﻿1
00:00:54,929 --> 00:00:56,890
این رود "سن"ـه

2
00:00:58,433 --> 00:01:00,101
،نمیدونم منشاءش از کجاست

3
00:01:00,143 --> 00:01:04,606
منتها به اینجا میرسه و عریض میشه

4
00:01:04,606 --> 00:01:06,691
دور این جزیره عریض میشه

5
00:01:07,317 --> 00:01:09,194
...و در این جزیره

6
00:01:10,528 --> 00:01:11,780
پاریس واقع شده

7
00:01:14,616 --> 00:01:17,744
دورش دیوار داره

8
00:01:20,205 --> 00:01:22,123
بلند و ستَبر هستن

9
00:01:28,379 --> 00:01:30,256
و همه جا برج دیده‏بانی هست

10
00:01:34,719 --> 00:01:37,555
اما چطور وارد شهر میشن؟

11
00:01:37,639 --> 00:01:42,060
یه پل بود. لااقل یه پل
مثل این

12
00:01:45,063 --> 00:01:47,232
چه استحکامات نظامی دارن؟

13
00:01:47,524 --> 00:01:49,567
من یه راهب ساده بودم

14
00:01:49,609 --> 00:01:52,445
اونموقع به اینجور چیزها توجه نمیکردم

15
00:01:52,987 --> 00:01:55,031
خب نظرت الان چیه؟

16
00:01:56,282 --> 00:01:57,408
الان؟

17
00:01:59,536 --> 00:02:01,871
بنظرم این شهر

18
00:02:03,206 --> 00:02:05,416
تسخیر ناپذیره

19
00:02:35,905 --> 00:02:37,407
!برو بیورن -
!نه -

20
00:02:37,824 --> 00:02:40,910
!این بچه رو نمیخوام. این بچه رو نمیخوام
!این بچه رو دوست ندارم

21
00:02:40,952 --> 00:02:43,913
ضعیف و ناقص خواهد بود

22
00:02:44,497 --> 00:02:46,624
شاید تو هم همونطوری دوستش داشته باشی

23
00:02:55,175 --> 00:02:56,634
!یه دختره

24
00:02:59,179 --> 00:03:01,097
بدش به من

25
00:03:07,729 --> 00:03:09,397
هیس

26
00:03:12,984 --> 00:03:14,485
پدر شدم

27
00:03:15,862 --> 00:03:18,072
دختر بی‏نقصی نصیبت شده

28
00:03:18,114 --> 00:03:20,450
زیباترین بچه‏ ای
که تابحال دیدم

29
00:03:20,450 --> 00:03:22,202
دختر زیبات یه اسم میخواد

30
00:03:22,702 --> 00:03:26,247
اگه پورون موافق باشه
یه اسمی براش مدنظر دارم

31
00:03:27,832 --> 00:03:29,667
دوست دارم اسمش رو بذارم سیگی

32
00:03:31,920 --> 00:03:35,340
سیگی که پسران رگنار رو نجات داد

33
00:03:40,720 --> 00:03:43,181
چیزی نیست سیگی عزیزم

34
00:03:46,768 --> 00:03:49,562
دختر عزیزم در پناه خدایان در امان باشی

35
00:04:46,577 --> 00:04:48,121
!رگنار

36
00:04:55,336 --> 00:04:56,629
!رگنار

37
00:05:00,216 --> 00:05:01,426
،این مرد یه کشاورزه

38
00:05:02,135 --> 00:05:03,636
و یه خبرایی برات آورده

39
00:05:03,761 --> 00:05:05,847
سرورم -
اسمش "استندر"ـه -

40
00:05:06,597 --> 00:05:08,016
مزرعه‏اش در "وسکس"ـه

41
00:05:08,057 --> 00:05:10,226
میدونم فلوکی
بذار خودش حرف بزنه

42
00:05:11,185 --> 00:05:15,523
پسر شاه اکبرت، اتل‏وولف یه روز

43
00:05:15,732 --> 00:05:18,192
به همراه سربازان و اشرافیان اومد و
مردمان رو کُشت و تمام خانه‏های ما

44
00:05:18,234 --> 00:05:22,113
رو به آتش کشید و نابود کرد

45
00:05:22,488 --> 00:05:24,574
!همه‏ اش رو رگنار

46
00:05:27,201 --> 00:05:28,453
ادامه بده

47
00:05:30,079 --> 00:05:31,873
کُشتار عظیم بود

48
00:05:32,915 --> 00:05:35,626
تمام مَردان ما، همسران و بچه‏ هاشون

49
00:05:36,961 --> 00:05:38,796
عده قلیلی زنده موندن

50
00:05:40,673 --> 00:05:42,675
هر طور شده خودمون رو به ساحل رسوندیم

51
00:05:43,009 --> 00:05:45,219
،یه قایق دزدیدیم

52
00:05:45,261 --> 00:05:47,513
و از میان یخ و مِه سفر کردیم

53
00:05:48,723 --> 00:05:51,100
،منم دوست داشتم سرم رو بذارم زمین و بمیرم

54
00:05:51,142 --> 00:05:56,022
درست مثل همسر، دختر و
،پسر کوچکم که فوت کردن

55
00:05:57,357 --> 00:05:59,984
اما خدایان قبول نکردند

56
00:06:00,276 --> 00:06:02,904
بیچارگی ما پایانی نداشت

57
00:06:04,781 --> 00:06:06,783
طوفان ما رو از مسیر دور کرد

58
00:06:09,619 --> 00:06:13,956
بالاخره به خلیج کوچک و یخ زده یوتلند رسیدیم

59
00:06:15,375 --> 00:06:17,919
کِشتی با برخورد به یخ غرق شد

60
00:06:21,130 --> 00:06:25,551
دیدم که پسر ارشدم جلوی چشمانم فوت کرد

61
00:06:30,306 --> 00:06:33,893
،و الان در خدمت شما هستم سرورم

62
00:06:33,976 --> 00:06:36,145
یه مَرد آسیب ‏دیده که
فقط میخواد بمیره و به خانواده‏ ش ملحق بشه

63
00:06:36,187 --> 00:06:37,522
بله میدونم

64
00:06:44,195 --> 00:06:45,863
حالا متوجه شدی رگنار؟

65
00:06:47,198 --> 00:06:49,492
این ماجراجویی از همون اول محکوم به فنا بود

66
00:06:50,576 --> 00:06:52,328
به هشدار خدایان بی‏ اعتنایی کردیم 

67
00:06:53,955 --> 00:06:56,624
و خدایان هم در جواب
از کشاورزان ما حمایت نکردن

68
00:06:58,876 --> 00:07:01,504
و کی میتونه اونا رو سرزنش کنه رگنار؟

69
00:07:02,088 --> 00:07:03,840
،باور کن فلوکی

70
00:07:05,299 --> 00:07:07,051
اتل‏وولف

71
00:07:07,885 --> 00:07:09,345
و پدرش

72
00:07:11,180 --> 00:07:13,182
خشم خدایان و انتقام منو

73
00:07:15,476 --> 00:07:16,936
حس خواهند کرد

74
00:07:16,978 --> 00:07:18,688
و اتلستن؟

75
00:07:28,781 --> 00:07:31,701
اتلستن چی؟

76
00:07:31,742 --> 00:07:35,496
اتلستن ما رو متقاعد کرد تا با
اکبرت و مسیحی‏ها معامله کنیم

77
00:07:35,538 --> 00:07:38,666
ما رو مجاب کرد که نیت خوبی دارن

78
00:07:38,708 --> 00:07:43,171
اما الان باید حقیقت رو درک کنی رگنار
همه‏ اش یه تله بود

79
00:07:44,839 --> 00:07:47,467
اتلستن رو نباید سرزنش کرد فلوکی

80
00:07:48,843 --> 00:07:52,263
اگه کسی سرزنش باید بشه
اون منم. متوجهی؟

81
00:07:54,223 --> 00:07:55,266
!من

82
00:07:55,308 --> 00:07:57,977
ببین خدایان سعی دارن
!چی رو به ما بفهمونن

83
00:07:58,895 --> 00:07:59,979
من

84
00:08:19,290 --> 00:08:21,667
این قضیه رو به کس دیگه‏ ای هم گفتی؟

85
00:08:21,709 --> 00:08:23,544
هیچکس سرورم. هیچکس

86
00:08:26,839 --> 00:08:28,758
مرد دلیری هستی استندر

87
00:08:29,050 --> 00:08:30,176
متشکرم سرورم

88
00:08:30,218 --> 00:08:34,931
نه، من ازت ممنونم. تو مورد علاقه خدایان هستی

89
00:08:36,015 --> 00:08:37,266
...چرا

90
00:08:37,808 --> 00:08:38,976
بله

91
00:08:48,819 --> 00:08:50,279
حالا میتونی بری پیش خانواده‏ ات

92
00:10:43,768 --> 00:10:44,560
هیس، هیس، هیس

93
00:10:44,727 --> 00:10:46,020
سرورم

94
00:10:48,939 --> 00:10:51,984
این پسر جدید شماست
سرورم اتل‏وولف

95
00:11:00,534 --> 00:11:01,911
پسر؟

96
00:11:02,161 --> 00:11:03,621
تبریک میگم

97
00:11:07,375 --> 00:11:09,043
سرورم -
سرورم -

98
00:11:09,085 --> 00:11:10,169
بچه ‏ام رو میخوام

99
00:11:15,925 --> 00:11:17,760
باید همراه ما به محلی که
مشخص شده بیاید

100
00:11:18,010 --> 00:11:21,180
اما من لباس مناسب تنم نیست
کجا؟ منظورتون چیه؟

101
00:11:21,180 --> 00:11:24,392
چاره دیگه ‏ای ندارید
این دستور شاهه

102
00:11:24,433 --> 00:11:27,144
!نه! دستتون رو بهم نزنید

103
00:11:28,020 --> 00:11:30,314
!دارین بهم صدمه میزنین
!نه

104
00:11:31,440 --> 00:11:33,984
!بچه ‏ام! بچه ‏ام
!بچه ‏ام

105
00:11:34,694 --> 00:11:38,239
!بچه ‏ام منو لازم داره

106
00:11:41,200 --> 00:11:43,786
!نه

107
00:12:03,431 --> 00:12:05,099
...اتل

108
00:12:05,141 --> 00:12:09,228
!اتل‏وولف! شوهرم
داری باهام چیکار میکنی؟

109
00:12:10,438 --> 00:12:14,900
اعلیحضرت! اعلیحضرت، خواهش میکنم
!رحم کنید. رحم کنید

110
00:12:15,818 --> 00:12:21,240
خواهش میکنم اعلیحضرت، لطفاً
!التماس میکنم رحم کنید

111
00:12:23,325 --> 00:12:25,661
گذشته از تمام مسائل
مراسم غسل تعمید برگزار خواهد شد

112
00:12:28,581 --> 00:12:32,585
و اسم پسرک آلفرد خواهد بود

113
00:13:20,966 --> 00:13:22,635
اوه خدایا

114
00:13:24,345 --> 00:13:25,638
خدایا

115
00:13:27,056 --> 00:13:28,974
!یا عیسی مسیح

116
00:13:31,644 --> 00:13:33,145
خواستم نشانه‏ ای سر راهم بذاری

117
00:13:34,063 --> 00:13:35,856
شما هم نشانه‏ ای بهم دادی

118
00:13:37,775 --> 00:13:40,861
دعاهای منو اجابت کردی

119
00:13:43,489 --> 00:13:48,118
من کور بودم اما الان میبینم
...مُرده بودم اما

120
00:13:49,995 --> 00:13:51,789
دوباره زاده شدم

121
00:13:54,834 --> 00:13:56,418
پدر

122
00:13:57,044 --> 00:13:59,421
دعای مرا بشنو

123
00:13:59,463 --> 00:14:01,340
و بذار به درگاهت زاری کنم

124
00:14:09,181 --> 00:14:10,850
برای موهبت بینش

125
00:14:12,560 --> 00:14:14,144
خداوندا ازت سپاسگذارم

126
00:14:14,895 --> 00:14:16,772
برای موهبت ایمان

127
00:14:17,022 --> 00:14:19,358
ازت سپاسگذارم

128
00:14:19,400 --> 00:14:23,529
‏به خاطر تمامی چیزهایی که در
‏بهشت و زمین خلق کرده‌ای

129
00:14:29,285 --> 00:14:31,996
‏مجسم و نامجسم

130
00:14:33,414 --> 00:14:38,168
،‏چه تخت‌های پادشاهی باشد
یا قدرت و حکومت‌ها

131
00:14:39,128 --> 00:14:41,839
‏تمامی چیزهایی که خلق کرده‌ای

132
00:14:42,756 --> 00:14:44,383
‏و از آن توست

133
00:15:39,021 --> 00:15:40,522
!‏رگنار

134
00:15:47,529 --> 00:15:49,198
‏چرا نیشت بازه؟

135
00:15:52,284 --> 00:15:53,661
‏پروردگار اومد پیشم

136
00:15:55,162 --> 00:15:56,372
‏پروردگار؟

137
00:15:57,790 --> 00:15:59,124
‏خدای تو؟

138
00:15:59,166 --> 00:16:00,376
‏آره

139
00:16:02,336 --> 00:16:03,504
‏چه شکلی بود؟

140
00:16:03,545 --> 00:16:05,673
‏حضور در محضرش رو احساس کردم

141
00:16:05,714 --> 00:16:08,550
‏- اون به شکل نور ظاهر شد
‏- حرف زد؟

142
00:16:08,592 --> 00:16:11,804
‏نه، اون حرف نزد، ولی با این وجود
‏من صداش رو شنیدم

143
00:16:12,137 --> 00:16:13,973
‏و دوباره زاده شدم

144
00:16:15,015 --> 00:16:18,185
‏منظورت از دوباره زاده شدن چیه؟
‏مثل یه نوزاد؟

145
00:16:18,227 --> 00:16:21,397
،‏دوباره ایمانم رو به دست آوردم
‏من یه مرد جدیدم

146
00:16:21,438 --> 00:16:24,108
‏با عشق عیسی مسیح دوباره زاده شدم

147
00:16:24,400 --> 00:16:26,026
‏پس دوباره یه مسیحی شدی؟

148
00:16:26,068 --> 00:16:27,736
‏از صمیم قلبم

149
00:16:27,736 --> 00:16:30,364
‏با تمام روح و وجودم

150
00:16:31,240 --> 00:16:33,909
‏دیگه نمی‌تونم خدایان شما رو تصدیق کنم

151
00:16:33,951 --> 00:16:36,036
‏فکر می‌کنم بهتر باشه
‏همین الآن کتگات رو ترک کنم

152
00:16:36,078 --> 00:16:40,290
!‏منظورت چیه؟ نمیتونی بذاری بری
!‏نمی‌تونی منو رها کنی

153
00:16:42,710 --> 00:16:44,336
!‏من دوست دارم

154
00:16:46,880 --> 00:16:49,466
‏و تو تنها کسی هستی
‏که میتونم بهش اعتماد کنم و باید بمونی

155
00:16:52,136 --> 00:16:55,180
‏خب، خوشحالم که خدات رو پیدا کردی

156
00:16:58,559 --> 00:17:01,103
‏تا وقتی اینجایی کسی آسیبی بهت نمیزنه

157
00:17:01,145 --> 00:17:03,188
‏من ازت محافظت می‌کنم

158
00:17:04,606 --> 00:17:07,109
‏مهم نیست من کجا میرم

159
00:17:08,569 --> 00:17:12,156
‏برای من ‏این مهمه که تو کجا میری

160
00:17:44,772 --> 00:17:46,190
‏فلوکی

161
00:17:47,066 --> 00:17:49,026
‏چرا روی قایق‌ها کار نمی‌کنی؟

162
00:17:49,151 --> 00:17:51,070
‏دل و دماغ کار ندارم

163
00:17:52,071 --> 00:17:53,238
‏چرا؟

164
00:17:54,073 --> 00:17:56,325
میدونی این چیه؟

165
00:17:57,868 --> 00:18:00,120
‏این دستبند مقدس اتلستنـه

166
00:18:00,996 --> 00:18:03,082
‏همون دستبندی که رگنار بهش داد

167
00:18:03,082 --> 00:18:05,626
‏دیدم انداختش داخل آبدره

168
00:18:06,460 --> 00:18:07,628
‏هیچ به رگنار گفتی؟

169
00:18:08,629 --> 00:18:10,255
‏که چی بشه؟

170
00:18:14,593 --> 00:18:16,845
‏نگران پدرمم

171
00:18:18,055 --> 00:18:19,765
‏نمی‌دونم چرا انقدر به مسیحی‌ها

172
00:18:19,765 --> 00:18:20,933
‏و چیزای مسیحی علاقه نشون میده

173
00:18:25,813 --> 00:18:27,564
‏می‌خوای چیکار کنی، فلوکی؟

174
00:18:28,023 --> 00:18:30,275
‏می‌خوام کتگات رو ترک کنم

175
00:18:30,275 --> 00:18:32,778
‏می‌خوام برگردم به تمدن خودم

176
00:18:32,820 --> 00:18:34,363
‏همراه هلگا و بچه‌ام

177
00:18:35,405 --> 00:18:36,907
‏نگران نباش، بیورن

178
00:18:36,907 --> 00:18:39,118
‏کار قایق‌ها رو تموم می‌کنم

179
00:18:39,368 --> 00:18:41,120
‏و در این خلال

180
00:18:43,455 --> 00:18:47,417
‏به برادرانمون در مورد این دستبند بگو

181
00:19:11,066 --> 00:19:12,651
‏اونا کی هستن؟

182
00:19:18,490 --> 00:19:20,242
‏افراد کالف

183
00:19:22,494 --> 00:19:24,872
‏یه زمانی اونا کشتی‌های من بودند

184
00:19:24,913 --> 00:19:28,667
‏حالا کالف رو به کتگات آورده‌اند

185
00:19:31,670 --> 00:19:34,047
!‏کالف

186
00:19:34,047 --> 00:19:35,507
!‏شاه رگنار

187
00:19:35,757 --> 00:19:38,051
!‏فرمانده کالف

188
00:19:38,135 --> 00:19:40,179
‏درود بر تو

189
00:19:46,143 --> 00:19:49,146
‏با انتظار بزرگترین تاخت و تاز در تاریخ ملتمون

190
00:19:49,229 --> 00:19:51,440
‏ بهت ملحق میشم

191
00:19:56,361 --> 00:19:59,907
‏- این گنده بک کیه؟
‏- ایشون فرمانده سیگفرید هستند

192
00:19:59,948 --> 00:20:04,369
‏فرمانده رگنار، کشتی‌ها و جنگجویان من در اختیار
‏شماست

193
00:20:08,040 --> 00:20:11,376
‏مطمئنم که پسر شاه هوریک و زن بیوه‌شده‌ی
‏امیر بورگ رو به خاطر دارید

194
00:20:13,670 --> 00:20:17,424
‏اون‌ها هم برای شرکت در تاخت و تاز ما
‏ابراز تمایل کردند

195
00:20:17,758 --> 00:20:20,886
‏ارلندر
‏توروی

196
00:20:23,222 --> 00:20:27,601
..‏باید بگم، یه مقدار

197
00:20:27,893 --> 00:20:30,812
‏زیاد انتظار دیدنتون در اینجا رو نداشتم

198
00:20:30,854 --> 00:20:33,523
‏به این فکر افتادم که حتما دلیلی داشته که
‏شما از زندگی من گذشتید

199
00:20:33,565 --> 00:20:35,692
‏شاید به همین خاطر بوده

200
00:20:35,692 --> 00:20:38,528
‏باید بپرسم، اوضاع سکونتمون
‏در وسیکس چطوره؟

201
00:20:40,572 --> 00:20:42,032
‏خوبه

202
00:21:04,263 --> 00:21:05,973
‏نمی‌تونی نادیده بگیریش

203
00:21:06,014 --> 00:21:07,641
‏نمی‌خوام نادیده بگیرمش

204
00:21:07,683 --> 00:21:12,896
،‏ما قراره در کنار هم بجنگیم
‏حتی با این وجود که هر چی داشتم رو اون گرفته

205
00:21:12,938 --> 00:21:15,274
‏هر چی که متعلق به ما بود

206
00:21:16,608 --> 00:21:18,652
‏شاید از قبل اینطور مقرر شده؟

207
00:21:18,652 --> 00:21:22,281
‏شاید مقرر شده که یه روز دوباره
‏پس بگیرمش

208
00:21:29,121 --> 00:21:30,914
‏لاگرثا

209
00:21:31,915 --> 00:21:36,128
‏می‌بینم که اینجا کاملا
‏جا خوش کردی

210
00:21:37,879 --> 00:21:41,883
‏من اومدم تا به تو و شاه رگنار در حمله به پاریس
‏ملحق بشم

211
00:21:43,427 --> 00:21:45,220
،‏با وجود هر چیزی که باعث نفاق بین ما میشه

212
00:21:45,637 --> 00:21:47,848
‏این حقیقت مسلما همه‌مون رو متحد می‌کنه

213
00:21:49,016 --> 00:21:54,146
‏ما در کنار هم می‌جنگیم و خدا می‌دونه
‏که شاید در کنار هم ‌می‌میریم

214
00:21:54,187 --> 00:21:56,440
‏و اگه نمیریم چطور؟

215
00:21:57,357 --> 00:21:58,984
‏اون موقع میریم سراغ آینده

216
00:21:59,901 --> 00:22:02,321
‏آینده‌ی من یا تو؟

217
00:22:04,448 --> 00:22:07,784
..‏عذر می‌خوام، ولی برای من اینطور به نظر میرسه که

218
00:22:07,826 --> 00:22:10,579
‏سرنوشت ما دو نفر به هم گره خورده

219
00:22:10,954 --> 00:22:12,706
‏شاید همیشه اینطور بوده
‏قبول نداری، لاگرثا؟

220
00:22:27,304 --> 00:22:29,014
‏بذار برات یه نفر رو پیدا کنم

221
00:22:29,056 --> 00:22:32,017
‏توروی چطوره، بیوه زن امیر بورگ؟

222
00:22:32,601 --> 00:22:35,145
‏ارلندر زیاد بهش توجهی نمی‌کنه

223
00:22:35,187 --> 00:22:37,189
‏ازش خوشت میاد

224
00:22:38,523 --> 00:22:40,233
‏اینکارو نکن

225
00:22:40,233 --> 00:22:44,571
‏متوجه نیستی! این کارو می‌کنم چون می‌خوام
‏ خوشحال باشی

226
00:22:45,614 --> 00:22:48,492
‏پدرم می‌گه که خوشحالی مهم نیست

227
00:22:49,201 --> 00:22:52,704
‏اما تو پدرت نیستی، بیورن دلاور

228
00:22:52,746 --> 00:22:55,290
‏یا هنوز این رو نفهمیدی؟

229
00:22:56,291 --> 00:22:58,377
‏شب بخیر، شوهرم

230
00:23:01,588 --> 00:23:03,256
‏نگاش کن

231
00:23:43,171 --> 00:23:44,798
‏رولو

232
00:23:48,260 --> 00:23:50,554
‏من حرفی با تو ندارم، کشیش

233
00:23:50,595 --> 00:23:52,722
..‏جز این

234
00:23:55,100 --> 00:23:57,436
‏دست بندت کجاست؟

235
00:23:59,229 --> 00:24:01,148
‏کجاست؟

236
00:24:12,117 --> 00:24:15,954
‏یه آدم خیلی مخصوصی هست
‏که می‌خوام ببینیش

237
00:24:26,965 --> 00:24:28,842
‏با سینریک آشنا شو

238
00:24:28,884 --> 00:24:30,844
‏اون آواره‌ای که در موردش بهت گفته بودم

239
00:24:31,470 --> 00:24:33,680
‏اون کسی بود که من رو به سمت
‏انگلیس راهنمایی کرد

240
00:24:49,196 --> 00:24:52,073
‏به زبان فرانسوی‌ها حرف میزنی

241
00:24:53,825 --> 00:24:55,785
‏فقط این نیست

242
00:24:57,329 --> 00:25:00,499
‏اون می‌دونه چطور به دهانه‌ی رود سن برسیم

243
00:25:05,462 --> 00:25:07,339
‏- تشنه‌ای؟
‏- آره

244
00:25:10,091 --> 00:25:12,719
‏همسرت، اونم میاد پاریس؟

245
00:25:13,887 --> 00:25:15,680
‏منم میام

246
00:25:15,722 --> 00:25:18,558
‏نمی‌خوام در جنگ نباشم

247
00:25:19,643 --> 00:25:21,728
‏شجاعی

248
00:25:23,021 --> 00:25:25,398
‏من یه وایکینگم

249
00:25:29,903 --> 00:25:32,739
‏از طریق جنوب شرقی به سمت جنوب میریم و
‏به دهانه‌ی رود سن میرسیم

250
00:25:32,906 --> 00:25:34,908
‏دروازه‌ای بسوی پاریس

251
00:25:35,784 --> 00:25:37,827
،‏رودهای زیادی هستن که به دریا میریزند

252
00:25:37,869 --> 00:25:40,997
‏ تپه‌های دریایی و جزیره‌های حَرا خطرناکند
( جزیره‌هایی که با مد آب به زیر آب میروند )

253
00:25:41,039 --> 00:25:43,708
‏اما ورودی اینجاست

254
00:25:44,584 --> 00:25:47,671
‏دروازه‌ای بسوی بهشت

255
00:26:39,472 --> 00:26:40,849
!‏فلوکی

256
00:26:42,142 --> 00:26:45,395
‏فلوکی، داری چیکار می‌کنی؟
‏- یه نشانه دریافت کردم

257
00:26:45,437 --> 00:26:46,688
‏نشانه‌ی چی؟

258
00:26:46,730 --> 00:26:48,690
،‏نشانه از خونی که باید ریخته بشه

259
00:26:48,732 --> 00:26:50,859
‏نشانه‌ای از چیزی که باید قربانی بشه

260
00:26:50,900 --> 00:26:53,778
‏مدت‌ زیادی منتظر این نشانه‌ بودم

261
00:26:55,488 --> 00:26:59,409
‏و الآن هدفم مشخص شده

262
00:26:59,409 --> 00:27:02,704
‏- چه هدفی؟
‏- به تو مربوط نیست

263
00:27:03,413 --> 00:27:05,457
‏بعضی از مردان برای زنان حرص می‌زنند

264
00:27:05,498 --> 00:27:07,042
‏بعضی دیگر برای خدایان

265
00:27:07,042 --> 00:27:08,793
‏من فقط برای خشنودی خدایان حرص میزنم

266
00:27:08,835 --> 00:27:11,046
‏باید به من بگی میخوای چیکار کنی

267
00:27:11,087 --> 00:27:14,049
‏فقط میگم که یه مدتی نیستم

268
00:27:14,090 --> 00:27:18,803
‏اما کسی نباید شاهد رفتنم باشه و تو هم نباید
‏به کسی در مورد رفتن من بگی

269
00:27:18,845 --> 00:27:20,430
‏قسم میخوری؟

270
00:27:21,097 --> 00:27:23,016
!‏قسم میخوری

271
00:27:36,154 --> 00:27:37,989
‏نمی‌خواستم بهت آسیبی بزنم

272
00:27:39,366 --> 00:27:41,034
‏نه، می‌دونم

273
00:27:41,868 --> 00:27:46,456
‏اما فکر می‌کنم میخوای به کسی
‏آسیب بزنی

274
00:28:19,406 --> 00:28:20,824
‏بیورن

275
00:28:25,036 --> 00:28:27,205
‏شرمنده که مزاحمت شدم

276
00:28:29,874 --> 00:28:31,751
‏شرمنده نباش

277
00:28:37,590 --> 00:28:40,343
‏من زنم رو دوست دارم، توروی

278
00:30:45,343 --> 00:30:46,886
‏فلوکی

279
00:30:48,179 --> 00:30:49,556
‏کشیش

280
00:30:54,978 --> 00:30:57,939
‏پروردگارا، روحم را بگیر

281
00:33:07,610 --> 00:33:10,113
‏چه ‏کارایی که برات می‌کنم

282
00:33:20,289 --> 00:33:25,670
،‏برای چنین مرد کوچک جثه ای
‏واقعاً سنگینی، اتلستن

283
00:33:56,826 --> 00:34:00,955
‏دیگه تا جایی که میتونستم به جایی آوردمت
‏که به خدات نزدیک باشی‏

284
00:34:24,479 --> 00:34:26,898
‏هیچوقت نفهمیدم شهید یعنی چی؟

285
00:34:28,649 --> 00:34:30,568
‏هنوزم نمیدونم

286
00:34:34,989 --> 00:34:37,366
‏تو مرد شجاعی بودی، اتلستن

287
00:34:38,284 --> 00:34:40,995
‏به خاطر همین همیشه بهت احترام میذاشتم

288
00:34:44,332 --> 00:34:46,834
‏خیلی چیزا بهم یاد دادی

289
00:34:49,712 --> 00:34:51,756
‏پیش خودت احساس میکردی ضعیف و ناسازگاری

290
00:34:51,756 --> 00:34:56,385
‏اما از نظر من تو بی‌باک بودی، چون
‏جرات پرسش داشتی

291
00:35:02,767 --> 00:35:05,645
‏چرا باید می‌مردی؟

292
00:35:07,688 --> 00:35:10,650
‏خیلی چیزا بود که باید در موردش حرف میزدیم

293
00:35:20,785 --> 00:35:25,581
‏همیشه معتقد بودم که مرگ تقدیری
،بهتر از زندگیه

294
00:35:26,707 --> 00:35:29,710
تا به عزیزان از دست رفته ات
دوباره ملحق بشی

295
00:35:32,463 --> 00:35:35,174
‏اما هیچوقت دوباره همدیگر رو ملاقات
‏ نخواهیم کرد، دوست من

296
00:35:36,884 --> 00:35:41,556
‏چون احساس می‌کنم خدات نمی‌خواد تو رو در
‏بهشت ملاقات کنم

297
00:35:46,644 --> 00:35:48,563
‏الآن باید چیکار کنم، هان؟

298
00:35:51,649 --> 00:35:53,776
‏ازت متنفرم چون رهام کردی

299
00:35:59,991 --> 00:36:01,826
‏بابت فقدانت دردمندم

300
00:36:04,162 --> 00:36:06,831
‏چیزی نیست که الآن بتونه
‏حالم رو تسلی بده

301
00:36:08,332 --> 00:36:09,834
‏من تغییر کرده‌ام

302
00:36:11,752 --> 00:36:13,171
‏مثل خودت

303
00:36:59,759 --> 00:37:01,594
‏منو ببخش، دوست من

304
00:37:02,970 --> 00:37:05,264
‏نه به خاطر کارهایی که کرده‌ام

305
00:37:07,975 --> 00:37:10,311
‏بابت کارهایی که ‌می‌خوام بکنم
