﻿1
00:01:00,894 --> 00:01:03,646
نمي‌تونم دست از فکر
کردن درمورد مرگ بردارم

2
00:01:06,691 --> 00:01:08,777
مرگ من رو گرفتار خودش کرده

3
00:01:09,360 --> 00:01:11,196
مرگ بچه‌ها

4
00:01:11,780 --> 00:01:14,115
مرگ دوستان

5
00:01:16,034 --> 00:01:18,995
اما مرگ خودم مرتب از دستم فرار مي‌کنه

6
00:01:22,373 --> 00:01:27,879
در دنياي من، مردم بر اين باور هستن
که روز مرگ انسان مقدر شده

7
00:01:37,138 --> 00:01:39,474
دوست داري روز مرگ خودت رو بدوني؟

8
00:01:41,101 --> 00:01:45,021
در دنياي من، قبل از اين که حتي بتوني
به مرگ فکر کني

9
00:01:45,063 --> 00:01:46,981
بايد زندگي ارزشمندي داشته باشي

10
00:01:48,233 --> 00:01:53,363
در دنياي من، هميشه تو
فکر کشتن خودم هستم

11
00:01:55,240 --> 00:01:57,158
يا افرادي که احاطه‌ام کردن

12
00:01:59,744 --> 00:02:01,246
من يه برده هستم

13
00:02:02,914 --> 00:02:05,166
.پس منم همين احساسات رو دارم

14
00:02:15,176 --> 00:02:17,178
يه شاه و يه برده

15
00:02:17,637 --> 00:02:20,390
وظيفه‌ي هر دوي ما اينه که به بقيه خدمت کنيم

16
00:02:21,266 --> 00:02:23,059
چه خوشمون بياد چه نياد

17
00:02:52,297 --> 00:02:53,965
اسمت چيه؟

18
00:03:00,263 --> 00:03:01,806
."ايدو"

19
00:03:15,320 --> 00:03:17,405
.آمين -
.آمين -

20
00:03:18,907 --> 00:03:20,742
.آمين

21
00:03:20,742 --> 00:03:25,663
وقتي دوست و متحد من براي
ولادت مسيح حضور پيدا مي‌کنه، حيفه که

22
00:03:26,164 --> 00:03:28,291
بايد با خوردن حليم جشن بگيريم

23
00:03:28,958 --> 00:03:30,585
،"خب، ملکه "کوين‌تريث

24
00:03:30,835 --> 00:03:35,673
مثل اين که براي جشن آزادي شما
از اسارت هم از راه رسيديم

25
00:03:36,090 --> 00:03:37,425
.بله

26
00:03:38,176 --> 00:03:40,011
اما اين اتفاق چه معنايي براي «مرسيا» داره؟

27
00:03:40,011 --> 00:03:46,184
و اين که چطور حقانيت رو به اين فرمانرواييِ
از هم گسيخته و زخم ديده‌اي برگردونيم؟

28
00:03:47,393 --> 00:03:49,395
خب، بايد دست به حمله بزنين

29
00:03:49,395 --> 00:03:53,608
«نورتامبريا» و «وسیکس»
باهمديگه بايد شوراي حاکم رو شکست بدن

30
00:03:53,691 --> 00:03:56,319
و شما يه بار ديگه
ملکه مي‌شين

31
00:03:57,195 --> 00:03:58,655
.البته

32
00:03:59,364 --> 00:04:01,032
با تشکر از شما

33
00:04:01,532 --> 00:04:03,284
"و پسر شما "مگنوس

34
00:04:04,035 --> 00:04:05,954
وارث سلطنت خواهد بود

35
00:04:09,207 --> 00:04:12,126
"پسر "رگنار لوثبروک

36
00:04:14,462 --> 00:04:18,049
من در مقابل خدا و تمام فرشتگانش
قسم خوردم

37
00:04:18,549 --> 00:04:22,220
که يه روزي "رگنار لوثبروک" رو مي‌کشم

38
00:04:22,887 --> 00:04:27,809
به‌خاطر انتقام حمله‌ي بي‌دليل و
بي‌رحمانه‌اش به فرمانروايي‌ام

39
00:04:32,563 --> 00:04:35,566
و پسرش رو هم مي‌کشين؟

40
00:04:44,117 --> 00:04:46,077
!زودباش بيا

41
00:04:59,757 --> 00:05:01,592
!براتون کنده‌ي «يول» رو آورديم

42
00:05:02,093 --> 00:05:04,595
!ستايش شايسته‌ي خدايان است

43
00:05:07,932 --> 00:05:12,020
مردم! اميدوارم کنده‌ «يول» در
تمام سال شعله‌ور باشد

44
00:05:12,270 --> 00:05:16,357
و گرما و روشنايي‌‌اش
را به اين روز‌هاي تاريک بياورد

45
00:05:16,941 --> 00:05:19,861
و براي شاه "رگنار" و خانواده‌اش

46
00:05:19,861 --> 00:05:23,948
اميدوارم گرماي آتش را حس کنند
!مانند عشق مردم

47
00:05:33,875 --> 00:05:35,126
!زور بزن

48
00:05:56,647 --> 00:05:58,107
!آب

49
00:06:06,866 --> 00:06:09,869
.آيوار" بيدار شده"
.با گريه سراغ شما رو مي‌گيره

50
00:06:32,308 --> 00:06:34,143
.هي، مراقب باشين

51
00:06:36,646 --> 00:06:39,649
.نمي‌تونم براي رفتن به «پاريس» صبر کنم -
.ببرش بالاتر -

52
00:06:39,649 --> 00:06:41,401
!آيوار"! سلام" -
.اوبه". بالاتر" -

53
00:06:41,401 --> 00:06:43,820
.نگاه کن، اين «دارواش»ـه

54
00:06:44,153 --> 00:06:46,572
مي‌دوني چيه «دارواش»ها خاص‌ـه؟

55
00:06:47,156 --> 00:06:48,991
.جادويي هستن

56
00:06:49,659 --> 00:06:51,577
.بيا ببينم -
.مراقب باش -

57
00:06:52,495 --> 00:06:53,830
.اين يکي رو بگير

58
00:06:53,830 --> 00:06:55,581
.بيا، اين رو بگير

59
00:06:55,665 --> 00:06:58,000
پسر خوب، بذارش اونجا
.مثل برادرهات

60
00:06:58,334 --> 00:06:59,877
.بذارش اونجا -
.نمي‌خوام -

61
00:06:59,877 --> 00:07:02,171
پسر خوب. نه، از پسش بر مياي
چيزي نيست

62
00:07:02,213 --> 00:07:04,298
بذارش! جا نزن -
آيوار" رو بده به من" -

63
00:07:05,216 --> 00:07:07,427
چيکار مي‌کني؟ -
.دلش نمي‌خواد اين کار رو بکنه -

64
00:07:08,010 --> 00:07:10,680
جوري باهاش رفتار نکن انگار که
!يه مرضي داره

65
00:07:11,264 --> 00:07:13,850
بذار بره پيش بقيه پسرها
و مثل بقيه پسرها باشه

66
00:07:13,850 --> 00:07:15,893
!ولي اون که مثل بقيه پسرها نيست

67
00:07:15,893 --> 00:07:18,688
اون فرق مي‌کنه. نمي‌توني
.اون رو به‌زور تبديل به چيزي کني که مي‌خواي

68
00:07:18,688 --> 00:07:21,107
.نمي‌توني اون رو مثل خودت بکني
!اون شبيه تو نيست

69
00:07:21,232 --> 00:07:23,860
،اگه باهاش مثل يه چلاق رفتار کني
.تا آخر عمرش چلاق مي‌مونه

70
00:07:23,860 --> 00:07:25,611
تو نگرانش نباش

71
00:07:26,362 --> 00:07:28,739
،مسئوليت "آيوار" با من‌ـه
.نه تو

72
00:07:30,616 --> 00:07:32,743
من هم به اندازه‌ي تو دوستش دارم

73
00:07:32,785 --> 00:07:34,328
رفتارت که يه چيز ديگه مي‌گه

74
00:07:50,219 --> 00:07:53,639
حالا کيه که آرامش من رو برهم زده؟

75
00:08:03,858 --> 00:08:06,027
.پس، بالاخره اومدي

76
00:08:08,613 --> 00:08:11,491
.خيلي وقته منتظرت بودم

77
00:08:14,660 --> 00:08:17,371
،منظورت چيه
خيلي وقته منتظرم بودي؟

78
00:08:17,914 --> 00:08:19,916
صدها سال

79
00:08:20,791 --> 00:08:23,503
در حالي که بر روي زمين خيس دراز کشيدم

80
00:08:24,253 --> 00:08:28,591
در فضاي بين زندگي و مرگ منتظر موندم

81
00:08:29,967 --> 00:08:34,847
منتظر موندي؟ -
دقيقاً مي‌دوني منظورم چيه -

82
00:08:35,014 --> 00:08:37,183
بازي در نيار

83
00:08:38,059 --> 00:08:41,270
منتظر موندم و درک مي‌کنم

84
00:08:43,064 --> 00:08:45,691
بهم نشون بده که تو درک مي‌کني

85
00:08:46,359 --> 00:08:49,111
بهم نشون بده که کي هستي

86
00:09:59,056 --> 00:10:03,519
،"دوک "رولو
با قدرتي که پاپ مقدس به بنده اعطا کردن

87
00:10:03,561 --> 00:10:06,689
اومدم تا اوراق طلاق شما رو تحويل بدم

88
00:10:06,689 --> 00:10:10,359
به طور رسمي به ازدواج شما با
شاهدخت "گيسلا" خاتمه بدم

89
00:10:10,359 --> 00:10:12,945
از اونجايي که ازدواج تا بدينجا قانوني نشده

90
00:10:12,945 --> 00:10:16,240
تحت قوانين مسيحيت
وجود خارجي هم نداره

91
00:10:16,991 --> 00:10:19,952
البته ميفهمم راهب بزرگ "لوپوس" که

92
00:10:19,994 --> 00:10:22,747
اين شمالي حرف‌هاي من رو نمي‌فهمه

93
00:10:23,456 --> 00:10:25,916
تو چي مي‌دوني، پيرمرد؟

94
00:10:25,958 --> 00:10:29,629
.مي‌فهمم
.من زبان شما رو ياد گرفتم

95
00:10:32,256 --> 00:10:33,799
"پرنسس "گيسلا

96
00:10:34,634 --> 00:10:36,927
التماس ميکنم اين کار رو نکنيد

97
00:10:37,178 --> 00:10:41,766
ميدونم که سرنوشتم اينه که با شما باشم

98
00:10:42,642 --> 00:10:45,770
و قسم مي‌خورم که، مثل شما

99
00:10:46,312 --> 00:10:49,440
آماده‌ام تا پاي مرگ از «پاريس» دفاع کنم

100
00:10:52,568 --> 00:10:53,778
.تنهامون بذارين

101
00:10:54,278 --> 00:10:56,614
...من اين همه راه رو از «رم» اومدم

102
00:10:56,614 --> 00:10:59,784
مسلماً در جاي ديگه‌اي از کاخ
نوشيدني پيدا مي‌کنين

103
00:11:00,368 --> 00:11:03,204
به خاطر زحمت‌تون ممنونم
هر زحمتي که کشيدين

104
00:11:14,048 --> 00:11:15,257
.تنهامون بذار

105
00:11:29,146 --> 00:11:32,441
پس، به عشق و فداکاريت اعتراف کردي

106
00:11:34,276 --> 00:11:36,153
"بذار يه چيزي ازت بپرسم، "رولو

107
00:11:37,321 --> 00:11:39,240
حالا که مي‌تونيم باهمديگه حرف بزنيم

108
00:11:39,699 --> 00:11:43,786
و وانمود نمي‌کنم اين که زبان ما رو ياد
گرفتي من رو تحت‌تأثير قرار نداده

109
00:11:44,078 --> 00:11:46,872
بذار ازت بپرسم چه چيزي برات مهم‌تره

110
00:11:47,039 --> 00:11:49,917
...ازدواج ما، مقامي که امپراتور بهت داده

111
00:11:51,627 --> 00:11:53,045
يا روح وايکينگي‌ات؟

112
00:11:53,045 --> 00:11:57,591
مگه من همه‌ي جنگجويان خودم رو نکشتم؟

113
00:11:57,591 --> 00:11:59,009
درسته

114
00:11:59,218 --> 00:12:02,221
ولي به‌نظرم اين کاري‌ـه که
وايکينگ‌ها توش مهارت دارن

115
00:12:03,139 --> 00:12:05,599
.کشتنشون از روي خصومت شخصي نبود

116
00:12:05,933 --> 00:12:08,060
مطمئن نيستم که اصلاً برات
اهميتي هم داشته يا نه

117
00:12:13,524 --> 00:12:15,776
.اين براي من اهميت داره

118
00:12:16,861 --> 00:12:18,070
اين

119
00:12:18,863 --> 00:12:20,489
.يه چيز شخصي‌ـه

120
00:12:23,325 --> 00:12:25,578
.هر کاري دلت خواست باهاش بکن

121
00:12:41,510 --> 00:12:44,263
وقتي داشتي به برده‌ام
ايدو" نگاه مي‌کردي، ديدمت"

122
00:12:50,519 --> 00:12:52,646
.مي‌دونم مي‌توني صدام رو بشنوي

123
00:13:01,614 --> 00:13:04,492
دوست داري باهاش وقت‌گذروني کني؟

124
00:13:06,035 --> 00:13:08,120
اگه آره، مي‌تونم ترتيبش رو بدم

125
00:13:08,120 --> 00:13:10,039
و من هم ناراحت نمي‌شم

126
00:13:10,539 --> 00:13:12,917
آزادي که بري پيشش

127
00:13:14,543 --> 00:13:16,462
.من حسودي نمي‌کنم

128
00:13:24,470 --> 00:13:26,597
اگه تو مي‌خواي باشه

129
00:14:08,305 --> 00:14:10,891
تعريف کن چطوري برده شدي

130
00:14:11,767 --> 00:14:14,353
مي‌دونم که دختر يه برده نيستي

131
00:14:14,395 --> 00:14:17,648
چون مشخصه زياد توي اين کار ماهر نيستي

132
00:14:21,485 --> 00:14:24,363
با اعضاي خانواده‌ام سوار کشتي بودم

133
00:14:25,573 --> 00:14:31,161
دزدان دريايي حمله کردن بعضيامون رو کشتن
و بقيه رو براي فروش نگه‌داشتن

134
00:14:31,203 --> 00:14:33,706
من رو از برادرهام جدا کردن

135
00:14:34,415 --> 00:14:35,833
...و اون‌ها

136
00:14:40,629 --> 00:14:41,964
اذیتت کردن؟

137
00:14:42,047 --> 00:14:43,299
.نه

138
00:14:48,637 --> 00:14:51,015
.جرأت نکردن اذیتم کنن

139
00:14:52,975 --> 00:14:56,478
چرا جرأت نکردن اذیتت کنن

140
00:14:59,064 --> 00:15:01,734
من رو به يه سفر طولاني بردن

141
00:15:02,568 --> 00:15:05,571
روزها و هفته‌ها

142
00:15:05,946 --> 00:15:08,741
و بعدش من رو به «فرانک»ها فروختن

143
00:15:09,783 --> 00:15:12,036
و حالا، اينجام

144
00:15:12,995 --> 00:15:15,247
اينجام، حالا «اينجا» هرجا که هست

145
00:15:19,376 --> 00:15:23,505
و از زماني که مي‌دونستم کجام
يا به کجا تعلق دارم، زمان زيادي گذشته

146
00:15:25,758 --> 00:15:30,095
به‌گمونم احمقانه‌ست که يه برده
نگران همچين‌ چيز‌هايي باشه

147
00:15:30,554 --> 00:15:33,849
يه برده در اصل وجود نداره

148
00:15:50,783 --> 00:15:53,035
مي‌خوام يه چيزي بهت نشون بدم

149
00:17:15,659 --> 00:17:17,703
اينجا کجاست؟

150
00:17:19,413 --> 00:17:21,081
.مال من‌ـه

151
00:17:26,670 --> 00:17:30,674
گرچه تا حالا هيچکس اينجا نيومده

152
00:17:30,674 --> 00:17:33,927
تنها جايي‌ـه که توش احساس تنهايي نمي‌کنم

153
00:17:53,197 --> 00:17:57,493
اگه بخواي، مي‌توني هر وقت دوست داشتي
بياي و بري

154
00:18:00,496 --> 00:18:02,456
و اين کار چطور ممکنه؟

155
00:18:03,040 --> 00:18:04,374
.من شاه هستم

156
00:18:05,709 --> 00:18:07,711
.هر کاري ممکن‌ـه

157
00:18:10,005 --> 00:18:14,593
و وظايف من به عنوان يه برده چي؟

158
00:18:14,593 --> 00:18:16,929
.ديگه نيازي بهشون نيست

159
00:18:18,764 --> 00:18:23,435
.تو يه برده‌ي افتضاح هستي
تو رو از نوکري مرخص مي‌کنم

160
00:18:24,144 --> 00:18:25,562
راست مي‌گي؟

161
00:18:25,854 --> 00:18:29,024
.آره. تو يه برده‌ي به‌درد‌نخور هستي

162
00:18:29,233 --> 00:18:34,404
نه، اين که گفتي هر وقت دوست
داشتم مي‌تونم بيام و برم؟

163
00:18:36,657 --> 00:18:38,617
.فقط در صورتي که خواستي

164
00:18:39,785 --> 00:18:42,788
اگه بخواي، مي‌توني همين الان بذاري و بري

165
00:22:08,201 --> 00:22:09,828
کي تو رو فرستاده؟

166
00:22:10,037 --> 00:22:11,663
هوم؟

167
00:22:18,670 --> 00:22:20,255
کي تو رو فرستاده؟

168
00:22:23,175 --> 00:22:24,885
کي تو رو فرستاده؟

169
00:22:36,605 --> 00:22:38,231
کي تو رو فرستاده؟

170
00:23:25,654 --> 00:23:27,406
."هلگا" -
.بيا داخل -

171
00:23:30,784 --> 00:23:33,161
تو ديگه چي مي‌خواي؟ -
فلوکي"، صبر کن ديگه" -

172
00:23:33,161 --> 00:23:34,496
!و گوش کن

173
00:23:34,496 --> 00:23:37,040
اين خودش کافي نيست که
ملکه اومده به خونه ما؟

174
00:23:42,754 --> 00:23:44,256
خب؟

175
00:23:45,841 --> 00:23:49,928
فلوکي"، اومدم تا پسر عزيزم رو"
به دست‌هاي تو بسپارم

176
00:23:50,637 --> 00:23:52,264
،اين "آيوار"ـه

177
00:23:53,181 --> 00:23:56,017
کسي که بيشتر از هر انسان
زنده‌اي دوستش دارم

178
00:23:58,895 --> 00:24:01,314
و، "فلوکي"، مي‌دونم
که اون پسر باهوشي‌ـه

179
00:24:01,481 --> 00:24:04,568
مي‌خوام رسوم
خدايان‌مون رو بهش ياد بدي

180
00:24:05,986 --> 00:24:08,071
مسير درست رو به "آيوار" ياد بده

181
00:24:08,655 --> 00:24:12,534
بهش ياد بده به‌اندازه‌ي تو
از خداي مسيحي متنفر بشه

182
00:24:14,119 --> 00:24:15,829
،فقط تو از پسش بر مياي

183
00:24:16,163 --> 00:24:17,664
"نه "رگنار

184
00:24:18,540 --> 00:24:20,584
هر روز ميارمش پيشت

185
00:24:21,084 --> 00:24:23,003
.بهش ياد بده يه وايکينگ باشه

186
00:24:23,837 --> 00:24:26,840
بهش رسوم عميق و باستاني رو ياد بده

187
00:24:41,646 --> 00:24:45,317
يه داروي چيني باستاني‌ـه

188
00:24:46,193 --> 00:24:48,028
.من مريض نيستم

189
00:24:48,737 --> 00:24:51,364
.ولي هنوز درد داري

190
00:24:53,033 --> 00:24:54,701
.در اينجا

191
00:25:06,630 --> 00:25:09,216
فکر مي‌کني مي‌خوام مسمومت کنم؟

192
00:26:59,701 --> 00:27:01,036
بيورن"؟"

193
00:27:13,673 --> 00:27:15,008
."لاگرتا"

194
00:27:26,311 --> 00:27:27,729
."کالف"

195
00:27:28,521 --> 00:27:29,731
."ارلندور"

196
00:27:34,903 --> 00:27:36,237
."توروي"

197
00:27:38,365 --> 00:27:40,867
شنيديم که رفتي تو طبيعت

198
00:27:41,534 --> 00:27:42,869
چرا؟

199
00:27:45,455 --> 00:27:47,916
.رفتم يه نفر رو پيدا کنم -
کي؟ -

200
00:27:48,750 --> 00:27:50,168
.خودم رو

201
00:27:51,586 --> 00:27:53,046
شما چه مرگتون شده؟

202
00:27:53,213 --> 00:27:55,507
براي پسر "رگنار لوثبروک" نوشيدني بياريد

203
00:27:56,424 --> 00:27:58,426
بايد برگشت تو رو جشن بگيريم

204
00:28:04,891 --> 00:28:07,352
زياد براي جشن گرفتن عجله‌اي ندارم

205
00:28:08,061 --> 00:28:10,188
.به دو دليل اومدم اينجا

206
00:28:11,398 --> 00:28:13,775
اول، مادرم رو ببينم

207
00:28:14,943 --> 00:28:16,152
،دوم

208
00:28:17,320 --> 00:28:19,614
توروي" رو با خودم برگردونم"
«به «کاتگات

209
00:28:21,616 --> 00:28:23,660
.داري درمورد زن من حرف مي‌زني

210
00:28:23,660 --> 00:28:26,663
اون زن توئه ولي تو باهاش مثل
يه برده رفتار مي‌کني

211
00:28:29,249 --> 00:28:31,876
توروي" آزادـه که براي خودش تصميم بگيره"

212
00:28:32,877 --> 00:28:34,629
مي‌خواي چيکار کني؟

213
00:28:44,472 --> 00:28:46,349
مي‌خوام با "بيورن" برم

214
00:28:47,726 --> 00:28:49,144
.هوم

215
00:28:51,688 --> 00:28:55,108
خيلي‌خب. ولي بايد بچه رو بذاري پيش من

216
00:28:55,525 --> 00:28:57,360
گوثرام" پيش من مي‌مونه، هان؟"

217
00:28:57,402 --> 00:29:00,029
!نه! نه، نه

218
00:29:01,072 --> 00:29:03,700
!نمي‌تونم تنهاش بذارم

219
00:29:03,908 --> 00:29:07,120
پس من هم قبول نمي‌کنم تو رو از
عهد‌هات آزاد کنم

220
00:29:10,415 --> 00:29:12,333
.نمي‌تونم

221
00:29:17,630 --> 00:29:19,174
!"بيورن"

222
00:29:20,675 --> 00:29:22,093
!"بيورن"

223
00:29:33,229 --> 00:29:35,815
،اگه مي‌خواي با پسرم بري

224
00:29:36,316 --> 00:29:38,109
پس با پسرم برو

225
00:29:39,736 --> 00:29:41,988
من مراقب بچه‌ات هستم

226
00:29:46,618 --> 00:29:49,037
"ما فقط يه بار زندگي مي‌کنيم، "توروي

227
00:29:49,245 --> 00:29:51,164
پس برو و زندگي کن

228
00:29:56,336 --> 00:29:57,921
به افتخار

229
00:29:58,630 --> 00:30:02,884
«به افتخار «نورتامبريا»، «مرسيا»، و «وسیکس

230
00:30:03,426 --> 00:30:05,887
.به افتخار متحدان و دوستان

231
00:30:05,887 --> 00:30:07,764
.به افتخار متحدان و دوستان

232
00:30:07,889 --> 00:30:11,184
!متحدان و دوستان

233
00:30:12,185 --> 00:30:14,813
!و به افتخار سه شاه

234
00:30:39,629 --> 00:30:41,798
تو! شاهزاده‌ي جوان رو
به تخت‌خواب ببر

235
00:30:41,798 --> 00:30:43,258
بله، سرورم

236
00:30:47,679 --> 00:30:49,180
!"جوديث"

237
00:30:50,014 --> 00:30:52,225
تو من رو احمق فرض کردي؟

238
00:30:52,600 --> 00:30:57,272
اين خودش به اندازه‌ي کافي فاجعه بار و
و برخلاف تمام مقدسات هست

239
00:30:57,272 --> 00:30:59,649
که به تو اجازه داده شده تا
دست‌نوشته‌هاي مقدس رو رنگ کني

240
00:30:59,732 --> 00:31:01,568
،اما حالا

241
00:31:01,568 --> 00:31:06,155
من صميميتي زشت و ناشايست
بين تو و پدرشوهرت مي‌بينم

242
00:31:07,991 --> 00:31:11,411
!خداي من، يعني تو دختر من هستي

243
00:31:11,995 --> 00:31:15,164
چون تو چيزي جزء يه همسر بدکار

244
00:31:15,206 --> 00:31:17,125
!و يه مادر بدکار نيستي

245
00:31:17,584 --> 00:31:20,420
!بدترين نمونه‌ي يک زن

246
00:31:21,170 --> 00:31:25,341
اگه "اتلوولف" اجازه‌ي من رو براي
،کتک زدن تو رو مي‌خواست

247
00:31:25,508 --> 00:31:27,802
بهش اجازه مي‌دادم

248
00:31:28,261 --> 00:31:32,891
سرورم، چه کتک بخورم چه نخورم
فرقي نداره

249
00:31:32,891 --> 00:31:37,937
تو صاحب من نيستي، پدر، همونطور
که هيچ مردي صاحب من نيست

250
00:31:38,104 --> 00:31:40,648
،با وجود اين که دست و بال من بسته شده

251
00:31:40,648 --> 00:31:43,526
من آزاد هستم

252
00:32:02,754 --> 00:32:04,380
.آمين -
.آمين -

253
00:32:06,090 --> 00:32:10,511
دختر من کجاست؟ هيچ‌کس نبايد
براي جشن دير کنه

254
00:32:17,101 --> 00:32:18,519
."گيسلا"

255
00:32:18,937 --> 00:32:20,563
بله، پدر؟

256
00:32:22,565 --> 00:32:24,484
مي‌شه به ما ملحق بشي؟

257
00:32:24,817 --> 00:32:26,778
.من گرسنه نيستم

258
00:32:27,487 --> 00:32:31,616
مي‌تونم يه لحظه تنها باهات حرف بزنم، شوهر؟

259
00:32:35,244 --> 00:32:37,705
،مي‌بخشين

260
00:32:38,414 --> 00:32:39,916
.اعلي‌حضرت

261
00:34:14,719 --> 00:34:16,596
!«يول»

262
00:34:46,918 --> 00:34:48,461
!پاروها

263
00:34:51,047 --> 00:34:52,590
!به جلو

264
00:34:58,262 --> 00:34:59,639
!بکشين

265
00:35:04,393 --> 00:35:06,145
!مادر! مادر

266
00:35:06,562 --> 00:35:09,107
چي شده؟ -
.يه غريبه اومده -

267
00:35:09,107 --> 00:35:10,566
يه غريبه؟

268
00:35:11,442 --> 00:35:12,568
کجاست؟

269
00:35:12,568 --> 00:35:14,112
.اينجاست

270
00:35:16,781 --> 00:35:18,157
"ملکه "آسلاگ

271
00:35:18,866 --> 00:35:20,993
.اجازه بدين خودم رو معرفي کنم

272
00:35:21,410 --> 00:35:23,246
اسم من "هارالد"ـه اما، آه

273
00:35:23,287 --> 00:35:26,165
مردمم من رو شاه "مو قشنگ" صدا مي‌زنن

274
00:35:28,084 --> 00:35:29,502
يه شاه؟

275
00:35:29,752 --> 00:35:32,171
پس خيلي خوش اومدين به خونه ما

276
00:35:35,299 --> 00:35:37,176
بياين، کنار آتش خودتون رو گرم کنين

277
00:35:37,385 --> 00:35:39,846
...افرادم -
.بهشون مي‌رسن -

278
00:35:42,974 --> 00:35:45,977
گرسنه‌تونه؟
براي شاه "هارالد" يه نوشيدني بيارين

279
00:35:50,148 --> 00:35:52,024
هیچکسی توی زمستون سفر نمیکنه

280
00:35:53,109 --> 00:35:55,027
مگه اینکه مجبور باشه

281
00:35:56,154 --> 00:35:57,864
از کجا میای؟

282
00:35:58,156 --> 00:35:59,782
از تامدراپ

283
00:36:01,159 --> 00:36:02,869
سرزمین من کوچیکه 

284
00:36:03,244 --> 00:36:05,079
تا حالا اسمشو نشنیدین

285
00:36:06,164 --> 00:36:07,707
حالا شنيدم

286
00:36:09,792 --> 00:36:12,712
بهم بگين شاه "هارالد"، چرا به اينجا اومدين؟

287
00:36:13,754 --> 00:36:16,382
آواره‌ها در مورد شوهر شما
شعرهايي مي‌گن

288
00:36:16,966 --> 00:36:20,720
داستان‌هايي از سفرهاي عجيبش تعريف مي‌کنن

289
00:36:23,264 --> 00:36:26,475
!حمله‌اش به انگلستان و پاريس

290
00:36:27,018 --> 00:36:28,811
.اون مرد مشهوري‌ـه

291
00:36:29,645 --> 00:36:32,148
چرا دلم نخواد رو در رو باهاش ملاقات کنم؟

292
00:36:32,523 --> 00:36:34,066
کنارش بشينم

293
00:36:34,775 --> 00:36:36,235
و باهاش حرف بزنم؟

294
00:36:40,031 --> 00:36:41,616
اما کجا

295
00:36:42,200 --> 00:36:43,743
،اگه اشکال نداره بپرسم

296
00:36:44,785 --> 00:36:46,412
مي‌تونه باشه؟

297
00:36:50,666 --> 00:36:52,752
.به‌زودي مي‌بينينش

298
00:36:58,799 --> 00:37:01,052
.خوبه
.خيلي خوبه

299
00:37:17,860 --> 00:37:20,696
بياين هنفاتافل بازي کنيم! هان؟

300
00:37:20,905 --> 00:37:22,240
!بله -
بله؟ -

301
00:37:22,240 --> 00:37:25,618
!من تخته رو ميارم -
!تخته رو بيار! هنفاتافل مي‌کنيم -

302
00:37:26,410 --> 00:37:29,538
!يالا، بياين نوشیدنی بخوریم

303
00:37:32,083 --> 00:37:33,876
!من جاي شاه بازي مي‌کنم

304
00:37:39,882 --> 00:37:41,217
شاه من کجاست؟

305
00:37:43,761 --> 00:37:45,304
!تو شروع کن

306
00:37:52,270 --> 00:37:54,480
،يه بار ديگه ازت مي‌پرسم

307
00:37:56,440 --> 00:37:58,276
دليل اصلي اومدنت به اينجا چيه؟

308
00:38:00,361 --> 00:38:02,405
.يه قولي به يه نفر دادم

309
00:38:02,405 --> 00:38:03,656
کي؟

310
00:38:04,198 --> 00:38:05,491
.يه دختر

311
00:38:06,534 --> 00:38:07,785
.يه شاهدخت

312
00:38:09,120 --> 00:38:11,330
...مي‌خواستم باهاش ازدواج کنم، اما

313
00:38:12,540 --> 00:38:14,292
.دست رد به سينه‌ام زد

314
00:38:20,131 --> 00:38:21,424
.باهوش‌تر باش

315
00:38:21,590 --> 00:38:23,384
چرا دست رد به سينه‌ات زد؟

316
00:38:24,635 --> 00:38:26,429
.به قدر کافي مهم نبودم

317
00:38:27,221 --> 00:38:29,181
خواستگارهاي ديگه‌ايم داشت

318
00:38:33,561 --> 00:38:35,563
چرا به‌زور نگرفتيش؟

319
00:38:37,148 --> 00:38:39,525
،سوأل خوبيه
،"ملکه "آسلاگ

320
00:38:40,484 --> 00:38:42,486
اما، آه، نمي‌دونم

321
00:38:43,612 --> 00:38:45,323
.از روحيه‌اش خوشم ميومد

322
00:38:47,241 --> 00:38:49,994
تصميم گرفتم که لياقتش
رو داشته باشم

323
00:38:51,829 --> 00:38:53,205
اوه! بدشانس

324
00:38:54,498 --> 00:38:56,584
چطور مي‌خواي اين کار رو بکني؟

325
00:39:01,005 --> 00:39:03,549
اين که خودم رو شاه تمام نروژ کنم

326
00:39:03,632 --> 00:39:06,218
!اون‌موقع صد در صد باهام ازدواج مي‌کنه

327
00:39:18,689 --> 00:39:21,734
اما براي اين که شاه تمام نروژ بشي

328
00:39:22,818 --> 00:39:25,613
بايد اول شوهر من رو سرنگون کني

329
00:39:31,494 --> 00:39:33,245
...شاه اون

330
00:39:33,245 --> 00:39:34,538
.مرده

331
00:39:36,665 --> 00:39:37,833
!تو باختي -
!آه -

332
00:39:39,752 --> 00:39:42,088
.بازي خوبي بود، پسرها، بازي خوبي بود

333
00:39:45,091 --> 00:39:47,843
خب، ببين کي برگشته
...زنده

334
00:39:49,595 --> 00:39:51,055
.و سالم

335
00:40:26,966 --> 00:40:28,551
و شما کي باشين؟
