﻿1
00:02:26,187 --> 00:02:27,856
!‏از اون طرف

2
00:02:34,279 --> 00:02:36,990
!‏چراغ‌ها رو بیارید! نور می‌خوایم

3
00:02:36,990 --> 00:02:38,116
!‏پیداش کنید

4
00:02:41,411 --> 00:02:43,413
!‏- طویله رو بگردید
!‏- نور بیشتری می‌خوایم

5
00:02:44,706 --> 00:02:45,832
!‏از این طرف

6
00:02:48,918 --> 00:02:50,044
‏از اون طرف رفته

7
00:02:57,177 --> 00:02:59,512
‏فلوکی فرار کرده، شاه رگنار

8
00:02:59,512 --> 00:03:02,348
‏- معلومه که فرار کرده
‏- از این طرف

9
00:03:06,144 --> 00:03:07,228
..‏خب

10
00:03:08,354 --> 00:03:09,564
‏برید پیداش کنید

11
00:03:48,061 --> 00:03:51,189
‏امپراتوری  انگلستان

12
00:04:08,122 --> 00:04:12,043
‏یه سری اخبار غیرمنتظره و اضطراری از مرسیا داریم

13
00:04:12,043 --> 00:04:16,297
 ‏متوجه شدیم تعدادی از
..‏اصیل زادگان بزرگ 

14
00:04:16,297 --> 00:04:18,132
،‏از بیعت با ما ممانعت کرده‌اند

15
00:04:18,132 --> 00:04:21,386
،‏ دربرابر ملکه کویینترث قیام کرده

16
00:04:21,386 --> 00:04:22,470
‏و حکومت رو ازش گرفتن

17
00:04:23,596 --> 00:04:25,515
..‏تا جایی که می‌دونیم اون و پسرش مگنوس

18
00:04:25,515 --> 00:04:27,850
‏در برجی نامعلوم زندانی شده‌اند

19
00:04:27,850 --> 00:04:29,811
..‏در همین حین، این اصیل زاده‌های شورشی

20
00:04:29,811 --> 00:04:32,188
‏خودشون رو به عنوان شورای حاکم قرار دادن

21
00:04:33,523 --> 00:04:36,317
..‏این تعارض وقیحانه به متعهد جدیدمون مرسیا

22
00:04:36,317 --> 00:04:39,070
‏نباید بی‌پاسخ بمونه و نخواهد ماند

23
00:04:39,070 --> 00:04:43,157
‏قبل از جلسه به متحدمون، کینگ ایله پیغام فرستادم
‏و احضارش کردم
‏

24
00:04:43,157 --> 00:04:48,246
‏به نظر میاد این دفعه برای چیرگی بر مرسیا
‏باید به زور متوسل بشیم

25
00:04:48,246 --> 00:04:50,206
..‏البته نه قبل از اینکه

26
00:04:50,206 --> 00:04:52,625
‏تمام تلاشمون رو برای نجات ملکه و پسرش انجام ندیم

27
00:04:52,625 --> 00:04:55,003
‏اول از همه باید اون برج رو پیدا کنیم

28
00:04:55,003 --> 00:04:58,006
‏سرورم، ما از قبل پیشاهنگ‌ها رو فرستادیم

29
00:04:58,006 --> 00:04:59,507
‏منتظر گزارششون هستیم

30
00:04:59,507 --> 00:05:01,884
..‏در همین حال، به شما دستور میدیم

31
00:05:01,884 --> 00:05:04,053
 ‏تا افراد و حامیانتون رو
‏برای لشکرکشی فرا بخونید
‏

32
00:05:04,053 --> 00:05:06,681
..‏اما شاهزاده، اگه نیازی بهشون نباشه

33
00:05:06,681 --> 00:05:10,101
‏هزینه‌ا‌ی بزرگ و غیر ضروری رو دستمون می‌مونه

34
00:05:10,101 --> 00:05:11,978
‏تا سربازان خوبمون رو بیکار نگه داریم

35
00:05:13,187 --> 00:05:15,023
‏به هر هزینه‌ای هم که باشه، سرورم

36
00:05:15,023 --> 00:05:16,399
..‏بهتره قبل از اینکه

37
00:05:16,399 --> 00:05:17,984
‏ فرصتش برسه آماده بشید

38
00:05:17,984 --> 00:05:20,278
‏تا اینه که شاهد از دست رفتن فرصت باشید

39
00:05:20,278 --> 00:05:21,529
..‏شما پسر شاهی

40
00:05:21,529 --> 00:05:24,240
‏چی در مورد تحمل هزینه‌ها می‌دونی؟

41
00:05:25,325 --> 00:05:27,076
،‏عزیزان من

42
00:05:27,076 --> 00:05:34,042
‏طوری صحبت می‌کنید که انگار این هزینه‌ برای
آماده نگه داشتن ارتش غیر ضروریه

43
00:05:34,042 --> 00:05:37,211
‏اما بهتون هشدار میدم
..این فرصت بسیار خوبی برای

44
00:05:37,211 --> 00:05:39,464
...‏رگنار لاثبروک و امثالهم هستش

45
00:05:39,464 --> 00:05:43,760
‏که ممکنه هر لحظه وارد این سواحل بشن

46
00:05:43,760 --> 00:05:46,637
‏ازتون تمنا می‌کنم، نزاع رو کنار بذارید

47
00:05:47,930 --> 00:05:52,226
!‏داریم در مورد سرنوشت صحبت می‌‌کنیم

48
00:06:47,115 --> 00:06:49,575
‏تو فلوکی رو فراری دادی، هلگا؟

49
00:06:51,536 --> 00:06:54,247
‏نمی‌دونم، ممکنه

50
00:06:59,877 --> 00:07:02,713
‏آنگربودا، بیا

51
00:07:07,051 --> 00:07:08,761
‏سرزنشت نمی‌کنم

52
00:07:10,847 --> 00:07:14,267
‏به عنوان همسرش وظیفه‌ت رو انجام دادی

53
00:07:17,228 --> 00:07:18,771
‏فلوکی تو رو دوست داره

54
00:07:18,771 --> 00:07:20,356
‏اون فقط خودش رو دوست داره

55
00:07:25,820 --> 00:07:28,489
‏خودت بهتر از همه اینو می‌دونی

56
00:07:35,163 --> 00:07:36,998
!‏زمستان در راهه

57
00:07:36,998 --> 00:07:39,000
..‏هر اتفاقی بیفته

58
00:07:40,084 --> 00:07:43,296
‏تو و بچه‌ت باید غذا بخورید

59
00:07:43,963 --> 00:07:45,590
‏غذاست

60
00:08:02,106 --> 00:08:04,108
!‏دو! جناحین

61
00:08:04,108 --> 00:08:06,194
!‏سه! برگردید

62
00:08:06,194 --> 00:08:07,862
!‏اون دروازه رو باز کن

63
00:08:07,862 --> 00:08:09,280
 ‏بالا!‏

64
00:08:09,280 --> 00:08:11,365
!‏دو، حواستون به جناحین باشه

65
00:08:11,365 --> 00:08:12,950
!‏سه! عقب برید

66
00:08:15,870 --> 00:08:17,830
!‏راه رو برای شاه باز کنید

67
00:08:27,507 --> 00:08:29,008
‏پیشاهنگ‌هایی که فرستاده بودیم مرسیا

68
00:08:29,675 --> 00:08:30,676
‏همه‌شون؟

69
00:08:30,760 --> 00:08:31,469
‏یه سرباز داره میاد

70
00:08:31,552 --> 00:08:32,553
‏از افراد خودمونه

71
00:08:41,562 --> 00:08:44,815
‏- می‌دونی برج کجاست؟
‏- بله

72
00:08:44,815 --> 00:08:46,359
‏و می‌تونی ما رو تا اونجا ببری؟

73
00:08:47,193 --> 00:08:49,862
‏- کی بهت گفت؟
‏- نمی‌شناحتمش

74
00:08:50,238 --> 00:08:51,739
‏پس چطور تونستی بهش اعتماد کنی؟

75
00:08:51,739 --> 00:08:53,241
‏یه اصیل زاده بود

76
00:08:53,241 --> 00:08:55,743
‏گفت از ملحق شدن به شورای حاکم
‏سر باز زده

77
00:08:55,743 --> 00:08:56,953
‏اسمش چی بود؟

78
00:08:56,953 --> 00:08:59,664
‏- من فقط به اسم "دابلیو" می‌شناختمش
دابلیو؟ -

79
00:08:59,664 --> 00:09:02,750
‏- بله، قربان
‏- با این وجود بهش اعتماد داری؟

80
00:09:02,750 --> 00:09:03,751
‏بله

81
00:09:04,961 --> 00:09:08,172
‏قطعا عضوی از شورای حاکم بوده

82
00:09:08,172 --> 00:09:10,174
‏و از کویینترث به عنوان طعمه استفاده می‌کنن

83
00:09:10,174 --> 00:09:12,468
‏- مشخصه
‏- برای شما مشخصه

84
00:09:13,594 --> 00:09:14,887
‏یعنی چی؟

85
00:09:14,887 --> 00:09:16,305
‏خب، شما اینطور فکر می‌کنید

86
00:09:16,305 --> 00:09:18,516
‏اما همه مثل شما فکر نمی‌کنن، پدر

87
00:09:19,267 --> 00:09:22,061
..‏و تو می‌خوای به حرف این مرد اعتماد کنی

88
00:09:22,061 --> 00:09:24,105
‏و باهاش به مرسیا بری؟

89
00:09:40,788 --> 00:09:43,666
‏با تعدادی از بهترین جنگجوهامون برو، پسرم

90
00:09:43,666 --> 00:09:45,876
‏خدا نیز همراه شما خواهد بود، پسرم

91
00:09:46,794 --> 00:09:48,462
..‏و

92
00:09:48,462 --> 00:09:52,133
‏و اگه کوچکترین شکی نسبت به
،‏اون پیشاهنگ پیدا کردی

93
00:09:52,133 --> 00:09:54,093
‏مثل من فکر کن

94
00:09:54,093 --> 00:09:55,970
‏و بدون معطلی بکشش

95
00:09:55,970 --> 00:09:57,805
‏نصیحتت رو به خاطر می‌سپرم، پدر

96
00:09:57,805 --> 00:10:00,349
،‏و هر اتفاقی افتاد

97
00:10:01,475 --> 00:10:03,311
!‏از پسره محافظت کن

98
00:10:03,311 --> 00:10:05,104
!‏از مگنوس محافظت کن‏

99
00:10:07,523 --> 00:10:08,983
!‏سوار بشید

100
00:10:08,983 --> 00:10:10,943
‏خب، بدرود همسرم

101
00:10:11,444 --> 00:10:13,654
،‏حالا که دوباره بهت اعتماد دارم

102
00:10:13,654 --> 00:10:15,740
‏جداییمون آسونتر میشه

103
00:10:16,157 --> 00:10:17,450
‏بریم

104
00:10:17,450 --> 00:10:18,909
‏راه بیفتید

105
00:10:44,352 --> 00:10:46,062
‏چی شده؟

106
00:10:47,146 --> 00:10:49,565
..‏همین الآن شاهد بودم که همسرم

107
00:10:49,565 --> 00:10:52,193
‏به سمت خطر بزرگی تاخت

108
00:10:52,568 --> 00:10:54,445
..‏جودیث، هر اتفاقی که بیفته

109
00:10:54,445 --> 00:10:56,614
‏چون شما شاه هستید

110
00:10:57,365 --> 00:11:00,910
‏نباید تصور کنید که
‏شرایط مثل قبل ادامه پیدا می‌کنه

111
00:11:00,910 --> 00:11:03,371
‏من هیچ‌وقت چیزی رو تصور نمی‌کنم

112
00:11:04,246 --> 00:11:09,210
‏بعد از تمام این جریانات، نمی‌تونید مجبورم کنید
‏‏باهاتون بخوابم

113
00:11:09,210 --> 00:11:13,381
‏من هیچوقت تصور مجبور کردنت رو هم نمی‌کنم

114
00:11:13,381 --> 00:11:17,510
‏اجبار فقط علیه دشمن کاربرد داره

115
00:11:18,219 --> 00:11:19,929
..‏در ضمن

116
00:11:20,721 --> 00:11:23,015
‏می‌خوام آزاد باشی

117
00:11:26,394 --> 00:11:27,561
‏آزاد؟

118
00:11:28,437 --> 00:11:29,814
‏بله

119
00:11:30,439 --> 00:11:32,233
..‏نه تنها در امان

120
00:11:33,734 --> 00:11:35,361
‏بلکه آزاد باشی

121
00:11:36,237 --> 00:11:37,613
‏که خودت باشی

122
00:11:37,613 --> 00:11:40,032
..‏می‌تونم تصور کنم که هیچ‌وقت در زندگیت

123
00:11:40,032 --> 00:11:41,951
‏آزاد نبودی

124
00:11:41,951 --> 00:11:43,703
‏نه از وقتی که به دنیا اومدی

125
00:11:45,413 --> 00:11:48,165
‏شاه‌دخت شدنت همه چیز رو خراب کرد

126
00:11:49,583 --> 00:11:51,919
‏داخل یه قفس اشرافی زندگی کردی

127
00:11:52,253 --> 00:11:55,005
..‏اما قفس‌ها

128
00:11:55,047 --> 00:11:56,382
‏هیچ فرقی با هم ندارن

129
00:11:58,259 --> 00:11:59,510
‏درسته

130
00:12:02,555 --> 00:12:05,766
‏حق انتخاب شوهرم رو نداشتم

131
00:12:05,766 --> 00:12:07,852
‏یعنی انتخاب دیگه‌ای می‌کردی؟

132
00:12:10,146 --> 00:12:11,272
‏احتمالا

133
00:12:11,272 --> 00:12:14,442
..‏و فکر می‌کنی شاهزاده‌ی دیگه‌ای

134
00:12:14,442 --> 00:12:17,778
‏بهت اجازه‌ی آزاد بودن رو میداد؟

135
00:12:18,821 --> 00:12:22,742
.."‏خب، منظور شما از "آزاد بودن

136
00:12:23,868 --> 00:12:25,953
‏چی می‌تونه باشه؟

137
00:12:26,454 --> 00:12:29,915
‏چطور می‌تونم آزاد باشم؟

138
00:12:37,965 --> 00:12:39,508
..‏اجازه بده

139
00:12:39,508 --> 00:12:42,344
‏اجازه بده یه سوالی ازت بپرسم، جودیث

140
00:12:45,055 --> 00:12:47,057
‏واقعا چی می‌خوای؟

141
00:12:47,057 --> 00:12:50,728
‏واقعا می‌خوای چیکار کنی؟

142
00:12:50,728 --> 00:12:54,231
‏اگه آزاد بودی تا انتخاب کنی

143
00:12:54,231 --> 00:12:58,527
‏چه چیزی بیشترین لذت و خشنودی رو برات به همراه داشت؟

144
00:13:01,155 --> 00:13:03,699
‏زود باش، بگو

145
00:13:03,699 --> 00:13:05,743
‏هر چه که بهش فکر می‌کنی

146
00:13:09,330 --> 00:13:11,373
،‏دوست داشتم یه نقاش بشم

147
00:13:12,333 --> 00:13:13,793
‏مثل اتلستن

148
00:13:15,878 --> 00:13:17,755
‏بسیار خب

149
00:13:17,755 --> 00:13:22,468
‏پس من یه استاد بزرگ پیدا می‌کنم
‏تا بهت آموزش بده

150
00:13:25,513 --> 00:13:27,515
‏- باور نمی‌کنم
‏- چرا؟

151
00:13:27,515 --> 00:13:30,184
..‏چون تا حالا به هیچ زنی اجازه داده نشده

152
00:13:30,184 --> 00:13:33,437
‏روی مباحث مقدس تحصیل و فعالیت کنه

153
00:13:44,698 --> 00:13:46,450
!‏اون خاکسترها رو بررسی کنید

154
00:13:50,704 --> 00:13:52,540
‏هنوز گرمه

155
00:13:52,540 --> 00:13:53,916
‏نباید زیاد دور شده باشه

156
00:13:54,625 --> 00:13:56,293
‏احتمالا

157
00:14:36,917 --> 00:14:40,880
‏پاریس

158
00:14:44,091 --> 00:14:48,804
‏اینجا یا اینجا

159
00:14:51,307 --> 00:14:53,142
..‏دو برج هر کدام در سمتی از رودخانه

160
00:14:53,142 --> 00:14:56,103
‏جلوی حرکت مستقیم وایکینگ‌ها به شهر رو می‌گیره

161
00:14:56,103 --> 00:14:59,690
 ‏اما اگه منظورش این باشه که جلوی
‏عبور کشتی‌ها از برج‌ها رو بگیریم، چی؟

162
00:14:59,690 --> 00:15:00,858
 ‏ ‏

163
00:15:22,296 --> 00:15:23,797
 ‏

164
00:15:26,133 --> 00:15:28,177
‏- خوبه
‏- خوبه

165
00:15:29,803 --> 00:15:31,847
‏این برج‌ها رو می‌سازیم

166
00:15:44,485 --> 00:15:45,986
‏کشتی

167
00:15:47,154 --> 00:15:48,906
 ‏

168
00:15:50,157 --> 00:15:51,784
 ‏

169
00:15:58,165 --> 00:15:59,541
..‏باید کشتی‌ها بیشتری برای

170
00:15:59,541 --> 00:16:01,627
‏حمله به شمالی‌ها داخل آب بسازیم

171
00:16:02,252 --> 00:16:04,380
‏هم؟

172
00:16:05,547 --> 00:16:07,341
‏خوبه

173
00:16:08,717 --> 00:16:12,846
‏خب، امروز دو دلیل مسرت بخش دارم

174
00:16:12,846 --> 00:16:14,348
..‏اول از همه

175
00:16:14,348 --> 00:16:16,558
..‏دوک رولو پیشنهادهای جالبی برای

176
00:16:16,558 --> 00:16:18,811
‏محافظت از پاریس داد

177
00:16:18,811 --> 00:16:20,729
..‏و دوما

178
00:16:20,729 --> 00:16:23,399
‏وحشت شاهدخت گیزلا از ازدواج با اون

179
00:16:26,193 --> 00:16:27,361
 ‏

180
00:16:27,361 --> 00:16:30,864
‏مطمئنم که به زودی قصد پایان رابطه‌
‏رو خواهد داشت

181
00:16:30,864 --> 00:16:33,200
‏که در واقع به صورت کامل انجام نشده

182
00:16:33,200 --> 00:16:35,244
‏چه درست باشه چه غلط

183
00:16:36,996 --> 00:16:39,206
‏باید این سوال رو بپرسم، کنت

184
00:16:39,206 --> 00:16:40,582
..‏به کام شما تلخ نیست که امپراتور

185
00:16:40,582 --> 00:16:43,419
‏تمام اعتبار حاصل از محافظت پاریس رو به دست میاره؟

186
00:16:43,711 --> 00:16:45,796
‏البته که هست

187
00:16:45,796 --> 00:16:49,216
...‏باید اعتراف کنم که شادی اون مرد از موفقیت

188
00:16:49,216 --> 00:16:50,718
‏من رو رنجور می‌کنه

189
00:16:51,927 --> 00:16:56,390
‏مخصوصا وقتی که یادم میاد
‏در هنگام محاصره چقدر آدم ترسویی بود

190
00:16:56,390 --> 00:16:58,475
‏تو هم یادت میاد، مگه نه؟

191
00:16:58,475 --> 00:17:01,395
‏پاریس یه پادشاه قوی‌تر و شجاع‌تر می‌خواد

192
00:17:06,025 --> 00:17:07,735
‏به سلامتی اون پادشاه

193
00:17:15,242 --> 00:17:16,994
..‏بهم بگو

194
00:17:18,245 --> 00:17:22,082
‏که فکر می‌کنی دخترش از اون شجاع‌تره؟

195
00:17:22,082 --> 00:17:23,667
‏منظورت چیه؟

196
00:17:23,667 --> 00:17:25,586
‏انقدری شجاع بود تا پرچم رو ببره
‏بالای دیوارها

197
00:17:25,586 --> 00:17:28,047
..‏تمایلاتت باعث تاثیر روی قضاوتت شده

198
00:17:29,214 --> 00:17:31,633
‏از نظر اون هیچوقت تو چنین آدمی نیستی

199
00:17:33,093 --> 00:17:35,429
‏و بذار رو راست باشم

200
00:17:35,429 --> 00:17:37,765
..‏یه مرد شجاع که طالب امپراتوریه

201
00:17:37,765 --> 00:17:40,893
‏به یه همسر فولاد روح نیاز داره

202
00:20:31,688 --> 00:20:33,482
!‏اون بالاست! بگیریدش

203
00:20:33,482 --> 00:20:35,859
!‏بجنبید! برید دنبالش

204
00:20:46,370 --> 00:20:48,247
‏همینجا بود! کجا رفت؟

205
00:20:48,247 --> 00:20:49,206
‏نمی‌تونه ناپدید شده باشه

206
00:20:49,206 --> 00:20:49,957
‏کجاست؟

207
00:20:49,957 --> 00:20:51,083
‏خودم دیدمش

208
00:21:09,434 --> 00:21:11,103
!‏- زود باشید
‏- کجا رفت؟

209
00:21:20,946 --> 00:21:24,199
!‏اینجاست! اینجاست

210
00:21:24,199 --> 00:21:26,118
!‏ببینید! اون پایین

211
00:21:27,619 --> 00:21:29,663
!‏اونجاست! بپرید

212
00:21:36,003 --> 00:21:38,005
‏بیاریدش بیرون

213
00:22:34,353 --> 00:22:36,063
‏اتلستن؟

214
00:22:37,856 --> 00:22:39,524
‏کی؟

215
00:22:40,567 --> 00:22:41,735
‏کی هستی؟

216
00:22:41,735 --> 00:22:46,740
‏اسم من پرودنتیوسـه
‏از شهر تروا در فرانسه

217
00:22:46,740 --> 00:22:49,576
..‏بهم گفته شده که شاه اکبرت وسکس

218
00:22:49,576 --> 00:22:53,663
‏به یه استاد تذهیب نیاز داره

219
00:22:55,415 --> 00:22:57,459
‏شما اطلاعی دارید؟

220
00:22:59,044 --> 00:23:00,629
‏بله

221
00:23:01,296 --> 00:23:02,798
‏بله

222
00:23:02,798 --> 00:23:05,467
‏کینگ اکبرت بهم گفت
‏که یه استاد فرا می‌خونه

223
00:23:05,842 --> 00:23:07,761
‏اما باورم نشده بود

224
00:23:11,556 --> 00:23:14,851
‏می‌تونم بپرسم شما کی هستید؟

225
00:23:16,603 --> 00:23:19,898
‏همسر شاهزاده اثلولف

226
00:23:20,232 --> 00:23:21,316
‏پسر شاه اکبرت

227
00:23:23,318 --> 00:23:28,156
‏احتمالا یکی از پسران شما
‏نیازمند خدمتگذاری منه

228
00:23:29,616 --> 00:23:32,661
..‏در واقع، پسر من نیست

229
00:23:33,245 --> 00:23:35,997
‏خود منم

230
00:23:39,918 --> 00:23:41,461
‏امکان نداره

231
00:23:41,461 --> 00:23:43,130
‏چی امکان نداره؟

232
00:23:43,588 --> 00:23:46,049
..‏کار کردن روی مباحث مقدس

233
00:23:46,049 --> 00:23:49,719
‏آموزش رمز و رازهای مقدس به یه زن؟

234
00:23:50,345 --> 00:23:52,556
‏به همین خاطر استخدام شدی

235
00:23:54,474 --> 00:23:56,643
‏می‌تونی از شاه بپرسی

236
00:24:00,272 --> 00:24:02,524
‏نه، نه
‏بریز

237
00:24:02,524 --> 00:24:05,277
‏ممنون، حیلی خوبه

238
00:24:05,277 --> 00:24:07,237
‏خیلی خوبه، خیلی خوبه

239
00:24:07,863 --> 00:24:10,073
‏اسقف ادموند

240
00:24:11,199 --> 00:24:14,995
‏اجازه بدید یکی از اعضای جدید انجمنمون رو معرفی کنم

241
00:24:14,995 --> 00:24:17,664
‏ایشون پدر پرودنتیوس از شهر ترواست

242
00:24:17,664 --> 00:24:19,791
‏پدر پرودنتیوس... خوش اومدی

243
00:24:21,209 --> 00:24:25,380
‏ما رو ببخش، داشتیم محصول فصل اخیر رو امتحان می‌کردیم

244
00:24:25,380 --> 00:24:28,550
‏ایمان دارم که سال خوبی بوده

245
00:24:28,550 --> 00:24:32,012
‏خب، بابت نظرتون خیلی ممنونم

246
00:24:32,554 --> 00:24:33,638
  ‏همم؟‏

247
00:24:47,068 --> 00:24:49,237
..‏معذرت می‌خوام! ببخشید

248
00:24:51,072 --> 00:24:53,241
‏خیلی عالیه

249
00:24:53,241 --> 00:24:56,536
‏ما در فرانسه اینطوری نوشیدنی رو تست می‌کنیم

250
00:24:56,536 --> 00:24:59,247
‏وگرنه تا قیامت
‏بد خواهیم شد

251
00:25:00,916 --> 00:25:02,167
‏خیلی خوبه

252
00:25:10,759 --> 00:25:12,969
..‏پرودنتیوس اینجاست تا به ما

253
00:25:12,969 --> 00:25:14,596
‏برخی از رازهای تذهیب رو آموزش بده

254
00:25:14,596 --> 00:25:15,597
 ‏

255
00:25:15,597 --> 00:25:17,349
..‏وقتی اتلستن رفت، بسیاری از متون مقدس

256
00:25:17,349 --> 00:25:21,937
‏تذهیب نشده و ناتمام باقی ماند

257
00:25:21,937 --> 00:25:26,441
‏خوشحالم که وظیفه‌ی من اتمام
‏کار اون راهبه

258
00:25:26,441 --> 00:25:28,860
‏شاه چیزای خوبی در موردش گفته

259
00:25:28,860 --> 00:25:31,446
...‏همچنین می‌خوام

260
00:25:31,446 --> 00:25:35,075
‏که پرودنتیوس به جودیث
‏آموزش تذهیب بده

261
00:25:36,576 --> 00:25:39,412
‏و اون تصور می‌کنه که ایرادی داره

262
00:25:41,873 --> 00:25:45,335
..‏شما اسقف کلیسای مقدس ما هستید

263
00:25:45,335 --> 00:25:48,797
‏شما یقین دارید که این کار
‏اشتباه نیست؟

264
00:25:51,591 --> 00:25:53,176
‏خب؟

265
00:25:55,804 --> 00:25:57,347
..‏خداوند

266
00:25:58,682 --> 00:26:01,643
..‏اجازه داد

267
00:26:01,643 --> 00:26:03,812
‏اعضای بدن پسرش رو شست و شو بده

268
00:26:03,812 --> 00:26:05,647
‏درست وقتی که به تازگی از صلیب پایین کشیده شده بود

269
00:26:05,647 --> 00:26:10,485
‏اگه خداوند اجازه داده که یک 
،‏بدن مقدس یک بچه رو لمس کنه

270
00:26:10,485 --> 00:26:14,489
..‏چه اثباتی لازمه تا چنین زن دین‌دار و خوبی

271
00:26:14,489 --> 00:26:19,828
‏نتونه متون مقدس رو تذهیب کنه؟ هان؟

272
00:26:51,234 --> 00:26:52,861
‏آزادم

273
00:26:55,780 --> 00:26:57,824
‏فلوکی رو پیدا کردیم

274
00:27:07,167 --> 00:27:08,960
‏گرفتیمش

275
00:27:09,711 --> 00:27:11,838
‏پیداش کردیم، پدر

276
00:27:16,384 --> 00:27:18,553
..‏فلوکی بزرگ

277
00:27:21,514 --> 00:27:23,516
‏تنها توسط بچه‌ها گرفته میشه

278
00:27:26,728 --> 00:27:30,231
‏چرا خدایان ازت محافظت نکردن؟

279
00:27:30,231 --> 00:27:35,528
‏چرا بهتر از این در برابر
‏چشم‌های بی‌گناه این بچه‌ها پنهانت نکردن؟

280
00:27:36,571 --> 00:27:40,533
‏ممکن نیست که خدایان علاقه‌ای به
‏نجات اون نداشته باشن؟

281
00:27:40,742 --> 00:27:43,370
‏چون از دستت عصبانی هستن

282
00:27:51,211 --> 00:27:54,130
‏نمی‌خوای چیزی در این مورد بگی؟

283
00:28:02,555 --> 00:28:04,474
‏قبلا گفتم

284
00:28:17,070 --> 00:28:18,655
‏بیاریدش جلو، لطفا

285
00:28:20,115 --> 00:28:21,991
 ‏

286
00:28:25,954 --> 00:28:27,455
..‏تو باعث شدی زجر بکشم

287
00:28:27,455 --> 00:28:30,041
‏و حالا نوبت منه که زجرت بدم

288
00:28:30,667 --> 00:28:33,795
‏یه مجازات فوق‌العاده برات کنار گذاشتم

289
00:28:34,421 --> 00:28:35,797
..‏فکر کنم اگه ببینی که از خدایان قرض گرفتمش

290
00:28:35,797 --> 00:28:38,299
‏ممنونم بشی

291
00:28:38,925 --> 00:28:40,593
‏بسیار خلاقانه‌ست

292
00:28:40,593 --> 00:28:44,806
...‏و همینطور ادامه پیدا می‌کنه و

293
00:28:45,640 --> 00:28:47,016
‏پیدا می‌کنه

294
00:28:48,143 --> 00:28:49,769
‏اصلا هم قهرمانانه نیست

295
00:28:50,478 --> 00:28:53,106
‏فرصت تحت تاثیر قرار دادن خدایان رو نداری

296
00:29:02,365 --> 00:29:04,826
!‏- ببریدش
!‏- از اینجا ببریدش

297
00:29:12,041 --> 00:29:13,376
‏چرا هنوز عصبانی هستی؟

298
00:29:13,376 --> 00:29:16,671
‏فلوکی هنوز از گفتن دلیل کارش
‏طفره میره

299
00:29:16,671 --> 00:29:18,465
‏چون حق با اونه

300
00:29:20,842 --> 00:29:22,302
‏حق با اونه؟

301
00:29:23,553 --> 00:29:25,847
‏چه کار اشتباهی کرده؟

302
00:29:25,847 --> 00:29:28,141
‏فقط یه مسیحی رو کشته

303
00:29:28,141 --> 00:29:29,726
‏چرا باید بابت این قضیه مجازات بشه؟

304
00:29:29,726 --> 00:29:32,687
‏موضوع درباره مسیحی بودن یا ایمان نیست

305
00:29:32,687 --> 00:29:34,856
..‏موضوع وفاداری

306
00:29:34,856 --> 00:29:36,691
‏ و اعتماده

307
00:30:00,215 --> 00:30:02,300
‏چیزی که تو بویی ازش نبردی

308
00:30:09,224 --> 00:30:12,519
‏مرسیا

309
00:30:47,887 --> 00:30:49,764
‏بسیار خب، من میرم

310
00:30:49,764 --> 00:30:51,266
..‏تشنمه

311
00:30:51,266 --> 00:30:52,851
‏ دسته‌ی شمشیر من رو نگاه کن

312
00:30:54,394 --> 00:30:56,729
!‏بایستید! دشمن داره نزدیک میشه

313
00:30:56,729 --> 00:30:59,816
!‏- جمع بشید! دشمن داره نزدیک میشه
‏- جمع بشید

314
00:30:59,816 --> 00:31:01,526
!‏در حالت دفاعی قرار بگیرید

315
00:31:01,526 --> 00:31:03,111
‏داره بهمون حمله میشه

316
00:31:03,111 --> 00:31:05,446
!‏کماندارا آماده باشن

317
00:31:05,655 --> 00:31:06,990
!‏دروازه‌ی اصلی

318
00:31:18,960 --> 00:31:20,044
!‏صبر کنید

319
00:31:23,798 --> 00:31:26,134
!‏ده نفر به سمت دروازه
!‏حمله کنید

320
00:31:52,201 --> 00:31:54,996
‏از بالای دیوار نفوذ کردن

321
00:31:58,666 --> 00:32:00,168
‏اون مرد روی برج رو بزن

322
00:32:03,338 --> 00:32:05,173
!‏برید افراد، جلوی دشمن رو بگیرید

323
00:32:05,173 --> 00:32:07,175
!‏برید! حمله کنید

324
00:32:07,175 --> 00:32:09,177
!‏برید! برید

325
00:32:19,062 --> 00:32:21,773
!‏کمانداران! کماندارن
!‏از جناح چپ

326
00:32:23,066 --> 00:32:24,233
!‏آماده‌ی شلیک

327
00:32:24,567 --> 00:32:25,652
!‏پرتاب

328
00:32:38,539 --> 00:32:40,541
‏تمام افراد، به سمت دروازه

329
00:32:40,541 --> 00:32:41,709
‏حمله کنید

330
00:32:50,051 --> 00:32:52,929
!‏ملکه و بچه‌ش رو بکش! برو

331
00:32:55,598 --> 00:32:57,308
!‏مردی که کلید داره رو بزن

332
00:33:23,751 --> 00:33:25,378
!‏ملکه رو بکشید

333
00:33:25,378 --> 00:33:27,130
!‏ملکه رو بکشید

334
00:35:13,528 --> 00:35:15,446
!‏همونجا نگهش دار

335
00:35:31,712 --> 00:35:35,091
!‏ملکه رو بکشید! ملکه رو بکشید

336
00:35:38,719 --> 00:35:40,513
!‏همونجا نگهش دار

337
00:35:51,691 --> 00:35:53,025
!‏نه

338
00:35:53,317 --> 00:35:55,403
!‏نه

339
00:35:55,862 --> 00:35:57,530
!‏نه

340
00:36:18,718 --> 00:36:21,220
!‏ولم کن! ولم کن

341
00:37:00,509 --> 00:37:03,054
‏چرا انقدر طول کشید؟

342
00:38:04,490 --> 00:38:06,242
‏اینجا چیکار می‌کنی؟

343
00:38:08,202 --> 00:38:10,371
‏برای دخترم

344
00:38:17,586 --> 00:38:19,630
‏چرا مُرد؟

345
00:38:20,131 --> 00:38:21,090
‏مگه اهمیتی هم داره؟

346
00:38:25,678 --> 00:38:27,847
‏به فلوکی گفتی؟

347
00:38:27,847 --> 00:38:29,724
‏نه
