﻿1
00:01:21,372 --> 00:01:23,583
‏تمام گنجینه‌ای که وعده داده شده بود، اینجاست

2
00:01:35,470 --> 00:01:37,555
‏اونا به تعهداتشون عمل کردند

3
00:01:37,639 --> 00:01:40,391
‏امپراتور انتظار داره که شما هم
‏به تعهداتتون پای‌بند باشید

4
00:01:40,475 --> 00:01:41,768
‏و سریعا اینجا رو ترک کنید

5
00:01:58,201 --> 00:01:59,577
‏با رگنار در میون میذارم

6
00:02:32,360 --> 00:02:34,445
‏اونا پرداختیشون رو آوردن

7
00:02:39,033 --> 00:02:41,619
..‏- گفتم
..‏- شنیدم

8
00:02:46,624 --> 00:02:48,751
‏برای من که فرقی نمی‌کنه

9
00:02:51,045 --> 00:02:52,547
‏دارم می‌میرم

10
00:03:00,805 --> 00:03:02,432
..‏اما لااقل می‌دونم که

11
00:03:04,058 --> 00:03:05,602
‏دوباره اتلستن رو می‌بینم

12
00:03:18,448 --> 00:03:20,533
‏بهت چی گفته بودم، رولو؟

13
00:03:20,617 --> 00:03:22,452
‏به همه‌تون هشدار داده بودم

14
00:03:23,119 --> 00:03:25,580
‏کشیش ذهن رگنار رو مسموم کرد

15
00:03:25,622 --> 00:03:27,457
‏و حالا شاهد عواقبش هستیم

16
00:03:27,665 --> 00:03:29,000
‏درسته

17
00:03:29,918 --> 00:03:31,836
‏و به خاطر همین قلبم اندوهگینه

18
00:03:37,383 --> 00:03:40,511
‏نمی‌تونم باور کنم که رگنار واقعا
‏یه مسیحی شده

19
00:03:40,595 --> 00:03:41,679
‏نه ‏از صمیم قلبش

20
00:03:41,763 --> 00:03:44,015
‏تو چیزایی دیدی
و منم چیزایی شنیدم

21
00:03:44,057 --> 00:03:45,642
‏اما تو هم تعمید داده شدی، رولو

22
00:03:46,226 --> 00:03:47,393
‏تغییرت نداد؟

23
00:03:47,435 --> 00:03:49,270
‏نمی‌خواستم که تغییرم بده

24
00:03:49,729 --> 00:03:52,273
‏خدایان من رو از جادوی مسیحی‌ها
‏در امان نگه داشتند

25
00:03:52,690 --> 00:03:54,442
‏اما از محافظت رگنار سر باز زدند

26
00:03:55,026 --> 00:03:56,694
‏- چرا؟
‏- خودت می‌دونی چرا

27
00:03:58,112 --> 00:03:59,781
‏به خاطر یکی به نام اتلستن

28
00:03:59,864 --> 00:04:01,449
‏فکر می‌کنی حقیقت داره؟

29
00:04:01,491 --> 00:04:03,034
‏چیزی که در مورد رگنار میگن؟

30
00:04:03,076 --> 00:04:04,744
‏- امیدوارم اینطور باشه
‏- چرا؟

31
00:04:05,328 --> 00:04:09,040
‏چون هیچوقت کسی اجازه نمیده یه پادشاه مسیحی
‏بر ما حکومت کنه

32
00:04:09,457 --> 00:04:11,084
‏تصور نکردنیه

33
00:04:11,125 --> 00:04:13,419
‏و توهینیه به خدایان و مردممون

34
00:04:14,337 --> 00:04:16,673
‏یه نفر باید اونو بکشه

35
00:05:22,071 --> 00:05:25,408
‏شاهدخت گیسلا، می‌خواستم باهاتون صحبتی داشته باشم

36
00:05:25,450 --> 00:05:26,534
‏الآن نه، کنت

37
00:05:26,576 --> 00:05:28,494
‏جا و زمان افکار زمینی نیست

38
00:05:28,745 --> 00:05:30,371
‏منو ببخشید

39
00:05:32,165 --> 00:05:33,624
‏کنت اودو

40
00:05:34,292 --> 00:05:37,253
‏به نظر میاد شاهدخت قدردان ارزش‌های شما نیستند

41
00:05:37,503 --> 00:05:39,255
‏شما شهرمون رو نجات دادید

42
00:05:40,089 --> 00:05:44,218
‏خواهش می‌کنم اجازه بدید قدردانی خودم رو ابراز کنم

43
00:05:50,600 --> 00:05:52,143
‏شاید در آینده

44
00:05:58,858 --> 00:06:00,860
‏چه روز فرخنده‌ای برای جشن گرفتن

45
00:06:01,277 --> 00:06:03,237
‏شهر عزیزمون نجات پیدا کرد

46
00:06:04,614 --> 00:06:06,574
‏ما بهشون باج دادیم تا برن

47
00:06:06,908 --> 00:06:09,577
‏چطور میتونی این رو یه پیروزی به حساب بیاری، پدر؟

48
00:06:10,411 --> 00:06:13,498
‏چون دفعه‌ی بعد، بهتر خودمون رو آماده می‌کنیم

49
00:06:14,123 --> 00:06:18,211
‏رودخونه‌ها رو می‌بندیم و از حمله‌شون جلوگیری می‌کنیم

50
00:06:18,878 --> 00:06:21,714
‏اگه پدربزرگم اینجا بود

51
00:06:22,256 --> 00:06:23,966
‏اگه شارلمان اینجا بود

52
00:06:24,634 --> 00:06:26,719
‏چقدر خوشحال میشد

53
00:06:27,011 --> 00:06:28,471
‏مطمئنید؟

54
00:06:30,932 --> 00:06:32,392
‏خسته‌ام

55
00:06:33,559 --> 00:06:35,311
‏خدا بهت برکت بدهد، دخترم

56
00:06:36,020 --> 00:06:37,605
‏خداوند به پاریس برکت بدهد

57
00:07:20,314 --> 00:07:21,816
‏- هلگا
‏- ولم کن

58
00:07:21,858 --> 00:07:23,943
‏- آره
!‏- نه، نه، نه، خواهش می‌کنم

59
00:07:24,569 --> 00:07:27,405
‏بعد از فهمیدن این چیزا، چطور ببخشمت؟

60
00:07:27,822 --> 00:07:29,615
‏اوه، تو نمی‌فهمی

61
00:07:29,657 --> 00:07:32,577
‏- چی رو باید بفهمم؟
!‏- همه چیز رو

62
00:07:49,135 --> 00:07:50,511
..‏داره زمانش میرسه که

63
00:07:52,513 --> 00:07:55,391
‏تو مسئولیت مردممون رو عهده دار بشی

64
00:07:58,311 --> 00:07:59,520
‏شما پادشاه مایید

65
00:07:59,896 --> 00:08:01,063
‏اوهم

66
00:08:01,314 --> 00:08:02,398
‏فعلا

67
00:08:06,486 --> 00:08:08,237
،‏اما وقتی که نوبت تو بشه

68
00:08:09,947 --> 00:08:11,574
‏باید با استفاده از مغزت رهبری کنی

69
00:08:12,408 --> 00:08:13,951
‏نه با قلبت

70
00:08:15,036 --> 00:08:16,496
‏از پسش برمیای؟

71
00:08:17,121 --> 00:08:18,414
‏بله، پدر

72
00:08:19,874 --> 00:08:23,836
‏یه کاری هست که فقط به تو برای انجامش
‏اطمینان دارم

73
00:08:41,729 --> 00:08:45,733
‏اگه می‌تونستی واقعا ببینی که خدایان
،‏چه چیزی برات کنار گذاشتن

74
00:08:45,858 --> 00:08:49,862
‏می‌رفتی بیرون توی ساحل می‌رقصیدی

75
00:08:57,787 --> 00:09:00,706
‏شوهرت فکر می‌کنه امشب کجایی؟

76
00:09:00,998 --> 00:09:03,000
‏شوهرم اونقدری خورده  که این چیزا
‏براش مهم نیست

77
00:09:03,084 --> 00:09:05,086
‏حرفتو باور می‌کنم

78
00:09:07,630 --> 00:09:09,966
‏شاهدخت امشب باهاتون حرف نمیزنه

79
00:09:12,093 --> 00:09:14,929
‏بالاخره که باهام صحبت می‌کنن

80
00:09:15,721 --> 00:09:17,848
‏پدرشون اصرار می‌کنه

81
00:09:19,308 --> 00:09:20,977
‏به نظر خیلی خسته‌کننده میاد

82
00:09:22,311 --> 00:09:23,688
‏خیلی معنوی

83
00:09:24,105 --> 00:09:25,356
‏خیلی مهربونه

84
00:09:27,275 --> 00:09:29,193
‏خیلی کسل کننده‌ست

85
00:09:31,070 --> 00:09:33,906
‏به زودی از دستش خسته میشید، حرفمو باور کنید

86
00:09:34,490 --> 00:09:35,783
‏شاید

87
00:10:58,658 --> 00:11:00,076
‏داری چیکار می‌کنی؟

88
00:11:03,788 --> 00:11:06,415
‏رگنار ازم خواسته تا آخرین قایق رو براش بسازم

89
00:11:34,443 --> 00:11:37,571
‏یک ماهی میشه که بهشون خون بها دادیم

90
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
‏پس چرا هنوز اینجا هستند؟

91
00:11:39,573 --> 00:11:40,825
‏نمی‌دونیم

92
00:11:40,866 --> 00:11:42,785
‏شاید وقتشه که بفهمیم چرا

93
00:12:00,511 --> 00:12:04,724
‏می‌خوان بدونن که چرا هنوز اینجایید
‏و هنوز به وطنتون برنگشتید

94
00:12:05,474 --> 00:12:08,060
،‏اونا به توافقشون احترام گذاشتند
‏چرا شما اینکارو نمی‌کنید؟

95
00:12:11,355 --> 00:12:14,942
‏پادشاهمون، پدر من، رگنار لاتبروک

96
00:12:15,568 --> 00:12:17,903
‏خیلی ضعیف و بیماره و توانایی سفر نداره

97
00:12:31,417 --> 00:12:33,085
‏می‌خواد شخصا ببینه

98
00:12:38,758 --> 00:12:39,925
‏صبر کنید

99
00:13:01,280 --> 00:13:03,324
‏اگه بمیره، فقط یه خواسته داره

100
00:13:06,160 --> 00:13:08,496
‏که یک مراسم خاکسپاری مسیحی شایسته داشته باشه

101
00:13:09,580 --> 00:13:11,248
‏وگرنه، ما اینجا رو ترک ‌نمی‌کنیم

102
00:13:33,354 --> 00:13:35,481
،‏میگن که می‌تونید جسدش رو به کلیسای جامع بیارید

103
00:13:35,523 --> 00:13:37,107
‏که باید توسط مردان غیرمسلح حمل میشده

104
00:13:37,691 --> 00:13:39,860
‏اونا مسیحی‌های زیادی رو برای
‏مراسمش جمع می‌کنن

105
00:16:17,726 --> 00:16:20,020
‏می‌تونید برید باهاش حرف بزنید

106
00:17:07,276 --> 00:17:12,031
‏کی‌ می‌دونه رگنار، که خدایان برامون چی کنار گذاشتن

107
00:17:12,906 --> 00:17:15,617
‏اما این، اصلا نمی‌تونم تصورش رو کنم

108
00:17:18,746 --> 00:17:20,622
،‏اگه به بهشت رفته باشی

109
00:17:21,248 --> 00:17:23,417
‏دیگه هیچوقت نمی‌تونیم همدیگه رو ببینیم

110
00:17:25,669 --> 00:17:27,212
،‏و با این حال

111
00:17:27,713 --> 00:17:30,549
‏ فکر می‌کنم اودین مثل باد می‌تازه

112
00:17:30,591 --> 00:17:32,342
،‏و تو رو نجات میده

113
00:17:32,509 --> 00:17:35,012
‏و تو رو به والهالا میاره، جایی که بهش تعلق داری

114
00:17:35,054 --> 00:17:36,930
‏رگنار عزیز خودم

115
00:17:38,057 --> 00:17:40,017
..‏و اونجا

116
00:17:40,100 --> 00:17:42,227
‏دوباره همدیگه رو می‌بینیم

117
00:17:42,311 --> 00:17:45,230
..‏و می‌جنگیم و می‌نوشیم

118
00:17:46,648 --> 00:17:48,650
‏و یه بار دیگه عاشق همدیگه میشیم

119
00:18:05,876 --> 00:18:09,213
‏همیشه از دستت می‌رنجیدم، درسته

120
00:18:10,547 --> 00:18:12,091
‏نمی‌تونم انکارش کنم

121
00:18:15,511 --> 00:18:17,387
..‏متاسفم که مُردی، اما

122
00:18:18,222 --> 00:18:20,682
‏شتریه که در خونه‌ی همه‌مون می‌خوابه
‏دیر یا زود

123
00:18:23,769 --> 00:18:26,146
‏اما جالبه که خدایان اول تو رو ازمون گرفتن

124
00:18:29,024 --> 00:18:31,443
‏همیشه فکر می‌کردیم سوگولی خدایان باشی

125
00:18:34,154 --> 00:18:36,156
‏خودت هم اینطور فکر می‌کردی

126
00:18:40,285 --> 00:18:43,956
‏به نظر میاد جفتمون در اشتباه بودیم

127
00:18:55,551 --> 00:18:56,760
..‏پس، خب

128
00:19:01,014 --> 00:19:03,767
‏من کشتی‌ای رو ساختم که
،‏تو رو مشهور کرد

129
00:19:08,188 --> 00:19:11,775
‏من کشتی‌ای رو ساختم که تو رو به بهشت میبره

130
00:19:13,861 --> 00:19:16,780
‏به هر حال از طرف من از اتلستن تشکر کن

131
00:19:20,784 --> 00:19:22,744
‏تو بهمون خیانت کردی

132
00:19:22,995 --> 00:19:25,205
‏تو به میراثت خیانت کردی

133
00:19:25,455 --> 00:19:26,957
‏به آینده‌مون خیانت کردی

134
00:19:27,332 --> 00:19:29,168
‏به من خیانت کردی

135
00:19:30,210 --> 00:19:32,629
‏من بیشتر از همه دوستت داشتم

136
00:19:32,713 --> 00:19:35,591
‏خیلی بیشتر از اون کشیش دوستت داشتم

137
00:19:36,341 --> 00:19:38,093
‏اما فرقی نمی‌کنه

138
00:19:38,635 --> 00:19:41,221
‏همیشه پیش خودت می‌گفتی، اوه، این فلوکی خودمونه

139
00:19:41,346 --> 00:19:43,307
‏لازم نیست به خاطرش خودمو به زحمت بندازم

140
00:19:43,390 --> 00:19:45,100
‏اون فقط یه احمقه

141
00:19:49,688 --> 00:19:52,649
‏ازت متنفرم، رگنار لاتبروک

142
00:19:57,696 --> 00:20:00,199
‏و از صمیم قلبم دوستت دارم

143
00:20:03,327 --> 00:20:06,288
‏چرا داری من رو از خودم می‌رونی؟

144
00:25:16,640 --> 00:25:18,683
!‏شاهدخت

145
00:25:19,226 --> 00:25:24,439
‏کاری نکنید! شاهزاده رو می‌کشه

146
00:25:28,193 --> 00:25:29,736
‏من بُردم

147
00:26:08,567 --> 00:26:09,651
‏شاهدخت

148
00:26:50,442 --> 00:26:51,443
‏ببریدش

149
00:26:56,781 --> 00:26:58,074
!‏برو

150
00:28:40,468 --> 00:28:43,638
‏می‌تونم ببینم که زنده‌ت نه
‏ولی مُرده‌ت

151
00:28:43,638 --> 00:28:47,392
‏پاریس رو تسخیر می‌کنه

152
00:30:03,134 --> 00:30:06,971
‏عالی جناب، اونا به خیلی از بخش‌های شهر حمله کرده‌اند

153
00:30:07,013 --> 00:30:09,599
‏چیزایی که می‌خواستن رو برداشتن و رفتن

154
00:30:12,227 --> 00:30:14,062
‏جناب امپراتور

155
00:30:19,734 --> 00:30:20,902
‏عالی جناب

156
00:30:21,694 --> 00:30:24,823
‏اونا به شهرمون بی‌حرمتی کردند

157
00:30:26,741 --> 00:30:29,077
‏چه میشه گفت؟

158
00:30:30,328 --> 00:30:33,790
‏تمامی فرشته‌ها در بهشت در حال گریستن هستند

159
00:30:34,833 --> 00:30:37,544
‏پدر، بلند شو

160
00:30:37,961 --> 00:30:40,588
‏کافرها رفتند

161
00:31:01,401 --> 00:31:03,111
‏عالی جناب

162
00:31:07,991 --> 00:31:09,993
‏چرا قبلش به ما نگفتی؟

163
00:31:10,034 --> 00:31:12,579
‏به ما اطمینان نداشتی؟

164
00:31:13,162 --> 00:31:16,332
‏- من کاری رو کردم که پدرم ازم خواسته بود
..‏- اما

165
00:31:16,374 --> 00:31:19,127
‏اون می‌خواست اینطوری انجامش بدم
!‏و اون هنوزم پادشاهه

166
00:31:20,461 --> 00:31:22,422
‏و موفق هم شد

167
00:31:22,463 --> 00:31:24,090
‏اون ما رو وارد پاریس کرد

168
00:31:24,090 --> 00:31:26,718
‏و حالا غنایم به مراتب بیشتری داریم

169
00:31:35,602 --> 00:31:37,770
‏فردا اردوگاه رو به مقصد خونه ترک می‌کنیم

170
00:31:37,854 --> 00:31:39,939
،‏اما چون ما در بهار دوباره قصد حمله به پاریس رو داریم

171
00:31:39,981 --> 00:31:44,193
‏مهمه که حضورمون در اینجا رو حفظ کنیم

172
00:31:46,571 --> 00:31:48,323
‏من می‌مونم

173
00:31:49,574 --> 00:31:51,159
‏نه

174
00:31:53,036 --> 00:31:56,372
‏تو دلیلی برای اینجا موندن نداری، فلوکی

175
00:31:58,541 --> 00:32:01,461
‏و تو چه دلیلی داری، عمو؟

176
00:32:09,469 --> 00:32:11,554
‏پس تصمیمش گرفته شد

177
00:32:11,596 --> 00:32:13,973
‏شما با سایر جنگجویانی که تصمیم گرفته میشه

178
00:32:14,015 --> 00:32:16,309
‏ زمستون رو اینجا خواهید بود

179
00:33:25,712 --> 00:33:30,550
‏شگفت آوره که دوباره می‌تونیم غذای تازه بخوریم

180
00:33:31,467 --> 00:33:35,221
‏حلزون‌ها بسیار فربه و آبدار هستند

181
00:33:36,305 --> 00:33:40,059
‏می‌دونی که تمام شمالی‌ها اینجا رو ترک نکردن

182
00:33:41,728 --> 00:33:45,440
‏جنگجوی بزرگی به نام رولو در اردوگاه باقی مونده

183
00:33:45,481 --> 00:33:47,191
‏اما بیشترشون رفتن

184
00:33:47,233 --> 00:33:48,818
..‏آره

185
00:33:48,860 --> 00:33:50,403
‏اما دوباره برمیگردن

186
00:33:50,445 --> 00:33:52,905
‏به همین خاطر رولو اینجا مونده

187
00:33:53,197 --> 00:33:54,824
،‏بهار به اینجا برمی‌گردن

188
00:33:54,866 --> 00:33:57,618
‏و احتمالا با تعداد افراد بیشتری

189
00:33:57,660 --> 00:34:01,080
‏قطعا یکی از برادرانتون به کمکمون میاد دیگه؟

190
00:34:02,373 --> 00:34:06,461
‏اونقدری ضعف نشون دادم که بهشون پیغام دادم

191
00:34:06,544 --> 00:34:10,506
‏من التماس کردم و این برای اهدافمون بود
‏و سودی نداشت

192
00:34:10,548 --> 00:34:13,092
،‏دشمنیشون با من به مراتب بزرگتر شده

193
00:34:13,134 --> 00:34:15,928
‏و یکی از اصولی شده که تو زندگیشون
‏سرلوحه قرار داده‌اند

194
00:34:24,103 --> 00:34:26,439
‏پس، قراره چیکار کنیم؟

195
00:34:33,654 --> 00:34:36,157
‏من در تاریخ به عنوان پادشاهی شناخته نخواهم شد

196
00:34:36,532 --> 00:34:41,120
‏که بر تخت سلطنت
‏شاهد ویرانی پاریس بوده

197
00:34:41,746 --> 00:34:44,207
‏نمی‌تونم و اجازه‌ش رو هم نمیدم

198
00:34:44,290 --> 00:34:47,919
‏که چنین سرنوشت ناگواری برای شهر محبوبمون رقم بخوره

199
00:34:48,252 --> 00:34:50,213
‏مجبور میشی طلا و نقره‌ی بیشتری بهشون پیشنهاد بدی

200
00:34:54,884 --> 00:34:58,054
‏بهشون بیشتر از اینا رو پیشنهاد میدم

201
00:34:59,722 --> 00:35:03,226
‏باید بهشون چیزی به مراتب با ارزش تر

202
00:35:04,018 --> 00:35:06,437
‏نسبت به طلا و نقره تقدیم کنم

203
00:35:13,486 --> 00:35:16,280
‏باید پیشنهاد ازدواجشون با تو رو بدم

204
00:35:17,824 --> 00:35:20,243
‏این فکر کنت اودو هست

205
00:35:20,284 --> 00:35:22,245
،‏چون از ازدواج باهاش سر باز زدم

206
00:35:22,245 --> 00:35:24,831
‏اون می‌خواد منو مثل گوشت بندازه جلوی سگ‌ها

207
00:35:24,872 --> 00:35:27,667
‏نمی‌تونی بهش فکر کنی، فرزندم
‏به خاطر صلاح پاریس؟

208
00:35:28,000 --> 00:35:31,420
‏من هر کاری برای صلاح پاریس انجام میدم

209
00:35:31,504 --> 00:35:34,715
‏به خاطر صلاح پاریس خودم رو می‌کشم

210
00:35:34,966 --> 00:35:37,552
‏اما وارد رابطه‌ی  مقدس

211
00:35:37,635 --> 00:35:39,637
‏با کسی که بیشتر یه حوونه تا آدم، نمیشم

212
00:35:40,888 --> 00:35:43,474
‏پس باید هیئت فرستاده شده رو برگردونم

213
00:35:45,977 --> 00:35:48,938
‏تو از قبل یه هیئت برای
‏این پیشنهاد فرستادی؟

214
00:35:49,981 --> 00:35:51,566
‏بدون اینکه ازم سوالی کنی؟

215
00:35:52,066 --> 00:35:53,943
‏بدون اینکه بهم فکری کنی؟

216
00:35:54,694 --> 00:35:55,945
!‏اوه، پدر

217
00:35:56,404 --> 00:35:58,114
!‏من پدرتم

218
00:35:59,490 --> 00:36:02,326
‏اما همچنین امپراتور فرانسه هم هستم

219
00:36:03,119 --> 00:36:06,330
،‏و این پدرت نیست که چنین خواسته ای ازت داره

220
00:36:06,998 --> 00:36:08,666
‏امپراتوره

221
00:36:09,375 --> 00:36:10,543
‏و از این رو

222
00:36:11,794 --> 00:36:13,045
‏تو از این دستور اطاعت می‌کنی

223
00:36:30,521 --> 00:36:34,442
‏سرزمین بزرگی در شمال فرانسه بهتون پیشنهاد شده

224
00:36:34,525 --> 00:36:36,611
،‏امپراطور همچنین بهتون لقب دوک میده
( ‏( یه مقام اشرافی و سلطنتی در اروپا

225
00:36:36,694 --> 00:36:38,988
‏بیشترین احترامی که می‌تونه براتون قائل بشه

226
00:36:39,071 --> 00:36:42,074
‏شما ثروتمند میشد و آدم خیلی مهمی خواهید شد

227
00:36:51,626 --> 00:36:53,753
‏امپراطور همچنین پیشنهاد ازدواج

228
00:36:53,836 --> 00:36:56,297
‏با دختر زیباشون، شاهدخت گیسلا رو داده

229
00:37:02,011 --> 00:37:04,055
‏در عوض باید چیکار کنم؟

230
00:37:14,690 --> 00:37:17,235
‏باید از پاریس در برابر برادرتون محافظت کنید

231
00:38:05,533 --> 00:38:08,452
‏رولو، خوش آمدی

232
00:38:09,578 --> 00:38:11,706
‏دخترم... گیسلا

233
00:38:11,747 --> 00:38:15,501
‏پدرم هر چی که می‌خواد بگه
‏من با این حیوون ازدواج نمی‌کنم

234
00:38:15,751 --> 00:38:19,046
‏من یه شاهدخت با خون اصیلم
‏نه یه ادم بی ارزش

235
00:38:19,255 --> 00:38:23,551
‏ترجیح میدم زنده زنده سوزونده بشم تا اینکه چنین
‏ازدواجی رو بپذیرم

236
00:38:23,801 --> 00:38:30,224
‏اون یه مشرک پسته، از این رو روحی نداره
‏اون بدتر از چهارپایان زمین‌هامونه

237
00:38:30,558 --> 00:38:36,939
‏ترجیح میدم عفافم به دست سگی هار
‏دریده بشود تا با بدن گرم این کافر

238
00:38:37,481 --> 00:38:40,985
‏ازش متنفرم
‏حالم رو به هم میزنه

239
00:39:01,505 --> 00:39:04,342
‏سلام

240
00:39:46,926 --> 00:39:48,386
‏فلوکی

241
00:40:19,417 --> 00:40:21,544
‏تو اتلستن رو کشتی
