --> 00:14:40,880
حرفی که زدم رو از ته دل گفتم
به اینجا خوش اومدی

166
00:14:42,214 --> 00:14:47,511
لطفاً به ما ملحق بشید تا برای
آینده روشن مرسیا جشن بگیریم

167
00:14:47,511 --> 00:14:50,347
دیدی، بهت گفته بودم. بیا، بیا

168
00:14:59,732 --> 00:15:01,692
رگنار لاثبروک

169
00:15:05,529 --> 00:15:08,115
شرمنده که دستت رو نمیبوسم

170
00:15:08,115 --> 00:15:10,242
انتظار همچین کاری ازت ندارم

171
00:15:10,242 --> 00:15:14,622
همونطور که قبلاً بهت گفتم
من و تو، با هم برابریم

172
00:15:15,122 --> 00:15:17,958
اوضاع استقرار مهاجرین چطوره؟

173
00:15:18,709 --> 00:15:21,754
،خب، اگه میخوای جواب این سوال رو بدونی

174
00:15:21,962 --> 00:15:24,882
بهتره از فرمانده اینگستاد بپرسی

175
00:15:29,720 --> 00:15:30,930
زخمی شدی

176
00:15:30,930 --> 00:15:31,889
اه، بله

177
00:15:32,306 --> 00:15:33,223
...اما

178
00:15:34,350 --> 00:15:38,062
اما شاهدخت کوئیت‏ترث
یه ذره از داروهاش رو بهم داد

179
00:15:42,983 --> 00:15:44,276
اوضاع اسکان چطوره؟

180
00:15:46,612 --> 00:15:50,074
در حال انجامه
اولین محصولات رو کاشتیم

181
00:15:50,366 --> 00:15:53,202
،شاه اکبرت بهمون خیش جدید داد

182
00:15:53,202 --> 00:15:55,829
و بهمون اطمینان داد تا
همیشه هوامون رو داشته باشه

183
00:15:58,332 --> 00:15:59,667
و بهش اعتماد داری؟

184
00:16:01,168 --> 00:16:02,211
بله

185
00:16:03,837 --> 00:16:06,674
بنظر میاد که با هم خوب جور شدید

186
00:16:08,092 --> 00:16:09,093
بله

187
00:16:09,927 --> 00:16:11,971
بخاطر همه‏مون

188
00:16:15,808 --> 00:16:19,603
پس خودت رو بخاطر صلاح همه مردم فدا کردی

189
00:16:22,481 --> 00:16:25,359
تو هم همینطور رگنار

190
00:16:29,279 --> 00:16:30,572
گرسنمه

191
00:16:35,703 --> 00:16:37,371
سلام برادر

192
00:16:39,999 --> 00:16:42,418
ازت خوشم نمیاد

193
00:18:07,878 --> 00:18:08,962
پورون

194
00:18:15,135 --> 00:18:16,303
سلام بیورن

195
00:18:19,348 --> 00:18:21,225
داری کیف میکنی؟

196
00:18:22,351 --> 00:18:24,228
حتماً جشن گرفتن

197
00:18:29,191 --> 00:18:31,151
چرا باهام حرف نمیزنی؟

198
00:18:36,365 --> 00:18:37,449
بیورن بیچاره

199
00:18:38,575 --> 00:18:41,620
الان دیگه نمیخوای باهام ازدواج کنی، نه؟

200
00:18:42,955 --> 00:18:44,540
این حرفو نزن

201
00:18:52,965 --> 00:18:55,467
« هِدبی، اسکاندیناوی»

202
00:19:07,020 --> 00:19:08,522
عذر میخوام فرمانده کالف

203
00:19:09,523 --> 00:19:12,109
مساله‏ای هست که بطور جدی
باید مدنظر قرار بدیم

204
00:19:18,407 --> 00:19:23,120
و چیه که باید مدنظر قرار بدم؟

205
00:19:27,416 --> 00:19:29,501
،بالاخره یه زمانی اگه لاگرتا زنده باشه

206
00:19:29,585 --> 00:19:32,379
،و همراهش بسیاری از جنگجویان جوانش خواهند بود

207
00:19:32,462 --> 00:19:33,672
،که در جنگ آبدیده شده

208
00:19:33,797 --> 00:19:36,383
شاید با غنائم پولدار شده باشن

209
00:19:37,134 --> 00:19:39,636
و به نظرم، بهش وفادار هستن

210
00:19:41,471 --> 00:19:44,766
واقعاً فکر میکنی به این مساله
فکر نکردم؟

211
00:19:45,267 --> 00:19:47,186
،آینار بیچاره، واقعاً فکر میکنی

212
00:19:47,269 --> 00:19:48,854
برای این مورد آماده نیستم؟

213
00:19:50,230 --> 00:19:52,733
کسی رو دعوت کردم تا بیاد اینجا پیش ما

214
00:19:53,317 --> 00:19:56,612
یه شخص بسیار مهم

215
00:19:57,779 --> 00:20:01,074
و بزودی اینجا خواهد رسید

216
00:20:04,203 --> 00:20:06,496
خیلی زود

217
00:20:08,707 --> 00:20:10,918
« کاتگات »

218
00:20:15,130 --> 00:20:16,715
شما دو تا در گوشی چی دارین میگین؟

219
00:20:18,759 --> 00:20:20,052
مادرمون کجاست؟

220
00:20:23,180 --> 00:20:25,599
رفته پیش هاربارد

221
00:20:25,807 --> 00:20:27,517
مادرتون بخاطر برادرتون آیوار

222
00:20:27,893 --> 00:20:30,604
،آیوار بیشتر از شما به مادرش نیاز داره

223
00:20:31,146 --> 00:20:33,357
و هاربارد به مادرتون کمک میکنه
که مراقبش باشه

224
00:20:34,358 --> 00:20:35,943
یه روزی، اوبه، میفهمی

225
00:20:36,026 --> 00:20:39,112
که یه مادر برای بچه‏هاش
چه فداکاری‏هایی باید بکنه

226
00:20:51,291 --> 00:20:52,584
بیا بریم

227
00:20:55,796 --> 00:20:57,005
کجا دارین میرین؟

228
00:21:00,550 --> 00:21:01,885
چیزیشون نمیشه

229
00:21:04,346 --> 00:21:06,223
اوبه و هوویت‏سرک کجا رفتن؟

230
00:21:07,557 --> 00:21:09,559
رفتن بیرون

231
00:21:11,228 --> 00:21:13,438
نمیدونم چرا احساس ترس میکنم

232
00:21:15,065 --> 00:21:16,566
باید پیداشون کنم

233
00:21:23,907 --> 00:21:26,618
هی، آیوار

234
00:22:10,871 --> 00:22:12,164
!اوبه

235
00:22:12,289 --> 00:22:13,707
!هوویت‏سرک

236
00:22:15,792 --> 00:22:16,793
!وایسین

237
00:22:21,840 --> 00:22:22,841
!وایسین

238
00:22:25,177 --> 00:22:26,261
اوبه، وایسا

239
00:22:44,988 --> 00:22:45,989
اوبه

240
00:22:47,282 --> 00:22:48,283
!هوویت‏سرک، وایسا

241
00:25:42,123 --> 00:25:43,625
فلوکی؟

242
00:25:47,045 --> 00:25:49,214
این بیرون چیکار داری میکنی؟

243
00:25:51,007 --> 00:25:53,093
اومدم با خدایان حرف بزنم

244
00:25:55,512 --> 00:25:57,097
خیلی عصبانی هستن رولو

245
00:26:01,518 --> 00:26:05,230
و میترسم که یه روزی مجبور بشیم بین اونا

246
00:26:06,273 --> 00:26:07,691
و برادرت یکی رو انتخاب کنیم

247
00:26:09,901 --> 00:26:11,945
برای من، قضیه هیچوقت به اونجا نمیکِشه

248
00:26:23,582 --> 00:26:24,749
آتلستن

249
00:26:25,625 --> 00:26:27,711
دوست من

250
00:26:31,381 --> 00:26:34,467
نبرد مِرسیا رو بُردیم

251
00:26:34,884 --> 00:26:40,223
اما هنوز اسکان تموم نشده
بمونین. هر دوتون بمونین

252
00:26:40,223 --> 00:26:42,309
بر آینده‏تون نظارت داشته باشید

253
00:26:42,684 --> 00:26:44,394
چی از این مهم‏تر؟

254
00:26:44,394 --> 00:26:46,396
تصمیمم رو بهت گفتم

255
00:26:49,274 --> 00:26:51,526
شاید آتلستن بمونه

256
00:26:52,694 --> 00:26:53,695
میمونی؟

257
00:26:55,530 --> 00:26:56,781
مطمئن نیستم

258
00:26:57,449 --> 00:26:59,409
درباره‏اش با رگنار حرف نزدم

259
00:26:59,409 --> 00:27:01,911
یا با جودیث

260
00:27:04,080 --> 00:27:07,208
عروس من بدجوری بهت علاقمند شده

261
00:27:07,917 --> 00:27:09,961
میدونم. خودش بهم گفت

262
00:27:10,670 --> 00:27:14,049
بعضی وقت‏ها میاد پیش تو
بعنوان کشیش اعتراف میکنه

263
00:27:15,508 --> 00:27:18,428
اگه بری، دلش برات تنگ میشه

264
00:27:19,971 --> 00:27:21,598
درست مثل من

265
00:27:39,324 --> 00:27:41,076
دارن سعی میکنن مجابت کنن بمونی؟

266
00:27:43,787 --> 00:27:44,829
بله

267
00:27:48,416 --> 00:27:50,919
یه خبرایی بین تو و اون دختر هست؟

268
00:27:53,672 --> 00:27:54,673
بله

269
00:27:56,466 --> 00:27:58,259
تو متوجه نیستی

270
00:27:59,719 --> 00:28:01,596
هیشکی درک نمیکنه

271
00:28:08,770 --> 00:28:11,314
آزادیم تا هر کاری که دوست داریم بکنیم

272
00:28:12,607 --> 00:28:14,776
هنوز منظورمون زنان هستن؟

273
00:28:33,503 --> 00:28:35,755
میگن که با رگنار میری خونه

274
00:30:14,354 --> 00:30:15,855
...خب

275
00:30:16,898 --> 00:30:21,277
،یه بار دیگه آتلستن
باید تصمیم‏گیری کنی

276
00:30:22,862 --> 00:30:27,826
با رگنار لاثبروک برمیگردی یا
پیش ما میمونی؟

277
00:30:27,826 --> 00:30:29,577
تصمیمم رو گرفتم

278
00:30:31,496 --> 00:30:33,248
با رگنار برمیگردم

279
00:30:35,458 --> 00:30:37,710
آینده من در کنار رگناره

280
00:30:40,797 --> 00:30:45,260
بنظرم تصمیم اشتباهیه

281
00:30:58,648 --> 00:31:01,276
خب، جایگاه فرماندهیت رو ترک کردی

282
00:31:05,071 --> 00:31:06,990
نمیترسی؟

283
00:31:09,200 --> 00:31:12,745
نه، یه مَرد وفادار دارم که
بجام داره از اونجا محافظت میکنه

284
00:31:14,664 --> 00:31:16,165
چرا باید بترسم؟

285
00:31:19,752 --> 00:31:21,671
همه مَردها جاه‏طلب هستن

286
00:31:23,590 --> 00:31:24,799
کالف نه

287
00:31:43,860 --> 00:31:46,029
ارلِندر، پسر هوریک

288
00:31:47,280 --> 00:31:49,657
حضورت در عمارت رو خوشامد میگم

289
00:31:50,825 --> 00:31:54,120
بی‏صبرانه منتظر اومدنت بودم

290
00:31:54,329 --> 00:31:56,998
بابت دعوت بسیار متشکرم فرمانده کالف

291
00:31:56,998 --> 00:32:01,336
از صمیم قلب بر این باورم
که من و شما متحدین ذاتی هستیم

292
00:32:01,336 --> 00:32:04,672
بله! علیه لاثبروک‏ها
و تمام آشناهاشون

293
00:32:04,672 --> 00:32:07,091
و یه متحد ذاتی دیگه هم داریم

294
00:32:08,217 --> 00:32:11,763
حتماً بخاطر دارید که رگنار، دشمنش
امیر بورگ رو سلاخی کرد

295
00:32:12,388 --> 00:32:14,974
اما یادش رفت زن امیر بورگ رو بکُشه

296
00:32:15,266 --> 00:32:17,226
،کسی که بعداً یه پسر بدنیا اورد

297
00:32:17,769 --> 00:32:19,938
و حالا زن منه

298
00:32:20,730 --> 00:32:22,106
بیا، توروی

299
00:32:28,696 --> 00:32:30,531
روز بخیر فرمانده کالف

300
00:32:31,199 --> 00:32:33,034
روز تو هم بخیر توروی

301
00:32:33,409 --> 00:32:34,953
،و همینطور پسرت

302
00:32:36,037 --> 00:32:39,666
وارث قانونی امیر بورگ بزرگ

303
00:32:54,222 --> 00:32:56,057
با مِرسیا چیکار خواهی کرد؟

304
00:32:56,641 --> 00:33:01,229
کوئین‏ترث و برادرش برگرد
رو بعنوان فرمانروایان مشترک تاج‏گذاری میکنم

305
00:33:01,980 --> 00:33:03,064
با عقل هم جور درمیاد

306
00:33:03,398 --> 00:33:06,609
حالا به همدیگه علاقمند شدن
چرا از بینشون یکی رو انتخاب کنم؟

307
00:33:07,610 --> 00:33:09,612
در هر حال اونا فرمانروای اصلی نخواهند بود

308
00:33:12,198 --> 00:33:14,701
پس کی خواهد بود رگنار لاثبروک؟

309
00:33:14,784 --> 00:33:15,785
تو

310
00:33:16,953 --> 00:33:19,247
تو داری تاج و تخت رو بهشون میدی

311
00:33:20,707 --> 00:33:25,920
خب، مساله حیاتی برای من
ثبات در اون منطقه‏اس

312
00:33:28,381 --> 00:33:32,760
مساله حیاتی برای تو اینه که 
در مِرسیا قدرتی داشته باشه

313
00:33:35,888 --> 00:33:39,600
راستیتش، مساله مهم‏تر برای من

314
00:33:40,101 --> 00:33:42,687
اینه که اسکان شما با موفقیت انجام بشه

315
00:33:42,770 --> 00:33:44,772
،بهم در پیروزی بر مرسیا کمک کردی

316
00:33:44,814 --> 00:33:47,608
و منم کمکت کردم تا در قلب قلمروی من

317
00:33:47,692 --> 00:33:50,194
استقرار پیدا کنید

318
00:33:50,236 --> 00:33:54,282
اگه بخاطر داشته باشی، اولین مساله‏ای بود
که درباره‏اش بحث کردیم

319
00:33:54,824 --> 00:33:56,576
خیلی خوب یادمه

320
00:33:58,453 --> 00:34:00,246
،من و تو

321
00:34:01,456 --> 00:34:03,249
همدیگه رو درک میکنیم

322
00:34:04,625 --> 00:34:09,380
واسه همینه که متحد هستیم و متحد میمونیم

323
00:34:19,057 --> 00:34:21,476
فکر میکنی آدم خوبی هستی؟

324
00:34:24,937 --> 00:34:25,730
بله

325
00:34:27,106 --> 00:34:28,399
گمونم

326
00:34:31,778 --> 00:34:33,696
تو مَرد خوبی هستی؟

327
00:34:37,033 --> 00:34:38,034
بله

328
00:34:40,787 --> 00:34:41,996
گمونم

329
00:34:47,168 --> 00:34:48,669
فاسد هستی؟

330
00:34:52,090 --> 00:34:53,382
اوه، بله

331
00:34:55,968 --> 00:34:57,470
تو چی؟ -
اوهوم -

332
00:35:03,851 --> 00:35:06,813
،برادر عزیزم
،برگرد عزیزم

333
00:35:07,897 --> 00:35:11,234
،در مقابل تمام این آدم‏ها
،در برابر دیدگان شاه ، اکبرت

334
00:35:11,818 --> 00:35:14,987
،شاه رگنار و شاه اله نورثامبریا

335
00:35:16,239 --> 00:35:19,617
بذار بگم که کینه‏ای
از گذشته به دل ندارم

336
00:35:20,743 --> 00:35:22,495
،علیرغم خشونت‏هایی که در حقم شد

337
00:35:22,954 --> 00:35:24,997
از گناهان خانواده‏ام گذشتم

338
00:35:27,041 --> 00:35:29,752
،و حالا بالاخره از عصبانیت خلاص شدم

339
00:35:30,753 --> 00:35:32,421
و از کابوس‏ها رهایی پیدا کردم

340
00:35:35,591 --> 00:35:37,593
و سرانجام، میدونم چه کسی هستم

341
00:35:39,846 --> 00:35:41,472
،و عزیزم

342
00:35:42,598 --> 00:35:44,350
،بیا اتحادمان را جشن بگیریم

343
00:35:46,394 --> 00:35:49,397
و به افتخار غلبه بر سوء استفاده‏گران بنوشیم

344
00:35:50,898 --> 00:35:54,902
خواهر عزیزم، جان من رو نجات دادی

345
00:35:56,237 --> 00:35:57,697
دوستت دارم

346
00:36:01,409 --> 00:36:02,994
جوری که همیشه دوستت داشتم

347
00:36:06,581 --> 00:36:07,665
بله

348
00:36:10,251 --> 00:36:11,836
بسلامتی عشق من

349
00:36:37,278 --> 00:36:38,446
!برگرد

350
00:37:33,167 --> 00:37:35,670
،سروران، خانم‏ها و آقایان

351
00:37:36,337 --> 00:37:42,093
لطفاً برخیزید و جام خود را
برای تنها فرمانروای مِرسیا بالا بیاورید

352
00:37:51,477 --> 00:37:53,104
بسلامتی ملکه مرسیا

353
00:37:54,897 --> 00:37:56,148
به افتخار ملکه

354
00:37:57,566 --> 00:37:58,818
به افتخار ملکه

355
00:38:22,091 --> 00:38:25,177
« کاتگات »

356
00:38:38,899 --> 00:38:40,359
چرا اینقدر ساکتی؟

357
00:38:41,652 --> 00:38:43,237
حرفی واسه گفتن نداری؟

358
00:38:44,780 --> 00:38:46,407
شاید با تو نداره

359
00:38:48,075 --> 00:38:49,869
به همین زودی ازم خسته شدی؟

360
00:38:51,871 --> 00:38:55,583
اشکال نداره
وقتش شده که برم

361
00:38:57,918 --> 00:38:59,879
هیچوقت یه جا واسه مدت طولانی نمیمونم

362
00:39:02,256 --> 00:39:03,591
آدم بی‏قراری هستم

363
00:39:10,264 --> 00:39:11,891
حال پسرک خوبه

364
00:39:14,935 --> 00:39:18,397
در آینده، شک دارم که همانند گذشته
درد و رنج بکشه

365
00:39:20,191 --> 00:39:22,485
مقداری از دردش رو
به خودم جذب کردم

366
00:39:26,238 --> 00:39:28,866
،و دوستت سیگی
هم خوشحال خواهد بود

367
00:39:29,450 --> 00:39:33,079
همراه شوهر، پسران و دخترش در والهالاست

368
00:39:34,997 --> 00:39:38,042
اگه حرف منو باور نداری
میتونی از پیشگو بپرسی

369
00:39:41,295 --> 00:39:42,671
بدرود

370
00:39:45,591 --> 00:39:46,967
تو کی هستی؟

371
00:39:53,474 --> 00:39:55,101
یه آواره
