﻿1
00:01:11,696 --> 00:01:13,073
لرد رگنار

2
00:03:17,572 --> 00:03:20,992
انتقاد از دیگران کار خیلی خوبیه

3
00:03:21,117 --> 00:03:22,577
،اگه با اون فرمان موافقت می‌کردن

4
00:03:22,660 --> 00:03:24,621
پیشروی شمالی‌ها در رودخونه

5
00:03:24,704 --> 00:03:26,539
کاملا خنثی می‌شد

6
00:03:26,623 --> 00:03:29,042
،ولی برخلاف بقیه که از مسئولیت‌هاشون غفلت کردن

7
00:03:29,125 --> 00:03:30,418
من بیکار ننشستم

8
00:03:30,919 --> 00:03:33,504
پاریس برای این حمله آماده‌ست

9
00:03:33,838 --> 00:03:35,298
به اندازه کافی ذخایر آب و غذا داریم

10
00:03:35,381 --> 00:03:37,717
اونقدر که تا آخر تابستون کفاف کنه

11
00:03:37,967 --> 00:03:39,886
از شنیدنش خیالم راحت شد

12
00:03:40,345 --> 00:03:42,222
تا اندازه‌ی زیادی

13
00:03:42,305 --> 00:03:44,390
ما به شما وابسته‌ایم، کُنت اودو

14
00:03:45,808 --> 00:03:49,103
چرا که این شمایید که باید از ما
در مقابل این کافرین محافظت کنید

15
00:03:49,187 --> 00:03:51,940
اعلی‌حضرت، هنوزم برای ترک شهر دیر نشده

16
00:03:52,106 --> 00:03:54,943
خیلی‌ها موافقن که شما خودتون رو نجات بدید

17
00:03:56,319 --> 00:03:57,320
قاعدتا

18
00:03:57,403 --> 00:03:59,489
باید من رو بابت ترک کردن پایتختمون

19
00:03:59,530 --> 00:04:01,282
در همچین زمانی سرزنش کنن؟

20
00:04:02,033 --> 00:04:04,744
شاید هم فکر کنن که این یه عمل
احتیاطی معقول بوده

21
00:04:11,376 --> 00:04:13,628
بذارید لحظه‌ای به تفکر بپردازم، کُنت اودو

22
00:04:28,810 --> 00:04:29,978
پدر؟

23
00:04:33,856 --> 00:04:37,193
کنت اودو میگه بهتره که شهر رو ترک کنم

24
00:04:42,073 --> 00:04:43,574
باید به کنت اودو بگید

25
00:04:43,700 --> 00:04:46,452
که قصد ترک مردمتون رو ندارین

26
00:04:46,869 --> 00:04:48,204
،و اینکه هر اتفاقی بیوفته

27
00:04:48,538 --> 00:04:49,789
،همراهشون می‌مونید

28
00:04:50,373 --> 00:04:51,457
،ترکشون نمی‌کنید

29
00:04:51,833 --> 00:04:52,959
ازشون محافظت می‌کنید

30
00:04:53,960 --> 00:04:56,421
مطمئنم که قصدتون از اول همین بوده، پدر

31
00:05:20,778 --> 00:05:21,821
کنت اودو

32
00:05:22,947 --> 00:05:25,616
تصمیم گرفتم که شهر رو ترک نکنم

33
00:05:26,743 --> 00:05:30,038
چرا که الان لحظه‌ای بسیار حساسه

34
00:05:34,959 --> 00:05:38,004
،روزها و هفته‌های آتی

35
00:05:39,422 --> 00:05:41,507
ایمان همه‌ی ما رو به چالش خواهد کشید

36
00:05:42,050 --> 00:05:44,177
از خداوند والامرتبه تقاضا می‌کنم که نه شجاعت

37
00:05:47,555 --> 00:05:48,848
و نه ایمانمون

38
00:05:50,808 --> 00:05:51,851
رو به چالش بکشه

39
00:06:02,612 --> 00:06:05,531
،مسئولیت سنگینی بر دوش شماست

40
00:06:06,157 --> 00:06:07,200
کنت اودو

41
00:06:08,576 --> 00:06:10,787
باید از مسیحیان زیادی محافظت کنید

42
00:06:11,412 --> 00:06:13,623
با کمک خداوند بزرگ و حمایت شما

43
00:06:13,623 --> 00:06:16,084
با دلی آسوده و خاطرجمع این مسئولیت رو به عهده می‌گیرم

44
00:06:17,335 --> 00:06:19,921
ولی باید بپرسم آیا اعلی‌‌حضرت، از برادرشون

45
00:06:20,088 --> 00:06:22,215
امپراتور روم شرقی درخواست کمک کردند یا خیر؟

46
00:06:22,882 --> 00:06:25,093
قطعا ایشون قادر به فرستادن
یه ارتش برای ما هستند

47
00:06:25,301 --> 00:06:29,138
من از هیچکدوم از برادرانم درخواست کمک نمی‌کنم

48
00:06:30,681 --> 00:06:34,060
باید ثابت کنم که از برادرانم بهترم، کنت اودو

49
00:06:35,812 --> 00:06:39,774
و این شمالی‌ها این موقعیت رو برای من مهیا کردن

50
00:06:42,819 --> 00:06:43,945
شکستشون بده

51
00:06:44,737 --> 00:06:47,281
و این باعث میشه من بعنوان یه جایگزین لایق

52
00:06:47,698 --> 00:06:48,866
...برای پدربزرگم دیده و

53
00:06:49,617 --> 00:06:51,202
به امپراطوری برسم

54
00:06:59,585 --> 00:07:01,045
پس می‌بینید، کنت اودو

55
00:07:03,047 --> 00:07:04,382
...مسئولیت شما

56
00:07:05,425 --> 00:07:09,262
بسیار سنگین‌تر از چیزیه
که انتظارش رو داشتید

57
00:08:11,449 --> 00:08:12,783
!سپرها بالا

58
00:08:22,001 --> 00:08:24,295
بیاید روی کشتی

59
00:08:29,884 --> 00:08:32,470
!پارو بزنید! پارو بزنید

60
00:08:48,152 --> 00:08:49,737
ببخشید

61
00:08:49,820 --> 00:08:53,407
که این رو می‌پسرم پسرم، ولی ازدواجت در چه حاله؟

62
00:08:55,743 --> 00:08:57,870
ازدواجه دیگه

63
00:08:58,246 --> 00:09:01,123
برای بخشیدنش سخت تلاش می‌کنم

64
00:09:01,207 --> 00:09:03,376
...فراموش کردن اتفاقی که افتاد سخته و

65
00:09:03,459 --> 00:09:05,670
چرا که این فرمان پروردگارمونه

66
00:09:06,379 --> 00:09:09,048
"بخشش حتی برای کسانی که در مقابلمان می‌ایستند"

67
00:09:09,131 --> 00:09:10,508
خوشحالم که این رو می‌شنوم

68
00:09:12,260 --> 00:09:15,304
یه چیزی هست که می‌خواستم ازت بپرسم

69
00:09:16,514 --> 00:09:18,724
جودیت دختر شاه ایله

70
00:09:19,642 --> 00:09:22,103
چه نظری راجع به پدرش داره؟

71
00:09:22,186 --> 00:09:23,062
...و

72
00:09:23,104 --> 00:09:27,149
چی فکر می‌کنه اگه تصمیم به
سرنگون کردن پدرش بگیریم؟

73
00:09:28,693 --> 00:09:29,986
واقعا می‌خوای اینکارو بکنی؟

74
00:09:30,027 --> 00:09:31,362
البته

75
00:09:32,113 --> 00:09:34,991
وگرنه چطوری میتونم تبدیل به "برتوالدا" بشم. شاهِ شاهان؟

76
00:09:35,074 --> 00:09:37,451
شاه تمام انگلستان. معلومه که باید سرنگونش کنم

77
00:09:38,786 --> 00:09:41,706
فقط می‌خواستم ببینم چقدر به زنت بر می‌خوره

78
00:09:44,917 --> 00:09:48,504
،از چیزایی که جودیت بهم گفته
به نظر نمیاد رابطه قوی‌ای بینشون باشه

79
00:09:51,966 --> 00:09:53,426
منم همین فکر رو می‌کردم

80
00:09:53,676 --> 00:09:54,927
می‌خوای حمله کنی؟

81
00:09:55,011 --> 00:09:58,389
اولش نه. برنامه‌های مختلفی دارم

82
00:09:58,389 --> 00:10:01,559
چندین گزینه مختلف برای ایجاد هرج‌و‌مرج

83
00:10:01,976 --> 00:10:04,186
مثلا از جمله ترور

84
00:10:04,562 --> 00:10:08,232
خدای من! پدر، ایله دوست و متحدته

85
00:10:08,274 --> 00:10:09,317
اوه نه

86
00:10:09,609 --> 00:10:11,110
دوستم نیست

87
00:10:12,236 --> 00:10:14,238
من هیچ دوستی ندارم

88
00:10:15,031 --> 00:10:16,824
اینطوری خیلی بهتره

89
00:10:19,744 --> 00:10:22,663
بیا اینجا ببینم، آلفرد

90
00:10:23,122 --> 00:10:24,874
بیا بغل پدربزرگت

91
00:10:27,084 --> 00:10:30,588
چه پسر خارق‌العاده‌ای

92
00:10:34,091 --> 00:10:35,343
می‌خوام بدونم در چه حالیه

93
00:10:36,052 --> 00:10:37,053
کی؟

94
00:10:37,178 --> 00:10:38,095
اتلستن

95
00:10:38,095 --> 00:10:39,513
...دوباره اون اسم

96
00:10:39,597 --> 00:10:41,557
چرا مدام این رو به یادم میاری؟

97
00:10:41,766 --> 00:10:43,517
چون که هربار به اون مرتد کثیف فکر می‌کنم

98
00:10:43,601 --> 00:10:45,728
این که زنم چطوری باهاش زنا کرد رو یادم میاد

99
00:10:45,811 --> 00:10:47,521
و اینکه چقدر دیگه اون
باید از این بابت زجر بکشه

100
00:10:47,605 --> 00:10:48,731
!ایتلولف

101
00:10:48,731 --> 00:10:50,107
!این قضیه ربطی به تو نداره، پدر

102
00:10:50,107 --> 00:10:52,401
!این بین من و این جزبله

103
00:10:52,485 --> 00:10:53,569
!این هرزه

104
00:11:00,409 --> 00:11:01,494
برو بیرون. فورا

105
00:11:18,969 --> 00:11:20,054
بیا

106
00:12:01,178 --> 00:12:03,597
می‌خواستی باهام صحبت کنی، رگنار؟

107
00:12:05,683 --> 00:12:06,684
دلم براش تنگ شده

108
00:12:09,186 --> 00:12:10,521
اتلستن

109
00:12:14,024 --> 00:12:15,568
ای کاش اینجا پیشمون بود

110
00:12:18,446 --> 00:12:21,782
،از اونجایی که بهش فکر می‌کنی
یعنی هنوز هم پیش ماست

111
00:12:26,078 --> 00:12:27,413
اگه اینجا بود خیلی بدرد می‌خورد

112
00:12:28,914 --> 00:12:30,207
بدون اونم از پسش بر میایم

113
00:12:32,084 --> 00:12:33,127
...خب

114
00:12:40,259 --> 00:12:41,594
فعلا که چاره‌ی دیگه‌ای نداریم

115
00:12:48,684 --> 00:12:50,644
پدر، من رو ببخش

116
00:12:55,024 --> 00:12:57,401
پدرمقدس، من رو ببخش

117
00:12:57,902 --> 00:13:02,281
ببین که من یک گناهکار حقیرم

118
00:13:03,616 --> 00:13:05,659
باید با شاهزاده صحبت کنم

119
00:13:05,743 --> 00:13:06,827
شاهزاده ایتلولف

120
00:13:07,244 --> 00:13:08,454
!شاهزاده ایتلولف

121
00:13:18,047 --> 00:13:19,882
در مراسم روحانی وقفه ایجاد کردی

122
00:13:20,841 --> 00:13:22,176
عذری قبول نیست

123
00:13:22,176 --> 00:13:23,427
...یه چیزی هست سرورم

124
00:13:23,594 --> 00:13:24,929
!مرگ برای کسی صبر نمی‌کنه

125
00:13:28,432 --> 00:13:29,517
این کیه؟

126
00:13:29,600 --> 00:13:30,976
اشراف‌زاده‌هایی رو با ملکه کوئینترث فرستاده بودید

127
00:13:31,060 --> 00:13:33,062
تا مراقب منافعمون در مارسیا باشن

128
00:13:39,693 --> 00:13:41,487
چه اتفاقی برات افتاد؟

129
00:13:41,946 --> 00:13:43,364
...ملکه

130
00:13:43,447 --> 00:13:46,700
منکر قراردادی که با ما بسته بود شد

131
00:13:46,784 --> 00:13:48,410
می‌خواد به تنهایی فرمانروایی کنه

132
00:13:50,955 --> 00:13:52,873
سعی کرد همه‌ی مایی که برای

133
00:13:52,957 --> 00:13:55,793
محافظت از منافع وسکس اعزام شده بودیم رو بکشه

134
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
واقعا جنون داره

135
00:13:58,546 --> 00:14:00,047
دیگه حرفی نزن

136
00:14:01,465 --> 00:14:03,384
استراحت کن سرورم

137
00:14:35,332 --> 00:14:38,544
می‌دونم اخیرا بینمون اختلاف بوده

138
00:14:40,212 --> 00:14:43,048
شاید تقصیر از من بوده چون
چند وقتیه ذهنم درگیره

139
00:14:45,968 --> 00:14:47,469
ازت می‌خوام بدونی، فلوکی

140
00:14:47,970 --> 00:14:48,971
که بهت نیاز دارم

141
00:14:49,972 --> 00:14:51,140
الان بیشتر از هر وقت دیگه‌ای

142
00:14:52,808 --> 00:14:53,976
من همیشه

143
00:14:54,643 --> 00:14:55,686
بهت ایمان داشتم

144
00:15:00,316 --> 00:15:01,817
از این طرف

145
00:15:01,901 --> 00:15:05,070
ازت می‌خوام این حمله رو رهبری کنی

146
00:15:06,363 --> 00:15:07,364
من؟

147
00:15:08,073 --> 00:15:09,366
بشین، بشین

148
00:15:09,617 --> 00:15:11,160
راحت باش. بشین

149
00:15:19,043 --> 00:15:21,545
شاه رگنار، ما به پاریس رسیدیم

150
00:15:22,254 --> 00:15:23,255
...حالا

151
00:15:23,380 --> 00:15:25,215
...حالا همه می‌خوایم بدونیم

152
00:15:26,050 --> 00:15:27,092
...شاه

153
00:15:28,052 --> 00:15:32,056
قدیمی‌ترین دوستم ازم
خواسته که رهبری رو به عهده بگیرم

154
00:15:40,731 --> 00:15:42,191
...خب

155
00:15:45,736 --> 00:15:48,072
بهترین راه حمله به شهر چیه؟

156
00:15:56,580 --> 00:15:57,998
...بعضی از ما

157
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
به ساحل نزدیک‌تر شدیم و یه
نگاه دقیق‌تری به شهر انداختیم

158
00:16:01,377 --> 00:16:02,628
و یه نقشه‌ای رو مد نظر داریم

159
00:16:04,088 --> 00:16:05,631
یه حمله‌ی چندجانبه و همزمان

160
00:16:05,631 --> 00:16:08,550
از دریا و خشکی

161
00:16:09,426 --> 00:16:12,513
حمله به برج و دروازه‌های شهر
با رهبری من انجام میشه

162
00:16:12,513 --> 00:16:13,722
باهمدیگه به دروازه‌ها حمله می‌کنیم

163
00:16:13,806 --> 00:16:15,599
گفتم که رهبریش فقط با خودمه

164
00:16:15,599 --> 00:16:17,226
شاید به وسایلی که ارلندور ساخته نیاز پیدا کنیم

165
00:16:17,309 --> 00:16:20,062
اون دیگه تصمیمش با منه. اگر
نیازی به تصمیم‌گیری باشه

166
00:16:20,270 --> 00:16:21,855
نظر من به فرمانده کالف نزدیکتره

167
00:16:21,897 --> 00:16:23,357
فکر می‌کنم خوب گوش نکردین

168
00:16:28,362 --> 00:16:29,947
،همزمان با حمله به دروازه‌ها

169
00:16:29,947 --> 00:16:32,700
از طرف رودخانه هم حمله صورت می‌گیره

170
00:16:33,117 --> 00:16:35,327
کشتی‌ها پر از جنگجو و دژشکن خواهند بود

171
00:16:35,327 --> 00:16:36,704
و زیر دیوارها کشتی‌ها رو نگه می‌داریم

172
00:16:36,704 --> 00:16:39,498
از دیوار بالا می‌ریم و به از این
راه هم به شهر راه پیدا می‌کنیم

173
00:16:40,916 --> 00:16:43,043
که در این صورت فلوکی، تو باید وسایل

174
00:16:43,043 --> 00:16:46,171
مورد نیاز برای اندازه گیری این دیوارها رو بسازی

175
00:16:47,881 --> 00:16:50,300
نمی‌خواد نگران من باشی، رولو

176
00:16:51,135 --> 00:16:53,679
یه چیز فوق‌العاده درست می‌کنم

177
00:16:53,804 --> 00:16:54,972
صبرکن و ببین

178
00:16:57,391 --> 00:17:00,102
"کسانی که با نقشه موافقن بگن "آری

179
00:17:01,311 --> 00:17:03,022
آری

180
00:17:03,772 --> 00:17:04,815
آری

181
00:17:11,196 --> 00:17:13,699
به امید اینکه خدایان به تلاش‌هات برکت بدن

182
00:17:59,536 --> 00:18:01,163
لطفا بگیرش

183
00:18:04,875 --> 00:18:06,293
بچه‌ی من رو بگیر

184
00:18:09,004 --> 00:18:10,798
چی داری میگی؟

185
00:18:10,881 --> 00:18:12,633
نمی‌تونم ازش مراقبت کنم

186
00:18:12,716 --> 00:18:14,510
معلومه که می‌تونی

187
00:18:14,593 --> 00:18:15,844
نمی‌تونم

188
00:18:16,512 --> 00:18:18,514
می‌خوام مثل پسرهای تو بشه

189
00:18:19,014 --> 00:18:20,599
می‌خوام وایکینگ بشه

190
00:18:23,268 --> 00:18:25,813
لقب آدما چه اهمیتی داره؟

191
00:18:27,481 --> 00:18:30,275
اینکه وایکینگ باشه یا نه مهم نیست

192
00:18:30,526 --> 00:18:33,779
مهم اینه که تو عاشقشی و بزرگش می‌کنی

193
00:18:34,404 --> 00:18:37,241
و اگه خوش‌شانس باشی، دخترت سالم بزرگ میشه

194
00:18:37,741 --> 00:18:39,868
و نوه‌هایی بهت میده که
بهشون افتخار بکنی

195
00:18:43,997 --> 00:18:45,082
به بیورن فکر کن

196
00:18:47,751 --> 00:18:48,919
...دارم فکر می‌کنم

197
00:18:49,962 --> 00:18:53,340
برای همینه که ازت می‌خوام دخترش رو بزرگ کنی

198
00:18:55,467 --> 00:18:56,718
بیورن عاشقته

199
00:18:59,805 --> 00:19:02,266
بیورن بدون من خیلی

200
00:19:02,432 --> 00:19:05,686
شادتر و راحت‌تره

201
00:19:06,770 --> 00:19:07,479
این حقیقت نداره

202
00:19:07,479 --> 00:19:08,188
من که همچین فکری می‌‌کنم

203
00:19:08,230 --> 00:19:10,065
خیلی تفکر خودخواهانه‌ای داری

204
00:19:11,441 --> 00:19:12,860
دست خودم نیست

205
00:19:18,282 --> 00:19:19,992
دخترت بهت نیاز داره

206
00:19:23,162 --> 00:19:24,538
به مادرش نیاز داره

207
00:19:26,123 --> 00:19:27,916
نباید اینطوری صحبت کنی

208
00:19:30,919 --> 00:19:32,421
از فریا طلب کمک کن

209
00:19:33,046 --> 00:19:35,549
فریا هم همونطوری که به من
دلگرمی داد، به تو هم میده

210
00:19:40,053 --> 00:19:42,222
ما زن‌ها مسئولیت‌های سنگینی داریم

211
00:19:42,848 --> 00:19:44,641
ولی قرار نیست کسی بهمون کمک کنه

212
00:19:45,517 --> 00:19:47,895
و حتی زمانی که باهامون به سختی برخورد میشه

213
00:19:49,188 --> 00:19:52,774
یادت باشه، سرنوشت ما دست خدایانه

214
00:19:54,276 --> 00:19:55,402
نه دست خودمون

215
00:20:03,619 --> 00:20:04,703
پسرم

216
00:20:05,370 --> 00:20:08,582
از طرف ما یک ماموریت دیگه برات دارم

217
00:20:08,832 --> 00:20:13,003
باید به مرسیا بری و ملکه کوینترث رو قانع کنی

218
00:20:13,003 --> 00:20:16,381
که ما منافعمون مشترکه

219
00:20:16,381 --> 00:20:18,175
شش تا از اشراف‌زاده‌هامون رو کشته

220
00:20:20,093 --> 00:20:21,178
درسته

221
00:20:22,512 --> 00:20:24,097
...واقعا باعث

222
00:20:24,681 --> 00:20:25,933
تاسفه

223
00:20:27,142 --> 00:20:28,852
و باید بابتش مجازات بشه

224
00:20:29,228 --> 00:20:30,771
چقدر قدرنشناس

225
00:20:31,396 --> 00:20:34,483
این چه دنیاییه

226
00:20:34,608 --> 00:20:37,819
وقتی که دوستان دوستانمون، دوستانمون رو به قتل می‌رسونن؟

227
00:20:41,573 --> 00:20:45,369
ولی همچنان یه راهی هست

228
00:20:45,369 --> 00:20:47,204
تا این ملکه‌ی اغفال شده به رستگاری برسه

229
00:20:47,621 --> 00:20:48,956
جدا؟

230
00:20:52,876 --> 00:20:54,336
پسرم

231
00:20:54,670 --> 00:20:58,715
مرسیا به خاطر چندین سال جنگ داخلی تضعیف شده

232
00:20:58,715 --> 00:21:00,759
اون دیگه قدرت قبلیش رو نداره

233
00:21:00,759 --> 00:21:03,595
و باید به ابراز وفاداری و پیروی بکنه

234
00:21:03,595 --> 00:21:06,473
بدون مرسیا بیشتر از هر وقت دیگه‌ای

235
00:21:06,556 --> 00:21:08,308
در لطف و بخشش شمالی‌ها به سر می‌بره

236
00:21:08,725 --> 00:21:11,436
همچنین سایر همسایه‌ها

237
00:21:12,312 --> 00:21:13,397
مثل نورثامبریا؟

238
00:21:13,480 --> 00:21:16,650
دقیقا. مثل نورثامبریا

239
00:21:17,526 --> 00:21:18,527
بله

240
00:21:19,111 --> 00:21:22,406
اونا می‌تونن باعث یه اتفاق
وحشتناک ولی غیرمنتظره بشن

241
00:21:24,241 --> 00:21:27,077
بهت این وظیفه رو میدم که مرسیا بری

242
00:21:27,494 --> 00:21:30,497
و به ملکه بگی که

243
00:21:30,497 --> 00:21:31,915
ممکنه بابت قتل اشراف‌زاده‌هامون بخشیده بشه

244
00:21:31,999 --> 00:21:34,418
تنها در صورتی که التماس بخشش بکنه

245
00:21:34,418 --> 00:21:37,754
و دوباره به وسکس ابراز وفاداری و پیروی بکنه

246
00:21:37,754 --> 00:21:39,089
وگرنه

247
00:21:39,214 --> 00:21:41,425
مشت آهنین رو بهش نشون خواهیم داد

248
00:21:41,425 --> 00:21:44,594
حمله و نابود می‌کنیمش

249
00:21:44,594 --> 00:21:47,306
و دست و پاهاش رو به چهار اسب می‌بندیم

250
00:21:47,306 --> 00:21:50,225
و بدنش تیکه پاره میشه

251
00:21:53,603 --> 00:21:55,939
یا یه چیز مشابه

252
00:21:56,648 --> 00:21:58,442
ولی این رو هم بهش بگو که این زیاده‌روی‌هامون

253
00:21:58,442 --> 00:22:00,319
به خاطر مسیحی بودنمونه

254
00:22:37,397 --> 00:22:38,523
...توروی

255
00:22:45,364 --> 00:22:47,783
توروی، باید قبلا صحبت می‌کردم

256
00:22:47,866 --> 00:22:48,992
چرا؟

257
00:22:55,082 --> 00:22:56,750
خودت دلیلش رو می‌دونی

258
00:22:57,667 --> 00:22:59,252
مهم نیست

259
00:23:00,045 --> 00:23:03,048
من نه حامله هستم
نه خودم بچه‌ام

260
00:23:05,342 --> 00:23:06,802
ازت سوءاستفاده کردم

261
00:23:07,219 --> 00:23:08,470
منم همینطور

262
00:23:21,108 --> 00:23:22,692
این مال توئه

263
00:23:36,540 --> 00:23:37,582
اون چیه؟

264
00:23:37,666 --> 00:23:38,875
هیچی

265
00:23:39,876 --> 00:23:41,420
!بذار ببینم -
!نه -

266
00:23:41,586 --> 00:23:43,171
!داری اذیتم می‌کنی

267
00:23:48,677 --> 00:23:50,637
لیاقتش رو نداری

268
00:25:06,796 --> 00:25:10,425
شمالی‌ها حومه شهر و استحکامات دفاعی

269
00:25:10,425 --> 00:25:12,552
ما رو بررسی کردن
یکی از همین روزا بهمون حمله می‌کنن

270
00:25:12,802 --> 00:25:16,014
گیزلا
از اینی که تو رو به موقع به یه جای امن نفرستادم پشیمونم

271
00:25:17,849 --> 00:25:19,976
خیلی ذهنم رو درگیر کرده

272
00:25:20,060 --> 00:25:21,728
خودم نمی‌خواستم جایی فرستاده بشم

273
00:25:22,145 --> 00:25:24,272
می‌خواستم همینجا پیشت بمونم

274
00:25:24,356 --> 00:25:27,400
واقعا ترجیح میدم اینجا در پاریس

275
00:25:27,400 --> 00:25:29,736
در کنار تو و زمانی که محتاج کمک هستی باشم

276
00:25:30,153 --> 00:25:31,696
ولی باید حقیقت رو بهت بگم

277
00:25:31,863 --> 00:25:33,698
من توی شهر بودم

278
00:25:34,324 --> 00:25:37,786
مردم پاریس به شدت از
این ارتش کافرها ترسیدن

279
00:25:37,786 --> 00:25:41,331
تا الان، تنها ایمان راسخشون
به رحمت و محافظت خداوند بوده

280
00:25:41,331 --> 00:25:43,959
که جلوشون رو از وحشی شدن
و یاغی گری گرفته

281
00:25:43,959 --> 00:25:46,711
از مهم بودن آرام کردن مردم
و کنترل کردن جمعیت مطلعم

282
00:25:46,711 --> 00:25:48,755
ممنون پرنسس گیزلا

283
00:25:49,172 --> 00:25:51,341
شاید شما خودتون بتونید بهشون اطمینان بدید

284
00:25:51,341 --> 00:25:53,343
که ازشون به خوبی محافظت میشه

285
00:25:53,426 --> 00:25:55,595
و ما آذوقه‌ی کافی برای
تحمل یک محاصره‌ی طولانی رو داریم

286
00:25:55,637 --> 00:25:57,597
البته به لطف خدا، قضیه به اونجا کشیده نمی‌شه

287
00:25:57,681 --> 00:25:59,933
می‌تونید به من اطمینان کنید که از هیچ کاری دریغ نمی‌کنم

288
00:25:59,933 --> 00:26:02,561
تا مردم رو از پیروزیمون قانع کنم

289
00:26:02,644 --> 00:26:05,021
حتی حضورتون در شهر، پرنسس

290
00:26:05,063 --> 00:26:06,856
بهشون دلگرمی میده

291
00:26:06,982 --> 00:26:09,985
با اینحال پیروزی در جنگ بر دوش پدرمه

292
00:26:10,735 --> 00:26:12,237
درسته پدر؟

293
00:26:19,494 --> 00:26:21,079
باید بخوابم

294
00:26:21,997 --> 00:26:23,832
خسته‌ام

295
00:26:25,041 --> 00:26:28,086
ولی خوشحالم که این گفتگو رو داشتیم

296
00:26:28,670 --> 00:26:34,676
و بعلاوه بسیار خوشحالم

297
00:26:34,718 --> 00:26:37,178
که به شم، کنت اودو

298
00:26:37,637 --> 00:26:39,514
و همچنین به خداوند بلند مرتبه، اطمینان کردم

299
00:26:40,015 --> 00:26:42,892
تا در این چالش به موفقیت برسیم

300
00:26:50,483 --> 00:26:51,943
من هم باید بخوابم

301
00:26:52,193 --> 00:26:53,403
البته

302
00:26:53,737 --> 00:26:57,949
ولی ازتون تمنا می‌کنم یه
لحظه صبر بکنید و به حرفم گوش کنید

303
00:26:58,783 --> 00:27:01,161
یک بار درخواست ازدواجم رو رد کردید

304
00:27:05,749 --> 00:27:08,251
مگه من چی داشتم؟ و چی می‌تونستم بهتون بدم؟

305
00:27:10,003 --> 00:27:11,087
ولی بعدش شنیدم که

306
00:27:11,129 --> 00:27:13,089
،افراد دیگه ای هم جواب رد شنیدند

307
00:27:13,131 --> 00:27:15,050
...که از من خیلی پولدارتر و بانفوذتر بودن و

308
00:27:15,467 --> 00:27:17,302
این من رو امیدوار کرد

309
00:27:18,261 --> 00:27:20,138
و امید من اینه که

310
00:27:20,138 --> 00:27:22,682
اگه تونستم با موفقیت از پاریس دفاع کنم

311
00:27:22,932 --> 00:27:25,518
...و شمالی ها رو شکست بدم

312
00:27:25,518 --> 00:27:27,729
به اعتبارم افزوده بشه

313
00:27:28,772 --> 00:27:30,982
و شما دوباره درخواست ازدواجم رو مد نظر قرار بدید

314
00:27:32,901 --> 00:27:34,694
اگه پاریس رو نجات بدی

315
00:27:34,903 --> 00:27:37,113
من تا ابد مدیونت خواهم بود

316
00:27:38,114 --> 00:27:40,367
ولی وظیفه‌ی اولتون، کنت اودو

317
00:27:40,367 --> 00:27:43,370
تمرکز روی شکست شمالی هاست

318
00:27:44,287 --> 00:27:46,456
مطمئنم روی این قضیه هر دومون موافقیم

319
00:28:28,915 --> 00:28:30,250
بالاتر

320
00:28:31,626 --> 00:28:34,838
دوباره فشار بده. باید به گوشه نزدیکتر باشه

321
00:28:38,800 --> 00:28:41,386
حتما گرسنته. برات غذا آوردم

322
00:28:41,386 --> 00:28:42,470
گرسنه نیستم

323
00:28:42,554 --> 00:28:44,264
کارم به من قوت میده

324
00:28:45,557 --> 00:28:48,435
الان مسئولیت‌های زیادی دارم، هلگا

325
00:28:48,977 --> 00:28:50,854
الان همه به من وابسته‌ن

326
00:28:50,895 --> 00:28:54,315
اختراعاتم به ما اجازه ورود به پاریس رو میده

327
00:28:54,524 --> 00:28:55,775
حالا خودت می بینی هلگا

328
00:28:55,775 --> 00:28:57,986
جنگجوهامون به دیوار حمله می‌کنن

329
00:28:57,986 --> 00:29:00,405
و آوازه پیروزی ما همه جا می‌پیچه

330
00:29:00,822 --> 00:29:02,282
به خصوص شهرت من

331
00:29:02,323 --> 00:29:05,076
فلوکیِ کشتی ساز

332
00:29:05,076 --> 00:29:08,872
فلوکی برج ساز

333
00:29:12,041 --> 00:29:14,335
...ولی البته

334
00:29:14,335 --> 00:29:16,880
من که خودم این برج ها رو نمی‌سازم

335
00:29:17,130 --> 00:29:18,631
کار خدایانه

336
00:29:18,798 --> 00:29:20,884
که در حال استفاده از دستان من هستن

337
00:29:22,427 --> 00:29:25,388
می‌دونی چرا دارن بهم کمک می‌کنن، هلگا؟

338
00:29:25,680 --> 00:29:26,973
می‌دونی چرا؟

339
00:29:27,682 --> 00:29:30,602
چون براشون یه چیز بزرگ قربانی کردم

340
00:29:30,935 --> 00:29:32,604
خشنودشون کردم

341
00:29:32,604 --> 00:29:34,063
راضیشون کردم

342
00:29:34,063 --> 00:29:35,857
مملو از رضایت کردمشون

343
00:29:35,857 --> 00:29:37,734
می‌دونی چکار کردم، هلگا؟

344
00:29:37,817 --> 00:29:39,736
می‌دونی چکار کردم؟

345
00:29:40,737 --> 00:29:42,489
!اتلستان رو کشتم

346
00:30:08,848 --> 00:30:09,974
تو کی هستی؟

347
00:30:10,058 --> 00:30:11,309
می‌دونی من کی هستم

348
00:30:11,392 --> 00:30:12,519
حالا من رو ببر پیشش

349
00:30:12,602 --> 00:30:14,145
نه تا زمانی که از هدفت برای
ملاقات با ملکه مطلع بشیم

350
00:30:14,229 --> 00:30:15,855
ملکه کوینترث خوب می‌دونه که

351
00:30:15,939 --> 00:30:21,444
پسر شاه اکبرت از مایله باهاش صحبت کنه

352
00:30:22,111 --> 00:30:25,031
واقعا خبط بزرگی مرتکب میشه
اگه با ملاقات با من مخالفت کنه

353
00:30:26,950 --> 00:30:28,451
...ببین

354
00:30:30,453 --> 00:30:31,913
کاری که بهت گفتن رو انجام بده

355
00:30:32,455 --> 00:30:34,082
اگه هنوز می‌خوای زنده بمونی

356
00:30:54,853 --> 00:30:56,104
...جودیت

357
00:30:59,816 --> 00:31:03,528
قبلا در حمام‌های رومی صحبت کرده بودی

358
00:31:03,736 --> 00:31:05,446
غافلگیر شدم

359
00:31:05,655 --> 00:31:08,032
اکثر مردممون اطلاعات زیادی راجع بهشون ندارن

360
00:31:08,783 --> 00:31:10,577
من هم هنوز اطلاعات زیادی ندارم

361
00:31:10,577 --> 00:31:12,412
ولی همیشه کنجکاو بودم

362
00:31:12,829 --> 00:31:14,706
...اینجا چند کلمه‌ای

363
00:31:14,706 --> 00:31:16,708
از خود رومی ها دارم

364
00:31:17,792 --> 00:31:20,879
اتلستان بهم توی ترجمه‌شون کمک کرد

365
00:31:22,255 --> 00:31:23,756
اتلستان؟

366
00:31:37,186 --> 00:31:40,607
سوالی نپرس. ما شاید هیچوقت نفهمیم"

367
00:31:40,607 --> 00:31:43,359
لکونای، که خدایان چه برنامه ای
برای من و تو دارند

368
00:31:43,776 --> 00:31:46,154
کلده را بررسی کن

369
00:31:46,154 --> 00:31:48,281
"حکم ستارگان

370
00:31:48,948 --> 00:31:50,325
خیلی عجیبه

371
00:31:51,701 --> 00:31:54,871
انگار خودش اینجاست
و داره باهامون صحبت می‌کنه

372
00:31:59,042 --> 00:32:01,753
"زندگی بس کوتاه است"

373
00:32:02,003 --> 00:32:07,050
حتی وقتی که حرف می‌زنیم و"
"می‌خندیم و ناراحتیم، باز هم عمر می‌گذرد

374
00:32:07,926 --> 00:32:11,471
"به احتمالات فردایت اعتمادی نکن"

375
00:32:11,888 --> 00:32:15,725
"و از امروزت لذت ببر"

376
00:32:18,353 --> 00:32:22,857
خب، هرکی که اون کلمات رو
نوشته قطعا خیلی باهوش بوده

377
00:32:42,502 --> 00:32:44,295
شاهزاده ایتلولف

378
00:32:45,338 --> 00:32:47,256
ببخشید که شما رو منتظر نگه داشتم

379
00:32:48,341 --> 00:32:49,676
در حمام بودم

380
00:32:49,676 --> 00:32:53,054
شاهزاده کوینترث، از جانب پدرم حامل پیغامی هستم

381
00:32:53,137 --> 00:32:55,014
ایشون قتل اشراف‌زاده‌هامون رو محکوم می‌کنه

382
00:32:55,014 --> 00:32:56,849
کسانی که با نیت خیر همراهتون بودند

383
00:32:56,849 --> 00:32:58,893
علاوه بر این، پدرم اصرار دارن تا شما

384
00:32:58,893 --> 00:33:00,853
وفاداری مرسیا به وسکس رو اعلام کنید

385
00:33:00,853 --> 00:33:04,232
چقدر راجع به کار حرف میزنی

386
00:33:05,858 --> 00:33:07,443
راحت باش

387
00:33:08,444 --> 00:33:11,030
نوشیدنی می‌خوای؟

388
00:33:18,287 --> 00:33:19,956
به سلامتی اتحادمون

389
00:34:32,361 --> 00:34:34,155
همه چی آماده‌ست، فلوکی؟

390
00:34:36,574 --> 00:34:37,825
بله

391
00:34:37,909 --> 00:34:39,660
همه چی آماده‌ست

392
00:34:40,411 --> 00:34:43,289
فردا ما به پاریس حمله می‌کنیم

393
00:34:55,426 --> 00:34:56,427
بیا

394
00:35:02,350 --> 00:35:04,143
شاهزاده ایتلولف؟

395
00:35:04,644 --> 00:35:06,479
،می‌خوام به شما پسرم

396
00:35:07,480 --> 00:35:08,898
شاهزاده ماگنوس رو معرفی کنم

397
00:35:09,732 --> 00:35:11,109
سلام عزیزم

398
00:35:11,192 --> 00:35:13,778
این یه اسم شمالیه. شبیه اسامی ما نیست

399
00:35:14,987 --> 00:35:16,739
چقدر باهوش

400
00:35:16,906 --> 00:35:18,825
بله. اسمش از روی پدرش برداشته شده

401
00:35:19,075 --> 00:35:20,368
پدرش؟

402
00:35:20,368 --> 00:35:21,828
فکر کنم بشناسیش

403
00:35:22,537 --> 00:35:24,038
رگنار لاثبروک

404
00:35:29,043 --> 00:35:30,628
...اشراف‌زاده‌هامون

405
00:35:31,170 --> 00:35:32,755
...قبل اینکه بکشیشون

406
00:35:33,089 --> 00:35:34,882
گزارش نداده بودن که بچه داری

407
00:35:34,882 --> 00:35:36,801
چه برسه به اینکه بگن پدرش رگنار لاثبروکه

408
00:35:36,801 --> 00:35:39,720
بهرحال، این پسر رگناره

409
00:35:40,388 --> 00:35:42,849
و هیچی جلوش رو برای برگشتن به اینجا

410
00:35:42,849 --> 00:35:45,101
هم برای ماگنوس و هم
برای املاکش نمی‌گیره

411
00:35:45,393 --> 00:35:47,728
ما املاکش رو نابود کردیم

412
00:35:50,565 --> 00:35:52,358
پس اون برمی‌گرده

413
00:35:52,358 --> 00:35:54,026
و از شما انتقام می‌گیره

414
00:35:54,026 --> 00:35:56,487
که در اون صورت اگه در مرسیا یه متحد پیدا کنه

415
00:35:56,487 --> 00:35:59,073
به شدن باعث میشه به ضرر ما تموم بشه

416
00:36:00,992 --> 00:36:04,036
،پس چه این پسر رگنار باشه چه نباشه

417
00:36:04,036 --> 00:36:05,538
فرقی نمی‌کنه

418
00:36:05,746 --> 00:36:07,498
اون نمی‌تونه بهت کمک کنه

419
00:36:07,540 --> 00:36:10,585
و تو هم نمی‌تونی ما رو همچین تهدیدی بکنی

420
00:36:10,960 --> 00:36:12,336
!نگهبان‌ها

421
00:36:18,009 --> 00:36:19,677
ملکه کوینترث

422
00:36:20,178 --> 00:36:22,471
کشتن ما کار ناعاقلانه‌ایه

423
00:36:22,889 --> 00:36:25,808
باعث میشه پدرم دقیقا همون بهانه‌ای
که دنبالشه رو بدست بیاره

424
00:36:25,808 --> 00:36:28,060
یه بهانه برای حمله به مرسیا

425
00:36:28,102 --> 00:36:29,937
و فرمانروایی برش

426
00:36:32,440 --> 00:36:36,152
شاید حتی حاضر به قربانی کردن من

427
00:36:36,360 --> 00:36:38,362
برای رسیدن به خواسته‌هاش باشه

428
00:36:38,446 --> 00:36:40,364
پس اگه برای جون خودتون و پسرتون

429
00:36:40,907 --> 00:36:42,325
ارزش قائل هستید

430
00:36:42,408 --> 00:36:46,037
بهتون توصیه می‌کنم که مدارکی که
براتون آوردیم رو امضا کنید

431
00:36:46,037 --> 00:36:49,081
و اذعان کنید که مرسیا خراجگزار وسکس هست

432
00:36:49,165 --> 00:36:52,543
،و در آینده نه تنها ملزم به پرداخت خراجه

433
00:36:52,585 --> 00:36:53,419
بلکه باید به وسکس

434
00:36:53,461 --> 00:36:55,129
مالیات جداگانه هم پرداخت کنه
