﻿1
00:01:15,575 --> 00:01:17,786
‏چی می‌خوای؟

2
00:01:17,869 --> 00:01:21,206
‏می‌خوام ببینم آیا یک زن موفق
‏به فرمانروایی کتگات میشه؟

3
00:01:21,623 --> 00:01:23,958
‏منظورت بعد از مرگ رگناره؟

4
00:01:26,461 --> 00:01:27,504
‏آره

5
00:01:59,119 --> 00:02:02,580
‏تصور مرگ شاه بی‌خردانه‌ست

6
00:02:04,082 --> 00:02:05,708
‏هنوزم سوالم پابرجاست

7
00:02:07,335 --> 00:02:09,170
..‏بله، دیدمش

8
00:02:10,630 --> 00:02:14,676
‏یک روز یک زن بر کتگات فرمانروایی خواهد کرد

9
00:02:15,969 --> 00:02:17,595
‏اون زن من خواهم بود؟

10
00:02:40,869 --> 00:02:45,373
‏حقیقت رو می‌دونی ولی چیزی نمیگی

11
00:02:45,540 --> 00:02:49,169
‏به حد کفایت گفتم

12
00:02:56,050 --> 00:02:56,968
‏نه

13
00:02:58,052 --> 00:02:59,179
!‏نه

14
00:03:42,138 --> 00:03:44,599
‏خدایان اینجا هستند

15
00:03:47,310 --> 00:03:49,062
‏حواسشون به همه چیز هست

16
00:04:46,327 --> 00:04:51,332
وایکینگ‌ها
فصل چهارم - قسمت اول

17
00:05:07,140 --> 00:05:08,349
‏حال میده، آیوار؟

18
00:05:08,474 --> 00:05:09,726
‏از سر راه برید کنار

19
00:05:09,809 --> 00:05:12,103
‏مراقب باشید نزنید استخونام رو بشکنید

20
00:05:12,854 --> 00:05:14,314
!‏برید کنار

21
00:05:16,190 --> 00:05:17,608
‏خوشش اومده

22
00:05:18,192 --> 00:05:19,610
‏می‌خوای دوباره انجامش بدیم؟

23
00:05:19,694 --> 00:05:21,321
!‏سریع‌تر! سریع‌تر

24
00:05:21,404 --> 00:05:23,031
‏پسر کوچولوها کجا هستن؟

25
00:05:23,239 --> 00:05:25,616
!‏بیورن! بیورن! بیورن

26
00:05:25,742 --> 00:05:26,868
!‏بیا بغلم

27
00:05:27,118 --> 00:05:28,828
‏بذار ببینم

28
00:05:30,246 --> 00:05:33,458
‏اوبه. فیسترک. سیگارد. آیوار

29
00:05:33,541 --> 00:05:34,584
!‏آیوار

30
00:05:36,044 --> 00:05:37,587
‏خیلی بزرگ شدید

31
00:05:40,256 --> 00:05:41,466
‏ملکه اسلاک

32
00:06:03,154 --> 00:06:05,198
‏این دعاها رو برای تو کندم

33
00:06:20,254 --> 00:06:22,090
‏کمکت می‌کنن بهبود پیدا کنی

34
00:06:23,132 --> 00:06:26,427
‏قسم می‌خورم

35
00:06:49,158 --> 00:06:50,284
‏بهم ‏بگو

36
00:06:51,536 --> 00:06:53,413
‏چرا فورون اینجا رو ترک کرد؟

37
00:06:53,496 --> 00:06:55,623
‏هیچکس نمی‌دونه
‏یه شبه غیبش زد

38
00:06:57,458 --> 00:07:00,044
‏به نظر زمان زیادی گذشته

39
00:07:02,380 --> 00:07:04,298
‏دخترت رو با خودش نبرد

40
00:07:24,068 --> 00:07:26,320
‏نگران نباش، ما ازش مراقبت می‌کنیم

41
00:07:36,164 --> 00:07:37,165
‏اون طرف

42
00:07:48,926 --> 00:07:50,011
‏بلند کنید

43
00:07:54,265 --> 00:07:58,478
‏- اینم برای تو، آیوار
‏- چی هست؟

44
00:08:03,357 --> 00:08:07,403
‏پس پاریس همونطور بود که اتلستن می‌گفت

45
00:08:07,778 --> 00:08:10,615
‏آره، همونطور که رگنار تصور کرده بود

46
00:08:10,740 --> 00:08:12,033
‏حتی شاید بهتر

47
00:08:23,211 --> 00:08:25,463
‏امروز برای مرده‌هامون عزاداریم

48
00:08:25,546 --> 00:08:28,382
‏اما باید برای چنین دست‌آوردی افتخار کنیم

49
00:08:28,382 --> 00:08:29,509
‏

50
00:08:29,592 --> 00:08:31,761
‏این یه قفل از دروازه‌های پاریسه

51
00:08:33,429 --> 00:08:35,014
‏خودم کندمش

52
00:08:37,141 --> 00:08:41,145
‏پاریس همه‌مون رو ثروتمند کرد

53
00:08:43,231 --> 00:08:46,108
‏اما ثروتمند شدن تنها یه معنا داره

54
00:08:46,234 --> 00:08:47,860
‏برآورده شدن آرزوهامون

55
00:08:49,654 --> 00:08:51,739
!‏هیچی نمی‌تونه ما رو متوقف کنه

56
00:08:53,741 --> 00:08:55,785
‏حالا، رگنار به طرز خطرناکی مریضه

57
00:08:57,578 --> 00:08:59,247
‏حقیقت داره که امکان مردنش هست

58
00:09:01,874 --> 00:09:03,543
‏اما کی پادشاهتونه؟

59
00:09:03,626 --> 00:09:05,253
!‏رگنار

60
00:09:05,336 --> 00:09:07,672
‏به کی وفاداریم؟

61
00:09:07,755 --> 00:09:09,090
!‏رگنار

62
00:09:09,173 --> 00:09:11,968
‏از کی باید قدردانی کنیم؟

63
00:09:11,968 --> 00:09:14,303
!‏رگنار

64
00:09:14,679 --> 00:09:17,515
..‏رگنار همیشه قدردان کسانی بوده

65
00:09:17,598 --> 00:09:19,934
‏که بهش اطمینان و باور داشته‌اند

66
00:09:21,352 --> 00:09:24,981
‏به طور مثال، دوست وفادارش

67
00:09:25,064 --> 00:09:26,857
..‏راهب انگلستانی، اتلستن

68
00:09:29,110 --> 00:09:31,028
‏کسی که به رگنار کمک کرد
‏تا خیلی چیزا رو بفهمه

69
00:09:33,155 --> 00:09:35,950
..‏رگنار همیشه ادعا داشت که پاریس رفتنمون رو

70
00:09:36,075 --> 00:09:38,202
‏مدیون اتلستن هستیم

71
00:09:40,871 --> 00:09:41,956
..‏از این رو

72
00:09:45,084 --> 00:09:47,795
‏دستور دستگیری فلوکی رو به جرم
‏قتل اتلستن میدم

73
00:09:51,382 --> 00:09:52,550
!‏نه، نه، فلوکی اینکارو نکن

74
00:10:01,767 --> 00:10:05,062
،‏من کاری رو کردم که به نفع همه بود

75
00:10:06,147 --> 00:10:08,232
‏به صلاح همه‌مون بود

76
00:10:10,985 --> 00:10:13,112
‏کاری نکردم که بابتش جواب پس بدم

77
00:10:17,825 --> 00:10:19,619
‏یادت نمیاد، بیورن؟

78
00:10:19,702 --> 00:10:22,913
،‏که چطور در مورد اون کشیش مسیحی حرف زدیم

79
00:10:22,997 --> 00:10:26,042
‏که خودتم از تاثیر اون بر روی پدرت می‌ترسیدی؟

80
00:10:27,668 --> 00:10:29,795
‏چرا تصدیق نمی‌کنی؟

81
00:10:32,798 --> 00:10:34,925
بگو که راست میگم

82
00:11:04,872 --> 00:11:07,625
!‏خواهش می‌کنم، بس کنید! بس کنید

83
00:11:12,296 --> 00:11:13,714
!‏تنهاش بذارید

84
00:11:13,881 --> 00:11:16,550
!‏بس کنید
!‏خواهش می‌کنم

85
00:11:16,676 --> 00:11:19,929
!‏بس کنید! چیزی پرت نکنید

86
00:11:20,054 --> 00:11:21,514
!‏تنهاش بذارید! ولش کنید

87
00:11:35,611 --> 00:11:36,612
‏لاگرثاست

88
00:11:37,321 --> 00:11:40,116
!‏برگشتیم

89
00:11:40,241 --> 00:11:41,200
‏می‌خوام ببینمش! کجاست؟

90
00:11:41,283 --> 00:11:42,535
!‏سریع بیاید

91
00:11:42,660 --> 00:11:45,037
!‏- از این فاصله می‌تونم ببینمشون
!‏- اسب اونه! خودشه

92
00:11:48,833 --> 00:11:50,751
‏- اینار
‏- فرمانده کالف

93
00:11:50,835 --> 00:11:51,877
‏دوست من

94
00:11:56,882 --> 00:11:57,883
‏برای توئه

95
00:11:57,967 --> 00:11:59,093
‏می‌بینی؟

96
00:12:00,469 --> 00:12:03,806
‏ارلندر، پسر شاه هوریک

97
00:12:05,391 --> 00:12:06,976
‏خب، این چیه؟

98
00:12:08,144 --> 00:12:09,520
‏یه سلاح فرانسویه

99
00:12:09,603 --> 00:12:11,313
‏بهش میگن کمان زنبورکی

100
00:12:11,439 --> 00:12:14,024
‏فکر می‌کنم خیلی کارآمد باشه

101
00:12:15,443 --> 00:12:16,610
‏ممکنه

102
00:12:17,111 --> 00:12:18,696
‏اما نه به کارآمدی این‌ها

103
00:12:19,697 --> 00:12:21,574
!‏باید خاکش کنی و نگهش داری

104
00:12:21,657 --> 00:12:22,742
!‏نگهش دار برای زمان مرگت

105
00:12:24,076 --> 00:12:25,369
‏تا اون موقع نمی‌تونم صبر کنم

106
00:12:25,745 --> 00:12:27,037
‏مردم خوب هدبی

107
00:12:28,664 --> 00:12:30,499
‏ببینید که چی از پاریس براتون آوردیم

108
00:12:31,167 --> 00:12:34,336
‏کار تنها من نیست، بلکه لاگرثا هم کمک کرده

109
00:12:43,012 --> 00:12:45,931
‏طی جنگ خطرناک و وحشیانه‌ای که اطراف پاریس

110
00:12:46,015 --> 00:12:48,100
..‏و در کنار دیوارها و دروازه‌ در جریان بود

111
00:12:48,934 --> 00:12:52,271
،‏که اشعار زیادی در موردش سروده خواهد شد

112
00:12:52,354 --> 00:12:54,190
‏من جون لاگرثا رو نجات دادم

113
00:12:56,066 --> 00:12:57,359
‏و اونم جون من رو نجات داد

114
00:12:58,861 --> 00:13:01,697
..‏پس پیشنهاد می‌کنم حتی بدون پیوند ازدواج

115
00:13:02,031 --> 00:13:04,366
..‏لاگرثا و من فرماندهی رو تقسیم کرده

116
00:13:04,658 --> 00:13:07,161
‏و در جایگاهی برابر در کنار هم فرمانروایی کنیم

117
00:13:09,789 --> 00:13:13,918
‏به عنوان فرمانده، این تصمیم منه

118
00:14:40,129 --> 00:14:41,714
زود باشید، بیاریدشون

119
00:14:42,882 --> 00:14:43,966
‏از این طرف، از این طرف
!‏بیا، بیا

120
00:14:46,719 --> 00:14:49,096
اقایون، امروز یه چیز خیلی خاص براتون دارم

121
00:14:49,179 --> 00:14:51,140
‏خواهش می‌کنم، بفرمایید
‏اینو ببینید، اینو ببینید

122
00:14:51,223 --> 00:14:54,351
‏این یکی رو نگاه کن، ارزش قیمت خاصی رو داره
‏دوست من

123
00:14:54,351 --> 00:14:55,603
‏خب؟

124
00:14:56,353 --> 00:14:58,647
!‏عقب وایستا، عقب، عقب

125
00:14:58,772 --> 00:14:59,899
!‏ملکه داره میاد

126
00:14:59,982 --> 00:15:02,568
!‏برو عقب! ملکه
!‏ملکه داره میاد، برید عقب

127
00:15:11,452 --> 00:15:12,870
‏اینا کی هستن؟

128
00:15:12,953 --> 00:15:16,206
‏اهل پاریس و فروشی هستند، ملکه اسلاگ

129
00:15:16,999 --> 00:15:19,251
‏به قیمت‌های خیلی خوب

130
00:16:15,724 --> 00:16:16,767
‏پدر

131
00:16:18,727 --> 00:16:20,479
‏چقدر بزرگ شدی، مرد کوچک؟

132
00:16:22,898 --> 00:16:24,066
‏بهوش اومدید

133
00:16:25,025 --> 00:16:27,027
‏چیزی ناراحتت نکرده، اوبه؟

134
00:16:28,612 --> 00:16:30,531
‏دوباره حالتون خوب شده؟

135
00:16:30,948 --> 00:16:32,116
..‏زنده‌ام

136
00:16:35,536 --> 00:16:36,954
‏متاسفانه

137
00:16:38,831 --> 00:16:39,873
‏متاسفانه؟

138
00:16:46,463 --> 00:16:48,173
‏می‌خوای یه روز شاه بشی؟

139
00:16:48,298 --> 00:16:49,425
‏- البته، پدر
‏- آره؟

140
00:16:49,508 --> 00:16:50,801
‏- آره؟
‏- آره

141
00:16:50,926 --> 00:16:52,052
‏پس یه کم نوشیدنی برام بیار

142
00:17:06,525 --> 00:17:07,943
!‏میرم به مامان بگم

143
00:17:17,786 --> 00:17:19,121
‏خب، برات مهم نیست؟

144
00:17:21,331 --> 00:17:22,624
‏البته که مهمه

145
00:17:23,959 --> 00:17:26,462
‏برو و به همه خبر بده که شاه رگنار زنده‌ست

146
00:17:37,139 --> 00:17:38,474
‏سلام، آنگربودا

147
00:17:40,100 --> 00:17:41,769
‏برام چی آوردی؟

148
00:17:48,817 --> 00:17:49,860
‏کمکم می‌کنی؟

149
00:17:52,696 --> 00:17:54,573
‏ممنون

150
00:17:55,199 --> 00:17:56,492
‏خیلی خوش‌مزه‌ست

151
00:17:58,327 --> 00:17:59,536
‏رگنار بهوش اومده

152
00:18:06,168 --> 00:18:09,088
‏آنگربودا، برو به مرِغای اونجا غذا بده

153
00:18:15,594 --> 00:18:16,762
‏منو می‌کشه

154
00:18:20,182 --> 00:18:22,935
‏اشتباه کردم که براش دعا کندم

155
00:18:23,310 --> 00:18:26,730
‏چرا سعی کردم جونش رو نجات بدم؟
‏چه مرگم شده؟

156
00:18:30,109 --> 00:18:31,276
..‏هلگا

157
00:18:33,445 --> 00:18:35,447
‏همسر زیبا و باوفام

158
00:18:36,532 --> 00:18:37,950
‏مادر بچه‌ام

159
00:18:39,201 --> 00:18:40,452
...‏هلگا

160
00:18:41,954 --> 00:18:43,622
‏لطفا کمکم کن فرار کنم

161
00:18:44,414 --> 00:18:45,541
‏خواهش می‌کنم

162
00:18:45,958 --> 00:18:47,793
!‏کمکم کن، هلگا! کمکم کن

163
00:18:48,377 --> 00:18:49,128
..‏کمکم کن

164
00:19:09,815 --> 00:19:11,066
‏- اوبه
‏- اون چیه؟

165
00:19:12,901 --> 00:19:14,027
‏نمی‌دونم

166
00:19:15,863 --> 00:19:17,114
‏این به نظر یه جاده میاد

167
00:19:18,782 --> 00:19:20,284
‏و اینم دریاست

168
00:19:21,201 --> 00:19:22,619
‏احتمالا

169
00:19:24,496 --> 00:19:25,664
‏از کجا پیداش کردی؟

170
00:19:26,582 --> 00:19:28,041
..‏تو یه خونه در پاریس

171
00:19:31,211 --> 00:19:32,504
..‏صاحبش فکر می‌کرد که این از

172
00:19:32,588 --> 00:19:35,340
‏تمام دارایی‌هاش مهم‌تره

173
00:19:35,424 --> 00:19:37,050
‏سخت برای نگه‌داشتنش جنگید

174
00:19:42,097 --> 00:19:43,515
‏به چه درد تو می‌خوره، بیورن؟

175
00:19:46,476 --> 00:19:48,020
‏این سرنوشتمه

176
00:19:49,688 --> 00:19:51,648
‏نظرت در مورد اینجا چیه، فرمانده کالف؟

177
00:19:51,732 --> 00:19:52,941
‏آره، خوبه

178
00:19:54,026 --> 00:19:55,277
‏- انجامش میدم
‏- ممنون

179
00:19:56,278 --> 00:19:57,237
..‏داستان رو برات میگم

180
00:19:57,362 --> 00:20:00,490
‏اینار، چه کاری از دستم برمیاد

181
00:20:00,991 --> 00:20:04,536
‏تصمیمت برای تقسیم فرمانروایی با لاگرثا غیر قابل قبوله

182
00:20:05,662 --> 00:20:07,039
‏برای کی؟

183
00:20:07,164 --> 00:20:08,999
‏برای من و خانواده‌م

184
00:20:09,082 --> 00:20:10,959
‏خانواده‌ی من بود که تو رو فرمانده کرد

185
00:20:12,377 --> 00:20:14,838
‏به همون راحتی می‌تونیم خلعت کنیم

186
00:20:14,922 --> 00:20:16,715
‏چرا نمی‌تونی لاگرثا رو بپذیری؟

187
00:20:16,757 --> 00:20:19,051
‏چون بخشی از توافقمون نبود

188
00:20:20,427 --> 00:20:22,346
..‏تو گفتی که می‌خوای تمام

189
00:20:22,471 --> 00:20:25,224
‏سلسله‌ی لاثبروک رو برانداز کنی
‏و ما به حرفت اطمینان کردیم

190
00:20:25,641 --> 00:20:26,892
‏همینطور ارلندر

191
00:20:27,643 --> 00:20:29,853
‏که طرف ماست

192
00:20:29,895 --> 00:20:33,815
‏حالا هم به نظر میرسه که بدون مشورت با کسی
!‏نظرت رو تغییر دادی

193
00:20:36,235 --> 00:20:37,319
‏متوجهم

194
00:20:38,528 --> 00:20:40,155
..‏متوجه نشده بودم که تصمیم جدیدم

195
00:20:40,239 --> 00:20:42,950
‏با مخالفت خانواده‌ی شما روبرو میشه

196
00:20:44,743 --> 00:20:47,663
‏برامون مهم نیست چیکار می‌کنی، کالف

197
00:20:47,746 --> 00:20:50,582
‏اما خواسته‌مون از بین بردن اون زنه

198
00:20:50,666 --> 00:20:53,752
‏همون زنی که هنوز عاشقشی، اینار؟

199
00:20:58,173 --> 00:20:59,341
‏آره

200
00:21:00,676 --> 00:21:02,886
‏اما عشق همه چیز نیست

201
00:21:03,345 --> 00:21:05,264
‏اینطور نیست، فرمانده کالف؟

202
00:21:13,522 --> 00:21:14,564
!‏اینگه

203
00:21:15,524 --> 00:21:17,359
...‏حیرت می‌کنید کجا

204
00:21:17,442 --> 00:21:18,860
!‏یه کم بیشتر از این بهم بده

205
00:21:24,908 --> 00:21:26,493
!‏بیورن داره بهم آموزش مبارزه میده

206
00:21:26,868 --> 00:21:27,995
‏خوبه

207
00:21:28,078 --> 00:21:31,331
..‏اما یادت نره که پدر بزرگت، یعنی پدر من

208
00:21:31,415 --> 00:21:33,292
‏بزرگترین جنگجوی تاریخ بود

209
00:21:33,375 --> 00:21:36,503
‏اون اژدهای فای‌نیری رو شکست داد که
‏در حماسه‌ها گفته شده
( ‏( غولی که به شکل اژدها درآمده

210
00:21:37,796 --> 00:21:41,049
‏حتما شما استعداد جنگی اون رو به ارث برده‌اید

211
00:21:42,592 --> 00:21:45,470
‏و همه‌تون جنگجویان بزرگی خواهید شد

212
00:21:46,388 --> 00:21:47,723
‏حتی تو، آیوار

213
00:21:54,229 --> 00:21:55,272
!‏رگنار‍

214
00:22:01,862 --> 00:22:02,904
!‏پدر

215
00:22:09,536 --> 00:22:10,579
!‏رگنار

216
00:22:10,662 --> 00:22:12,080
!‏بیا بشین

217
00:22:14,541 --> 00:22:18,587
‏خواهش میکنم از همگی
‏ادامه بدید

218
00:22:19,338 --> 00:22:21,006
‏بیخیال من بیچاره بشید

219
00:22:30,265 --> 00:22:32,809
‏همه از دیدنت خوشحال هستن، رگنار

220
00:22:34,144 --> 00:22:36,355
‏شاید بعضی‌ها بیشتر از بقیه

221
00:22:37,230 --> 00:22:38,774
‏پسرام رو نگاه

222
00:22:49,076 --> 00:22:50,452
‏چیزی رو از دست ندادم؟

223
00:22:50,952 --> 00:22:52,037
‏تو بهش بگو

224
00:22:54,373 --> 00:22:55,874
‏بیورن فلوکی رو دستگیر کرد

225
00:23:01,922 --> 00:23:03,173
‏درسته

226
00:23:14,351 --> 00:23:15,394
‏چرا؟

227
00:23:17,062 --> 00:23:19,523
‏فلوکی باید مجازات میشد

228
00:23:19,648 --> 00:23:22,401
‏شما تواناییش رو نداشتید
‏و من فکر کردم کار درستی انجام میدم

229
00:23:24,027 --> 00:23:26,988
..‏هیچ فکر کردی که اگه می‌خواستم دستگیرش کنم

230
00:23:28,323 --> 00:23:30,492
‏خیلی وقت پیش اینکارو می‌کردم

231
00:23:33,328 --> 00:23:37,040
...‏اما الآن مسئله رو عمومی کردی

232
00:23:38,625 --> 00:23:40,627
‏و هیچ انتخابی برام نذاشتی

233
00:23:42,337 --> 00:23:44,005
..‏حالا مجبورم تا

234
00:23:45,841 --> 00:23:47,926
‏رفیق صمیمیم رو مجازات کنم

235
00:23:59,187 --> 00:24:03,483
‏نظر احمقانه‌ی کی بوده که
‏رولو تو پاریس بمونه؟

236
00:24:03,608 --> 00:24:04,443
‏اون عموی منه

237
00:24:04,526 --> 00:24:05,944
‏اون برادر منه

238
00:24:09,239 --> 00:24:10,782
‏و از همه بهتر می‌شناسمش

239
00:25:25,023 --> 00:25:28,193
‏لطفا در محضر کشیش زانو بزنید

240
00:25:41,706 --> 00:25:45,293
‏لطفا، شاهزاده

241
00:25:46,002 --> 00:25:50,423
‏اگه شما زانو نزنید نمی‌تونیم مراسم رو برگزار کنیم

242
00:26:17,659 --> 00:26:18,994
!‏ادامه بدید

243
00:26:31,715 --> 00:26:33,675
!‏عوضی! دستت رو بکش

244
00:26:34,259 --> 00:26:35,427
‏می‌خوام بمیرم

245
00:26:36,469 --> 00:26:39,264
‏ممنون، سرورم

246
00:27:06,166 --> 00:27:07,709
..‏شما رو اینجا فراخوندم چون به نظر میرسه

247
00:27:07,792 --> 00:27:09,461
‏اشتباهی کردم

248
00:27:09,544 --> 00:27:11,796
‏که اعلام کردم من و لاگرثا با هم
‏فرمانروایی می‌کنیم

249
00:27:11,796 --> 00:27:12,756
‏درسته

250
00:27:12,922 --> 00:27:13,965
..‏به نظر میاد چنین تصمیمی

251
00:27:14,841 --> 00:27:17,302
،‏اگه این نظر اکثریت باشه

252
00:27:17,385 --> 00:27:19,679
‏طبق سنتمون با حرفتون
‏ موافقت می‌کنم

253
00:27:20,138 --> 00:27:22,599
‏لاگرثا به جایی که تعلق داره تبعید میشه

254
00:27:27,395 --> 00:27:28,772
!‏برید عقب! برید

255
00:27:29,356 --> 00:27:30,273
!‏تکون بخورید

256
00:27:32,317 --> 00:27:34,778
..‏از کسایی که خواستار تبعیدش هستن

257
00:27:34,861 --> 00:27:36,988
‏می‌خوام روی این چوب علامتشون رو بذارن

258
00:27:37,113 --> 00:27:39,366
‏اینطوری گواهی خواهد بود بر تصمیم‌گیری ما

259
00:27:50,168 --> 00:27:51,169
!‏بیاید

260
00:27:54,214 --> 00:27:55,590
‏من نشانم رو میذارم

261
00:27:56,633 --> 00:27:58,301
‏تو هم بذار. خوبه

262
00:27:59,302 --> 00:28:00,553
‏مشخصه

263
00:28:05,475 --> 00:28:07,018
‏بفرمایید، فرمانده کالف

264
00:28:08,561 --> 00:28:09,729
‏جوابتون رو گرفتید

265
00:28:12,148 --> 00:28:14,234
‏اینار، اینم از تصمیم من

266
00:28:15,485 --> 00:28:16,403
‏کمانداران

267
00:29:03,491 --> 00:29:04,576
!‏صبر کن

268
00:29:54,125 --> 00:29:55,752
‏نمی‌خوام بدونم

269
00:29:55,919 --> 00:29:56,920
!‏بیا اینجا

270
00:30:26,616 --> 00:30:28,451
!‏زود باش! بیا اینجا

271
00:30:28,535 --> 00:30:30,578
!‏باهام بجنگید

272
00:30:46,970 --> 00:30:48,555
‏ ‏

273
00:30:48,847 --> 00:30:50,932
‏اومدم بهتون بگم که دارم میرم

274
00:30:52,475 --> 00:30:53,685
‏پیش مادرت؟

275
00:30:54,727 --> 00:30:55,812
‏نه

276
00:30:59,691 --> 00:31:00,817
‏دنبال فورون؟

277
00:31:03,570 --> 00:31:04,863
‏نه

278
00:31:06,656 --> 00:31:08,324
‏می‌خوام برم وسط حیات وحش

279
00:31:09,242 --> 00:31:10,535
‏دور از همه چیز

280
00:31:13,162 --> 00:31:14,831
‏تا بفهمم عرضه‌ی زنده‌ی موندن رو دارم

281
00:31:21,713 --> 00:31:22,797
‏کجا می‌خوای بری حالا؟

282
00:31:23,673 --> 00:31:25,341
‏یه جایی رو از قبل می‌شناسم

283
00:31:25,800 --> 00:31:27,468
‏داخلشم خونه‌ی یه شکارچی هست

284
00:31:29,804 --> 00:31:32,891
‏پس بهتره که زودتر بری، قبل از اینکه
‏یخ‌بندون بشه

285
00:31:36,769 --> 00:31:39,564
‏ولی فکر می‌کنم داری یه تصمیم
‏احمقانه‌ی دیگه می‌گیری

286
00:31:46,738 --> 00:31:48,281
‏واقعا برای چی میری؟

287
00:31:51,200 --> 00:31:53,202
‏چون تو فکر می‌کنی عرضه‌ی زنده‌ موندن ندارم

288
00:32:10,053 --> 00:32:11,346
‏

289
00:32:40,500 --> 00:32:42,168
‏می‌خوای منو بکشی؟

290
00:32:45,046 --> 00:32:46,422
‏تو بهم خیانت کردی

291
00:32:48,216 --> 00:32:50,426
..‏به اعتماد و علاقه‌م

292
00:32:50,551 --> 00:32:51,761
‏نسبت به خودت، خیانت کردی

293
00:32:53,388 --> 00:32:54,931
‏من بهت خیانت نکردم

294
00:32:57,141 --> 00:33:00,103
‏فقط سعی کردم از دست خدای دروغین نجاتت بدم

295
00:33:00,144 --> 00:33:02,063
‏دست از مخفی شدن پشت خدایان بردار

296
00:33:04,983 --> 00:33:07,610
‏تو اتلستن رو از روی حسادت کشتی

297
00:33:07,694 --> 00:33:08,945
‏حقیقت همینه

298
00:33:10,822 --> 00:33:12,115
‏فقط قبول کن

299
00:33:16,119 --> 00:33:17,203
‏نه

300
00:33:18,454 --> 00:33:21,416
‏حقیقت اینه که به فرمان خدایان
‏اینکارو کردم

301
00:33:22,583 --> 00:33:24,961
‏و اگر ازم بخوان، دوباره اینکارو می‌کنم

302
00:33:33,136 --> 00:33:35,138
‏بالاخره می‌خوای من رو بکشی یا نه؟

303
00:34:12,633 --> 00:34:13,718
دارم میرم

304
00:34:14,218 --> 00:34:15,303
‏منظورت چیه؟

305
00:34:15,845 --> 00:34:17,889
‏من متعلق به اینجا نیستم
‏من متعلق به پاریس نیستم

306
00:34:18,681 --> 00:34:19,849
‏من یه دوره‌گرد هستم

307
00:34:20,349 --> 00:34:22,393
‏من متعلق به سرتاسر دنیا هستم

308
00:34:24,979 --> 00:34:26,355
‏نمی‌خوام بری

309
00:34:28,649 --> 00:34:30,860
‏نمی‌تونم با این آدما صحبت کنم

310
00:34:32,695 --> 00:34:35,198
‏اگه می‌خوای بمونم، باید پاهام رو قطع کنی

311
00:34:37,533 --> 00:34:38,659
‏ممکنه دوباره همدیگه رو ببینیم

312
00:34:39,118 --> 00:34:41,871
..‏بعد از آخر و عاقبت همه چیز

313
00:34:44,415 --> 00:34:47,293
‏اما فعلا خدانگهدار، سرورم

314
00:35:22,954 --> 00:35:23,996
‏اریک!‏

315
00:35:26,958 --> 00:35:28,084
!‏خوش اومدی

316
00:35:31,671 --> 00:35:34,132
‏بیا! بشین

317
00:35:39,095 --> 00:35:40,513
‏داخل اردوگاه یه جلسه‌ای داشتیم

318
00:35:41,013 --> 00:35:42,390
‏فکر کردم بهتر باشه در موردش بدونی

319
00:35:45,810 --> 00:35:46,978
‏چطور جلسه‌ای؟

320
00:35:47,353 --> 00:35:49,814
‏بعضی از جنگجو‌ها از اتفاقاتی که داره
‏میفته ناراضی هستند

321
00:35:50,565 --> 00:35:54,443
‏شما مسیحی شدید
‏یه اصیل‌زاده‌ی خارجی شدید

322
00:35:55,528 --> 00:35:57,405
‏اونا نمی‌خوان برای فرانسوی‌ها بجنگن

323
00:35:58,114 --> 00:35:59,198
‏چند نفرشون؟

324
00:35:59,448 --> 00:36:01,993
‏نمی‌خوان در برابر شاه رگنار بجنگن

325
00:36:02,076 --> 00:36:03,578
‏گفتم چند نفرشون؟

326
00:36:06,664 --> 00:36:07,790
‏تقریبا نصفشون

327
00:36:12,086 --> 00:36:14,463
‏خواستن برگردی به اردوگاه
‏تا باهات صحبت کنن

328
00:36:18,634 --> 00:36:20,136
‏تو چطور، اریک؟

329
00:36:25,308 --> 00:36:26,934
‏تو هم ناراضی هستی؟

330
00:36:29,645 --> 00:36:30,897
‏نه

331
00:36:31,772 --> 00:36:34,734
‏به خاطر همینم اومدم تا بهتون
‏اطلاع بدم

332
00:36:38,321 --> 00:36:40,615
‏ازت ممنونم

333
00:36:45,995 --> 00:36:48,664
‏برگرد و بهشون بگو
‏برای جبران مافات میام

334
00:36:51,500 --> 00:36:53,294
‏خیال همه‌شون رو راحت می‌کنم

335
00:37:23,115 --> 00:37:26,118
‏پسرا، حواستون به رگنار باشه، خب؟

336
00:37:26,202 --> 00:37:27,286
‏باشه

337
00:37:27,370 --> 00:37:30,915
‏اونقدری که دوست داره فکر کنه
‏قوی نیست

338
00:37:33,918 --> 00:37:36,420
‏- بهار می‌بینمت، آیوار
‏- می‌بینمت

339
00:37:46,889 --> 00:37:48,599
‏حواست به توده برف‌های جدید باشه

340
00:37:49,976 --> 00:37:52,144
..‏و هر چقدر اوضاع روبروت دشوار باشه

341
00:37:52,228 --> 00:37:53,729
‏پشت سرت هم همینطوره

342
00:37:56,857 --> 00:37:58,192
‏سعی می‌کنم به خاطر بسپرم

343
00:37:59,902 --> 00:38:01,237
‏ثابت کن اشتباه می‌کنم

344
00:38:27,138 --> 00:38:28,514
‏ممکنه دوباره هیچوقت نبینیمش

345
00:38:28,639 --> 00:38:30,182
‏خودتم می‌دونی، مگه نه؟

346
00:38:31,600 --> 00:38:33,686
‏چیزی در موردش دیدی؟

347
00:38:33,769 --> 00:38:35,688
..‏نه، فقط

348
00:38:35,771 --> 00:38:38,316
‏پس چرا باید چنین حرفی بزنی؟

349
00:38:56,042 --> 00:39:00,254
‏برو تله‌ها رو بررسی کن، برادر
!‏همنجاست

350
00:39:00,338 --> 00:39:02,673
‏برای پدرت آتش روشن کردی؟

351
00:39:05,926 --> 00:39:07,178
!‏اطرافش رو خشک نگه دار

352
00:39:07,303 --> 00:39:08,763
‏همینجا بچینشون رو هم

353
00:39:10,973 --> 00:39:12,933
!‏اریک!  یه سوارکار

354
00:39:15,644 --> 00:39:16,854
‏چکش من کجاست؟

355
00:39:22,151 --> 00:39:23,736
‏رولوئه

356
00:39:26,864 --> 00:39:28,074
‏بهت که گفته بودم میاد

357
00:39:33,120 --> 00:39:34,372
!‏دروازه‌ها رو باز کنید

358
00:40:07,530 --> 00:40:09,073
!‏اریک! اریک

359
00:40:09,657 --> 00:40:10,783
!‏کمین کردن

360
00:40:30,386 --> 00:40:31,429
!‏اریک

361
00:40:34,723 --> 00:40:35,933
!‏فرار کنید

362
00:40:36,058 --> 00:40:37,518
!‏بچه‌ها رو بردار

363
00:40:53,784 --> 00:40:54,952
!‏پسرم! پسرم

364
00:40:57,621 --> 00:40:58,622
!‏نه

365
00:41:12,928 --> 00:41:14,305
!‏رولو

366
00:41:15,431 --> 00:41:17,349
!‏همونجا بمون، بزدل

367
00:41:17,725 --> 00:41:21,729
!‏مرگ برای ما راحته اما برای تو نخواهد بود

368
00:41:22,271 --> 00:41:23,606
!‏خائن

369
00:41:23,731 --> 00:41:25,065
‏دیوار دفاعی

370
00:41:44,668 --> 00:41:46,253
!‏حمله

371
00:42:18,327 --> 00:42:19,578
!‏رولو

372
00:42:21,121 --> 00:42:23,874
‏به هم‌نوعان خودت خیانت کردی

373
00:42:28,379 --> 00:42:30,339
!‏ولی انتقام ما گرفته میشه

374
00:42:32,132 --> 00:42:34,677
!‏رگنار خواهد اومد

375
00:42:44,728 --> 00:42:46,772
..‏رگنار

376
00:42:49,900 --> 00:42:51,318
‏انتقام ما رو می‌گیره
