﻿1
00:01:17,202 --> 00:01:19,454
‏تحت تاثير قرار گرفتم

2
00:01:20,080 --> 00:01:22,082
‏من اين اسلحه‌ي فرانسوي رو متعادل کردم

3
00:01:22,082 --> 00:01:23,958
‏الآن محدوده‌ي تيررسي بيشتري داره

4
00:01:24,209 --> 00:01:27,170
‏فرانسوي‌ها انتظار ندارن با اسلحه‌ي خودشون
‏بهشون حمله بشه

5
00:01:31,049 --> 00:01:33,176
‏حتما بيورن ديوانه‌ي ما رو کشته

6
00:01:33,802 --> 00:01:34,886
‏نگران کننده‌ست

7
00:01:34,928 --> 00:01:36,012
‏برام مهم نيست

8
00:01:36,596 --> 00:01:38,556
‏واقعا؟ چطور مي‌توني اين حرفو بزني؟

9
00:01:38,556 --> 00:01:41,309
‏چون حواسمون به خانواده‌ي رگنار هستش

10
00:01:41,434 --> 00:01:43,603
‏هر چيزي که لازم باشه، مي‌فهميم

11
00:01:43,603 --> 00:01:45,730
‏نقاط‌ ضعف بيورن و رگنار

12
00:01:46,523 --> 00:01:48,066
‏زمان حمله ور شدن

13
00:01:48,066 --> 00:01:50,401
‏- از طريق توروي؟
‏- معلومه

14
00:01:50,860 --> 00:01:52,487
‏وگرنه بچه‌ش رو مي‌کشمش

15
00:01:52,487 --> 00:01:53,947
‏خودش مي‌دونه اينکارو مي‌کنم

16
00:02:01,371 --> 00:02:03,414
‏لاگرثا نبايد از کاري که کرديم خبردار بشه

17
00:02:07,627 --> 00:02:10,088
‏کي مي‌خواد بهش بگه؟ هان؟

18
00:02:13,633 --> 00:02:15,510
‏شما دو تا در مورد چي حرف ميزديد؟

19
00:02:15,677 --> 00:02:19,347
‏ارلندر داشت بهم ميگفت
‏که توروي رو به خاطر ترک کردنش بخشيده

20
00:02:20,849 --> 00:02:22,809
‏- واقعا؟
‏- اوهم

21
00:02:25,854 --> 00:02:28,523
‏اين مرد جوان گهگاهي من رو شگفت زده مي‌کنه

22
00:02:29,858 --> 00:02:33,194
‏منم يه خبر شگفت انگيز دارم

23
00:02:38,241 --> 00:02:39,784
‏من باردارم

24
00:02:46,291 --> 00:02:47,417
‏اون کيه؟

25
00:02:48,751 --> 00:02:49,878
‏همونطور که شنيدي

26
00:02:50,044 --> 00:02:51,087
‏يه شاهه

27
00:02:51,921 --> 00:02:54,632
‏شاه جايي به نام تامدراپ يا هر کوفتي که هست

28
00:02:54,924 --> 00:02:56,259
‏به حرفش اطمينان مي‌کني؟

29
00:02:56,301 --> 00:02:57,302
!‏نه

30
00:02:58,219 --> 00:02:59,762
‏منم بهش اطمينان ندارم

31
00:03:05,185 --> 00:03:07,520
‏چرا به دخترت، سيگي اهميت نميدي؟

32
00:03:10,273 --> 00:03:11,608
‏اهميت ميدم

33
00:03:12,734 --> 00:03:15,278
‏فقط منو ياد چيزايي ميندازه
‏که ترجيح ميدم فراموش کنم

34
00:03:15,570 --> 00:03:16,863
...‏کدوم مردي

35
00:03:17,155 --> 00:03:19,407
‏  بچه‌ش رو از مادرش جدا مي‌کنه

36
00:03:22,869 --> 00:03:23,995
‏تو بگو

37
00:03:25,163 --> 00:03:27,415
‏تو سعي کردي من رو از مادرم جدا کني

38
00:03:29,000 --> 00:03:31,085
‏اينطوري نبود

39
00:03:31,878 --> 00:03:34,756
‏خودتم يادته، مادرت من رو ترک کرد

40
00:03:37,300 --> 00:03:40,261
‏تو هم من رو ترک کردي

41
00:03:47,977 --> 00:03:50,021
‏پدر بودن آسون نيست

42
00:03:50,521 --> 00:03:52,815
‏از شوهر بودن هم سخت‌تره

43
00:03:54,484 --> 00:03:56,402
‏شايد من در جفتش موفق نبودم

44
00:03:59,656 --> 00:04:00,698
‏نه

45
00:04:02,450 --> 00:04:05,119
‏منم کاملا در شوهر بودن موفق نبودم

46
00:04:22,428 --> 00:04:24,430
‏چند نفر سرباز و و چند کشتي داري؟

47
00:04:28,184 --> 00:04:29,519
‏بيست کشتي

48
00:04:30,812 --> 00:04:32,480
‏و تقريبا ششصد نفر

49
00:04:33,815 --> 00:04:36,985
‏به رگنار گفتم که امپراتوري من کوچکه

50
00:04:38,152 --> 00:04:39,237
‏البته فعلا

51
00:04:42,448 --> 00:04:43,950
‏کي ميرسن؟

52
00:04:45,368 --> 00:04:47,287
‏بايد تو راه باشن

53
00:04:49,080 --> 00:04:51,374
‏برادرم هالفدان داره هدايتشون مي‌کنه

54
00:04:52,792 --> 00:04:54,210
‏برادرت هم مثل توئه؟

55
00:04:55,003 --> 00:04:56,004
‏نه

56
00:04:57,630 --> 00:04:59,090
‏خيلي بدتره

57
00:05:01,759 --> 00:05:03,845
!‏خيلي بدتره

58
00:05:05,096 --> 00:05:06,931
‏آدم جاه طلبي هستي

59
00:05:07,724 --> 00:05:09,058
‏پس بايد چي باشم؟

60
00:05:09,767 --> 00:05:12,687
‏مگه غير از اينه که ما مي‌خوايم معروف بشيم؟

61
00:05:13,229 --> 00:05:14,772
‏مثل پدرت

62
00:05:15,857 --> 00:05:19,736
‏مگه تو هم اين رو نمي‌خواي، بيورن لاتبروک

63
00:05:20,111 --> 00:05:21,279
‏صادق باش

64
00:05:21,404 --> 00:05:22,530
‏تو منو نمي‌شناسي

65
00:05:24,115 --> 00:05:25,199
..‏و شهرت

66
00:05:25,867 --> 00:05:28,703
‏امپراتوري کوچک تو رو بزرگ نمي‌کنه

67
00:05:43,634 --> 00:05:44,802
!‏سوار

68
00:05:55,355 --> 00:05:56,564
!‏دروازه‌ها رو باز کنيد

69
00:06:01,861 --> 00:06:02,945
‏ورفرث

70
00:06:04,530 --> 00:06:08,201
‏گرد هم آمده‌ايم تا در مورد
‏مشکل مرسيا گفتگو کنيم

71
00:06:08,576 --> 00:06:12,121
...از نظر من تنها راه الان

72
00:06:12,121 --> 00:06:15,750
‏حمله‌ي پرقدرت ‏به امپراتوري اوناست

73
00:06:15,750 --> 00:06:18,461
‏با اين وجود اگر کسي راه ديگري

74
00:06:18,461 --> 00:06:21,172
‏براي پس گرفتن تاج و تخت ملکه کويينترث داره

75
00:06:21,172 --> 00:06:23,007
‏به نظرم بهتره بررسيش کنيم

76
00:06:23,007 --> 00:06:27,220
‏هيچ مي‌دوني اون نجيب‌زاده‌اي که خودش رو
‏"دابليو" معرفي کرده، کي‌ مي‌تونه باشه؟

77
00:06:27,220 --> 00:06:29,514
‏بذاريد کمکتون کنم، قربان

78
00:06:30,306 --> 00:06:32,225
..‏دسته بندي احزاب امپراتوري من

79
00:06:32,225 --> 00:06:35,645
‏هميشه با حرف اول اسم رهبرشون شناخته ميشن

80
00:06:35,645 --> 00:06:38,064
‏منظور از "دابليو" حرف اول "ويگستن"ـه

81
00:06:38,064 --> 00:06:39,399
اون خون سلطنتي داره

82
00:06:39,399 --> 00:06:42,485
‏و يکي از قوي‌ترين فرماندهان مرسيا هستش

83
00:06:42,485 --> 00:06:45,154
‏اما مشخصا عضوي از شوراي حاکم نيست

84
00:06:45,154 --> 00:06:49,325
‏نه، ويگستن مايه‌ي کسر شان مي‌دونه
‏که عضو گروهي باشه

85
00:06:49,325 --> 00:06:51,619
‏هميشه تنهايي کارش رو مي‌کرده

86
00:06:51,911 --> 00:06:53,579
‏پس بهش اعتماد نداري؟

87
00:06:53,579 --> 00:06:54,789
‏اعتماد؟

88
00:06:54,956 --> 00:06:56,040
،‏سرورم

89
00:06:56,082 --> 00:06:58,251
‏هيچکس نبايد به ويگستن اعتماد کنه

90
00:06:58,251 --> 00:07:00,711
‏پس نميشه باهاش معامله کرد؟

91
00:07:00,711 --> 00:07:03,881
‏معلومه که نه
‏تنها راهي که داريم

92
00:07:03,881 --> 00:07:05,550
تنها انتخابمون

93
00:07:05,550 --> 00:07:07,802
...‏اينه که شما دو شاه شريف

94
00:07:07,802 --> 00:07:09,387
..‏ارتش‌هاتون رو آماده کنيد

95
00:07:09,387 --> 00:07:11,013
‏و به مرسيا حمله کنيد

96
00:07:11,013 --> 00:07:12,765
..‏و امپراتوري من رو از دست

97
00:07:12,765 --> 00:07:15,309
‏گروه هايي که ميخوان نابودم کنن آزاد کنيد

98
00:07:15,893 --> 00:07:16,894
!‏من

99
00:07:16,894 --> 00:07:18,938
‏تنها وارث بر حق اين سرزمين بي‌نوا
‏

100
00:07:18,938 --> 00:07:21,524
ويران و مستعمل شده

101
00:07:23,484 --> 00:07:25,236
‏من با ملکه موافقم

102
00:07:26,487 --> 00:07:28,990
‏در حال حاضر ‏انتخاب ديگه‌اي نداريم

103
00:07:34,370 --> 00:07:35,872
‏خب پس مشخص شد

104
00:07:36,038 --> 00:07:39,041
‏بسيار خب، پيشنهاد شما رو انجام ميديم

105
00:08:13,326 --> 00:08:15,870
‏تقاضاي ملاقات خصوصي کرده بوديد

106
00:08:19,874 --> 00:08:20,958
‏چرا؟

107
00:08:21,125 --> 00:08:23,294
‏سرورم، من رو ببخشيد

108
00:08:23,294 --> 00:08:27,840
‏از صحبت در مورد کسي که مقام والاتري
نسبت به من داره، ناراحتم

109
00:08:27,840 --> 00:08:29,675
‏منظورت کنت اودو نيست؟

110
00:08:31,135 --> 00:08:33,304
..‏پس خودت رو اذيت نکن

111
00:08:33,304 --> 00:08:35,640
‏و چيزي که بايد بگي رو بگو

112
00:08:36,057 --> 00:08:37,850
...‏سرورم، من ناراحتم که شما

113
00:08:37,850 --> 00:08:40,394
‏هميشه به حرفاي اون اطمينان مي‌کنيد

114
00:08:41,187 --> 00:08:42,271
‏چرا؟

115
00:08:42,897 --> 00:08:45,942
‏نبايد به حرفاش اطمينان کنم؟

116
00:08:46,317 --> 00:08:48,861
‏چون هميشه صادق نيست

117
00:08:49,445 --> 00:08:52,782
‏چرا، چرا صادق نيست؟

118
00:08:52,823 --> 00:08:54,951
‏چون آدم جاه طلبيه

119
00:08:54,951 --> 00:08:57,662
‏جاه طلبي بي حد و مرز

120
00:08:57,703 --> 00:09:02,583
‏که حتي فکر تاج و تخت امپراتوري هم
‏راضيش نمي‌کنه

121
00:09:10,716 --> 00:09:13,135
‏تاج و تخت امپراتوري؟

122
00:09:18,099 --> 00:09:19,725
‏نمي‌تونم باور کنم

123
00:09:20,268 --> 00:09:21,978
‏منظورت چيه؟

124
00:09:22,812 --> 00:09:24,230
‏مدرکي براي حرفت داري؟

125
00:09:24,230 --> 00:09:26,190
‏شهادت دوستش

126
00:09:27,149 --> 00:09:28,818
..‏همونطور که اعلي حضرت مي‌دونن

127
00:09:28,818 --> 00:09:32,822
‏يه مرد هميشه حقيقت رو به دوستش
...اعتراف مي‌کنه

128
00:09:32,822 --> 00:09:34,407
‏تا اينکه بخواد بعدش

129
00:09:34,407 --> 00:09:36,701
‏به همسرش بگه

130
00:09:37,535 --> 00:09:38,619
‏بسيار خب

131
00:09:40,246 --> 00:09:42,248
‏بذار با دوستش صحبت کنم

132
00:09:51,132 --> 00:09:52,800
‏محض رضاي خدا

133
00:09:52,800 --> 00:09:55,303
‏چرا بايد به حرف اين زن اعتماد کنم؟

134
00:09:56,012 --> 00:09:58,472
‏چون اين زن خواهر منه

135
00:10:03,436 --> 00:10:04,937
‏حقيقت داره؟

136
00:10:05,396 --> 00:10:06,939
‏بله، اعلي حضرت

137
00:10:06,981 --> 00:10:08,065
‏و؟

138
00:10:08,107 --> 00:10:13,988
‏آيا کنت اودو آزادانه در مورد
‏جاه طلبيش حرف ميزنه؟

139
00:10:14,780 --> 00:10:16,198
‏بله، همينطوره

140
00:10:17,116 --> 00:10:18,743
‏بسيار آزادانه

141
00:10:22,455 --> 00:10:23,748
..‏جاه طلبيش

142
00:10:24,749 --> 00:10:26,208
‏براي گرفتن جايگاه من؟

143
00:10:29,253 --> 00:10:30,379
...براي

144
00:10:31,589 --> 00:10:32,757
امپراتور شدن؟

145
00:10:34,216 --> 00:10:36,302
‏بله، دقيقا

146
00:10:37,053 --> 00:10:41,057
‏جاه طلبيش براي امپراتور شدن

147
00:10:41,474 --> 00:10:42,683
..‏پس

148
00:10:43,601 --> 00:10:45,645
..‏تمنا مي‌کنم

149
00:10:46,896 --> 00:10:48,105
..‏لطفا

150
00:10:48,314 --> 00:10:50,775
‏به کنت اودو نزديک بمون

151
00:10:51,275 --> 00:10:55,780
‏هر چيزي که نشان از خيانتش داره رو
‏بهم گزارش بده

152
00:10:56,155 --> 00:10:57,573
!‏حالا بريد! تنهام بذاريد

153
00:11:15,132 --> 00:11:18,094
برجها طبق دستور شما ساخته شدن سرورم

154
00:11:18,094 --> 00:11:19,136
..‏و در نهايت زنجيري آهني

155
00:11:19,136 --> 00:11:23,015
‏که بين دو برج متصل ميشه و جلوي عبور
هر کشتي‌اي رو مي‌گيره‌

156
00:11:23,015 --> 00:11:26,435
‏بايد چند تا کشتي پشت اين مانع بذاريم
‏تا اگه زنجير رو شکستن جلوشون رو بگيره

157
00:11:26,560 --> 00:11:28,604
خوشبختانه نمي‌تونن چنين کاري کنن

158
00:11:28,896 --> 00:11:30,731
‏تو مردم شمال رو مثل من نمي‌شناسي

159
00:11:30,981 --> 00:11:34,485
موانع براي اونها هيچ اهميتي نداره
وقتي که هدفشون پيروزي باشه

160
00:11:34,485 --> 00:11:37,363
‏چيزي که براي امپراتور و من محرزه

161
00:11:37,530 --> 00:11:40,282
‏اينه که اگه پاريس رو از دست بديم
همه چيزمون رو از دست ميديم

162
00:11:40,533 --> 00:11:44,453
‏چون اون موقع دشمن کنترل
رود‌هاي مرن، سن و يون رو به دست مي‌گيره

163
00:11:44,453 --> 00:11:46,247
‏و تمام کشور تحت دسترسشون قرار مي‌گيره

164
00:11:46,247 --> 00:11:48,791
‏بايد به هر قيمتي شده پاريس رو نگه داريم

165
00:11:48,833 --> 00:11:50,334
‏چاره‌‌‌اي نداريم

166
00:11:50,334 --> 00:11:51,585
‏راه ديگه‌اي نداريم

167
00:11:52,545 --> 00:11:53,879
،‏وقتي برادرم برگرده

168
00:11:53,879 --> 00:11:56,006
‏همه چيز اينجا ختم ميشه

169
00:12:27,455 --> 00:12:29,039
‏اين شکلي بودي؟

170
00:12:30,332 --> 00:12:31,417
‏آره

171
00:12:33,711 --> 00:12:36,005
‏موهام خيلي کوتاه‌تر بود

172
00:12:40,301 --> 00:12:43,053
‏اسم امپراتوريت چي بود؟

173
00:12:44,305 --> 00:12:45,431
‏چين

174
00:12:46,307 --> 00:12:47,808
‏و کي بهش فرمانروايي مي‌کنه؟

175
00:12:48,768 --> 00:12:50,978
‏امپراتور ديچانگ

176
00:12:50,978 --> 00:12:53,022
‏از سلسه‌ي تانگ

177
00:12:56,066 --> 00:12:58,027
‏در مورد پدرت بگو

178
00:12:59,195 --> 00:13:01,989
‏پدر من يه بازرگان بود

179
00:13:02,490 --> 00:13:04,158
‏يه بازرگان محترم

180
00:13:04,825 --> 00:13:07,286
‏ثروتمند بود و يه کشتي داشت

181
00:13:07,286 --> 00:13:08,662
‏امپراتور چطور؟

182
00:13:08,746 --> 00:13:10,080
‏در موردش بگو

183
00:13:11,499 --> 00:13:13,959
امپراتور دختران زيادي داشت

184
00:13:43,531 --> 00:13:45,074
..‏بيورن آهنين

185
00:13:45,157 --> 00:13:46,700
‏بيا پيشم بشين

186
00:13:53,165 --> 00:13:55,000
‏بايد با همديگه صحبت کنيم

187
00:13:58,212 --> 00:13:59,630
‏تو به من اعتماد نداري

188
00:14:00,005 --> 00:14:02,132
‏دليلي براي اعتماد بهت ندارم

189
00:14:02,550 --> 00:14:04,468
‏تو در مورد جاه طلبيت بهم گفتي

190
00:14:05,678 --> 00:14:10,266
جاه طلبي من دست باشه يا نباشه به خودم
مربوطه خودت هم ميدوني

191
00:14:10,891 --> 00:14:13,060
ملي مطمئنم بقيه نميدونن

192
00:14:17,481 --> 00:14:20,442
‏هيچوقت بهونه دستت نميدم تا من رو بکشي

193
00:14:22,528 --> 00:14:24,238
‏اين رو تو نبايد بگي

194
00:14:24,905 --> 00:14:27,366
‏ممکنه من بهونه‌اي پيدا کنم
‏که بقيه پيدا نکرده باشن

195
00:14:28,284 --> 00:14:29,577
‏کي مي‌دونه؟

196
00:14:35,291 --> 00:14:37,543
...‏اما فعلا

197
00:14:38,085 --> 00:14:39,587
‏ما متحديم

198
00:14:40,880 --> 00:14:44,091
‏و بايد با هم به پاريس بريم

199
00:14:44,884 --> 00:14:47,261
‏و بايد در کنار هم بجنگيم
‏اينطور نيست؟

200
00:14:48,762 --> 00:14:52,391
‏تو و رگنار به افراد و کشتي من نياز داريد

201
00:14:54,894 --> 00:14:56,729
‏براي رفتن به پاريس لحظه شماري مي‌کنم

202
00:14:56,854 --> 00:14:58,105
‏بيورن آهنين

203
00:14:58,105 --> 00:14:59,565
‏دارم لحظه شماري مي‌کنم

204
00:14:59,648 --> 00:15:02,276
‏بايد اين مسيحي‌ها رو بکشيم

205
00:15:02,568 --> 00:15:04,320
‏هنوز خيلي چيزا رو نديدن

206
00:15:04,778 --> 00:15:06,447
!‏الآن ما رئيسيم

207
00:15:06,447 --> 00:15:08,574
‏- اينطور نيست
‏- بله؟

208
00:15:08,574 --> 00:15:11,619
‏- اينطور نيست؟
‏- بله

209
00:15:17,291 --> 00:15:18,584
‏همونطور که توافق کرده بوديم

210
00:15:18,584 --> 00:15:20,961
‏يه ارتش آماده مي‌کنيم
‏و به مرسيا حمله مي‌کنيم

211
00:15:20,961 --> 00:15:22,838
‏راه ديگري نيست، شاه ايله

212
00:15:22,838 --> 00:15:26,675
‏نه اگه بخوايم ملکه کويينترث
‏بار ديگر بر تخت پادشاهي اونجا بشينه

213
00:15:27,676 --> 00:15:29,678
‏سفر به خير، سرورم

214
00:15:29,845 --> 00:15:32,473
‏تو بهترين متحد مايي

215
00:15:32,473 --> 00:15:33,933
..‏من مرد ساده دلي هستم

216
00:15:33,933 --> 00:15:38,228
‏اما پر از ايمانم -
‏ايماني که شما بهش اعتقاد داريد -

217
00:15:39,688 --> 00:15:41,231
‏خدانگهدار، فرزندم

218
00:15:41,440 --> 00:15:43,150
‏به حرفايي که زدم توجه کن

219
00:15:43,817 --> 00:15:46,195
‏من هميشه گوش به حرف شما هستم، پدر

220
00:15:46,195 --> 00:15:47,738
..‏و همچنين گوش به حرف ضميرم

221
00:15:47,738 --> 00:15:49,823
‏تا کاري کنم که شما خشنود بشي

222
00:15:49,823 --> 00:15:52,451
‏هميشه من رو خشنود نمي‌کني

223
00:15:52,618 --> 00:15:53,869
!‏اما کفايت مي‌کنه

224
00:15:54,078 --> 00:15:55,537
‏زن‌ها زود فريب مي‌خورن

225
00:15:56,330 --> 00:15:57,998
‏خدانگهدار، فرزندم

226
00:15:58,290 --> 00:15:59,541
..‏وظايفت رو به خاطر داشته باش

227
00:15:59,541 --> 00:16:00,918
‏وظايف دينيت رو ادا کن

228
00:16:00,918 --> 00:16:02,962
‏و شيطان رو از افکارت بيرون کن

229
00:16:02,962 --> 00:16:05,464
‏چه نصيحت خوبي، شاه ايله

230
00:16:06,256 --> 00:16:07,257
‏بدرود

231
00:16:09,718 --> 00:16:11,136
‏شاه اکبرت؟

232
00:16:12,221 --> 00:16:15,516
‏ بله، ملکه کويينترث؟

233
00:16:16,517 --> 00:16:18,769
‏بايد مطمئن بشم که ميتونم بهتون اطمينان کنم

234
00:16:18,978 --> 00:16:21,313
‏که کاري که بهم قول داديد رو انجام ميديد

235
00:16:21,397 --> 00:16:22,940
‏چرا بايد بهم شک کنيد؟

236
00:16:23,607 --> 00:16:27,236
‏شما صحبت‌هاي من رو صراحتا در جمع شنيديد

237
00:16:27,319 --> 00:16:29,530
‏و فقط به يه دليل شک دارم

238
00:16:29,738 --> 00:16:33,617
‏اينکه من و شما تا حدودي مثل هميم

239
00:16:34,368 --> 00:16:37,121
‏پس انقدر در مورد خودت بد قضاوت نکن

240
00:16:56,557 --> 00:16:57,808
..‏پروردگارا

241
00:17:01,603 --> 00:17:04,273
‏تو مرا به عنوان يک گناهکار مي‌شناسي

242
00:17:07,860 --> 00:17:11,447
...گناهان من نفساني

243
00:17:12,865 --> 00:17:14,158
...کثيف

244
00:17:15,617 --> 00:17:18,370
و غير قابل بخشش هستند
خودم ميدانم

245
00:17:21,874 --> 00:17:27,796
‏و فکر مي‌کنم تصميم گرفتي من رو
در تاريکي رها کني

246
00:17:28,380 --> 00:17:30,132
‏مثل يه فرشته‌ي طرد شده

247
00:17:30,758 --> 00:17:35,012
تا در دوزخ زجر بکشم يا در در آتش بسوزم
براي هميشه

248
00:17:39,475 --> 00:17:41,185
..‏پروردگارا، فکر مي‌کني

249
00:17:42,352 --> 00:17:45,522
‏آيا ميتوانم از اين رويا اجتناب کنم؟

250
00:17:47,107 --> 00:17:52,863
..‏من با شيطان هم نشين مي‌شوم

251
00:17:52,863 --> 00:17:58,744
‏همونطور که گفته‌اي پروردگار، امپراتوري تو
‏در اين دنيا نيست

252
00:17:58,744 --> 00:18:01,246
‏اما امپراتوري من اينجاست

253
00:18:54,299 --> 00:18:58,428
!‏- بياريدش
‏- از اينطرف

254
00:19:04,393 --> 00:19:07,104
..‏- برادر
‏- برادر

255
00:19:08,230 --> 00:19:09,273
‏اينجا کتگاته

256
00:19:09,273 --> 00:19:12,276
‏اينجا کتگاته

257
00:19:13,944 --> 00:19:14,987
‏بيا

258
00:19:23,704 --> 00:19:25,164
..‏شاه رگنار

259
00:19:26,957 --> 00:19:29,585
‏ايشون برادرم هالفدان هستن

260
00:19:30,669 --> 00:19:33,172
‏با شاه رگنار معروف اشنا شو

261
00:19:36,008 --> 00:19:38,010
‏افتخار بزرگيه

262
00:19:40,387 --> 00:19:42,181
‏کي به سمت پاريس حرکت مي‌کنيم؟

263
00:19:43,015 --> 00:19:44,600
‏به نظر مشتاق جنگ ميايد

264
00:19:44,600 --> 00:19:46,143
‏بله، درسته

265
00:19:46,852 --> 00:19:49,855
‏اما نه فقط به خاطر دليل جنگيدن
‏بلکه به خاطر زيبايي جنگ

266
00:19:55,819 --> 00:19:57,529
‏و اگه در برابر مسيحي‌ها باشه، صد البته

267
00:19:57,529 --> 00:19:59,239
‏من از مسيحي‌ها متنفرم

268
00:19:59,406 --> 00:20:01,491
‏به نام اودين، همه‌شون رو مي‌کشم

269
00:20:02,618 --> 00:20:05,579
‏تو مي‌توني يه عالمه مسيحي بکشي

270
00:20:07,623 --> 00:20:09,333
وقتي برسيم به پاريس

271
00:20:27,476 --> 00:20:28,685
سريع‌تر

272
00:21:03,428 --> 00:21:05,555
حتماً دارن با خودشون ميگن تو کجا رفتي

273
00:21:07,683 --> 00:21:08,809
فکر نکنم

274
00:21:12,813 --> 00:21:15,357
چند سال پيش توافق نامه اي تصويب کردم

275
00:21:15,357 --> 00:21:19,194
توي يه کشور دور که به تعداد زيادي
از مردم و دوستانم

276
00:21:19,194 --> 00:21:21,530
اين امکان رو داد که زندگي جديد براي
خودشون بسازن

277
00:21:25,659 --> 00:21:28,161
ولي بعد از مدت کوتاهي از رفتنم
همه اون‌ها رو قتل عام کردن

278
00:21:28,161 --> 00:21:31,206
خونه‌هاشون رو سوزوندن و تخريب کردن

279
00:21:32,499 --> 00:21:34,835
به خاطر اون اتفاق خيلي احساس گناه ميکنم

280
00:21:43,510 --> 00:21:45,095
و هيچکس چيزي نميدونه

281
00:22:02,404 --> 00:22:04,406
پدر من امپراتوره

282
00:22:17,419 --> 00:22:22,049
ميگن مثل يه بچه از کتگات رفته
و وقتي برگشته واسه خودش مردي شده

283
00:22:22,758 --> 00:22:25,177
با دست خالي يه خرس رو کشته

284
00:22:25,594 --> 00:22:27,054
دست خالي؟

285
00:22:44,404 --> 00:22:45,572
اون کيه؟

286
00:22:46,448 --> 00:22:48,617
فلوکي، کشتي‌ساز

287
00:22:49,076 --> 00:22:50,952
بنا به دلايلي که هيچکس به من نميگه

288
00:22:50,952 --> 00:22:53,205
ميگن ميونش با شاه رگنار شکرآب شده

289
00:22:53,580 --> 00:22:54,623
ازش بپرس

290
00:22:55,707 --> 00:22:57,959
فلوکي، کشتي‌ساز

291
00:22:58,168 --> 00:22:59,503
بيا پيش ما بشين

292
00:23:00,003 --> 00:23:02,547
آره فلوکي، بيا بشين
واسشون جا باز کنين

293
00:23:04,758 --> 00:23:06,218
بياين پيش ما

294
00:23:06,218 --> 00:23:07,844
جام رو پر کنيد

295
00:23:07,844 --> 00:23:10,430
اين برادر کوچکترم، هالفدانه

296
00:23:11,098 --> 00:23:13,392
خيلي دلش ميخواد با تو آَشنا بشه -
خيلي‌خب -

297
00:23:17,938 --> 00:23:22,234
پس تو همون نابغه ايي که
قايق‌هايي رو ساختي که دنياي ما رو عوض کرد

298
00:23:22,234 --> 00:23:24,277
و کمک کردي رگنار اين‌قدر مشهور بشه

299
00:23:24,277 --> 00:23:26,696
چرا بايد با يکي مثل تو در بيوفته؟

300
00:23:26,947 --> 00:23:29,032
چون پسرمسيحيش رو کشتم

301
00:23:29,032 --> 00:23:30,117
فلوکي

302
00:23:31,785 --> 00:23:32,828
به سلامتي

303
00:23:34,371 --> 00:23:36,081
سلامتي دوستي‌هاي جديد

304
00:23:36,123 --> 00:23:37,124
به سلامتي

305
00:23:37,999 --> 00:23:39,084
به سلامتي

306
00:23:39,751 --> 00:23:40,794
به سلامتي

307
00:23:44,005 --> 00:23:46,508
نوبت منه -
بيا، بگيرش -

308
00:23:49,553 --> 00:23:50,595
مال منه

309
00:24:00,480 --> 00:24:02,149
آيوار، ميخواي بازي کني؟

310
00:24:09,072 --> 00:24:10,115
گرفتمش

311
00:24:12,534 --> 00:24:14,286
مال منه، پسش بده

312
00:24:15,662 --> 00:24:16,872
خب شروع کن

313
00:24:18,039 --> 00:24:19,624
بيا ! بده من

314
00:24:25,172 --> 00:24:26,298
بندازش

315
00:24:26,756 --> 00:24:27,924
اينجا

316
00:24:28,008 --> 00:24:29,301
بنداز اينجا

317
00:24:34,723 --> 00:24:35,932
نوبت منه

318
00:24:36,266 --> 00:24:37,309
بده به من

319
00:24:44,149 --> 00:24:45,650
بيا اينجا

320
00:25:10,675 --> 00:25:12,010
نترس

321
00:25:12,886 --> 00:25:14,429
تقصير تو نيست

322
00:25:14,429 --> 00:25:16,223
همه چيز رو به راهه

323
00:25:19,309 --> 00:25:21,436
همه چيز درست ميشه

324
00:25:51,967 --> 00:25:53,218
اون چيه؟

325
00:25:56,096 --> 00:25:57,264
ميشه ببينم؟

326
00:26:01,268 --> 00:26:02,727
کجا پيداش کردي؟

327
00:26:02,727 --> 00:26:04,354
از يه نفر گرفتمش

328
00:26:04,563 --> 00:26:06,356
چرا بهش علاقه‌مندي؟

329
00:26:08,650 --> 00:26:10,193
ميخوام باهات حرف بزنم

330
00:26:10,569 --> 00:26:11,695
در چه مورد؟

331
00:26:13,446 --> 00:26:14,614
خودمون

332
00:26:15,031 --> 00:26:16,741
و با خودم فکر ميکنم چرا اومدي دنبالم

333
00:26:16,741 --> 00:26:18,660
و من رو از بچه‌م جدا کردي

334
00:26:53,862 --> 00:26:57,657
... واقعاً
لاگرثا واقعاً خوشگل شدي

335
00:27:18,094 --> 00:27:19,763
ارل کالف مرده

336
00:27:20,055 --> 00:27:22,474
زنده باد فرمانده اينگستد

337
00:27:22,515 --> 00:27:24,976
زنده باد فرمانده اينگستد

338
00:27:25,101 --> 00:27:27,437
زنده باد فرمانده اينگستد

339
00:27:27,729 --> 00:27:30,148
زنده باد فرمانده اينگستد

340
00:27:30,190 --> 00:27:34,986
زنده باد فرمانده اينگستد
زنده باد فرمانده اينگستد

341
00:27:34,986 --> 00:27:39,574
زنده باد فرمانده اينگستد
زنده باد فرمانده اينگستد

342
00:27:39,574 --> 00:27:41,910
زنده باد فرمانده اينگستد

343
00:27:41,951 --> 00:27:44,287
زنده باد فرمانده اينگستد

344
00:27:44,454 --> 00:27:46,915
زنده باد فرمانده اينگستد

345
00:27:46,998 --> 00:27:49,209
زنده باد فرمانده اينگستد
