﻿1
00:01:30,632 --> 00:01:31,716
‏همینجا وایستا

2
00:01:32,133 --> 00:01:33,802
‏این قبر فرمانده کالفه؟

3
00:01:37,472 --> 00:01:39,224
‏می‌تونی بپرسم چرا کشتیش؟

4
00:01:42,894 --> 00:01:44,479
‏یه قولی داده بودم

5
00:01:46,189 --> 00:01:48,817
‏قول داده بودم که به خاطر
‏غصب قلمروم می‌کشمش

6
00:01:53,738 --> 00:01:55,907
،‏فکر می‌کردم حالا که فرمانده کالف مُرده

7
00:01:56,783 --> 00:01:58,535
‏از اینجا میری

8
00:01:59,369 --> 00:02:00,245
‏نه

9
00:02:01,204 --> 00:02:04,124
‏من می‌خوام با تو و رگنار به پاریس برگردم

10
00:02:09,212 --> 00:02:10,130
‏بیا اینجا، گاتروم

11
00:02:16,386 --> 00:02:17,679
‏من به زودی اینجا رو ترک می‌کنم

12
00:02:18,721 --> 00:02:20,140
‏ارلندر هم با من داره میاد

13
00:02:21,432 --> 00:02:25,270
‏نصیحت می‌کنم
‏به دوستانت نزدیک بمونی

14
00:02:25,478 --> 00:02:28,273
‏چون بعضی‌هاشون به زودی قراره بمیرن

15
00:02:28,982 --> 00:02:30,233
..‏و بقیه‌شون

16
00:02:32,277 --> 00:02:34,404
‏بقیه‌شون هم بهت خیانت می‌کنن

17
00:02:36,781 --> 00:02:38,616
‏- متوجهی؟
‏- بله

18
00:02:44,873 --> 00:02:45,915
‏ارلندر

19
00:02:47,709 --> 00:02:50,670
...‏اگه می‌خوای بیای پاریس

20
00:02:50,712 --> 00:02:53,506
‏باید یکی از قایق‌هات رو با زنان جنگجوی من
‏به اشتراک بذاری

21
00:03:20,408 --> 00:03:21,534
...‏اولا

22
00:03:21,993 --> 00:03:25,914
‏می‌خوام اعلام کنم که سه هفته‌ی دیگه
‏اینجا رو به سمت پاریس ترک می‌کنیم

23
00:03:34,547 --> 00:03:36,382
‏اما امروز کار دیگه‌ای داریم

24
00:03:36,716 --> 00:03:40,053
‏و اینجاییم تا مراسمی
‏بسیار مهم رو برپا کنیم

25
00:03:40,094 --> 00:03:45,600
‏که درش.. دو پسر من
‏اوبه و ویستبرگ

26
00:03:46,893 --> 00:03:49,229
‏دست‌بند‌های مقدسشون رو دریافت می‌کنن

27
00:03:53,233 --> 00:03:54,359
‏زانو بزنید

28
00:04:01,741 --> 00:04:04,577
‏این پیشکش زمین رو بگیرید

29
00:04:04,619 --> 00:04:08,248
‏تا یادآورتون باشه که شما هم به زمین
‏و هم به دریا تعلق دارید

30
00:04:18,466 --> 00:04:21,010
‏این دست‌بند‌ها نشانه‌ی
‏به بلوغ رسیدن شماست

31
00:04:21,094 --> 00:04:24,430
 ‏همینطور موجب وفاداری و وظیفه‌شناسی شما
‏نسبت به من میشه

32
00:04:24,472 --> 00:04:26,933
..‏نسبت به شاه و پدرتوم

33
00:04:28,685 --> 00:04:31,312
‏و سوگندتون روی این دست‌بند باید حفظ بشه

34
00:04:31,354 --> 00:04:34,232
‏وگرنه شرافت و جایگاهتون در والهالا رو از دست میدید
(‏(بهشت وایکینگ‌ها

35
00:04:34,315 --> 00:04:36,150
‏متوجهید؟

36
00:04:36,192 --> 00:04:37,568
‏- بله، پدر
‏- بله، پدر

37
00:04:39,153 --> 00:04:41,489
‏- قسم میخوری؟
‏- بله، پدر

38
00:04:42,949 --> 00:04:43,992
‏بگیرید

39
00:04:46,703 --> 00:04:47,954
!‏دست بند‌هاتون رو بندازید، برادران من

40
00:04:57,005 --> 00:04:58,172
‏بیاید اینجا

41
00:05:02,802 --> 00:05:05,054
‏پسرها رو با خودم به پاریس میبرم

42
00:05:10,310 --> 00:05:11,477
‏سنشون خیلی کمه

43
00:05:11,561 --> 00:05:13,604
‏این تصمیم منه، چه بخوان چه نخوان

44
00:05:13,646 --> 00:05:16,065
‏و برای دیدبانی اونقدرا هم کم سن و سال نیستن

45
00:05:18,234 --> 00:05:21,612
‏تا جایی که یادم میاد ‏در هر صورت، جاشون کنار من امن‌تره

46
00:05:22,572 --> 00:05:23,489
‏تا اینکه بخوان مثل پارسال کنار تو باشن

47
00:05:48,306 --> 00:05:51,100
‏خاندان‌ها، اشراف زاده‌ها و دوستان

48
00:05:51,351 --> 00:05:55,438
‏شما رو گرد هم آوردم چون تصمیم
‏مهمی گرفته‌ام

49
00:05:57,190 --> 00:05:58,358
..‏آلفرد

50
00:06:01,694 --> 00:06:03,613
‏بیا عزیزم

51
00:06:06,949 --> 00:06:12,622
‏تصمیم گرفتم نوه‌ی عزیزم
‏شاهزاده آلفرد رو برای زیارت به روم بفرستم

52
00:06:13,498 --> 00:06:17,418
‏تا بتونه تمام شهر مقدس
‏و شخص حضرت پاپ رو ملاقات کنه

53
00:06:20,088 --> 00:06:22,423
،‏این ایده رو پدر پرودنتیوس بهم داد

54
00:06:22,465 --> 00:06:24,425
،‏کسی که قبلا شهر مقدس رو زیارت کرده

55
00:06:24,509 --> 00:06:27,470
 ‏و طی این سفر در مقام راهنمای
‏شاهزاده آلفرد خواهد بود

56
00:06:28,054 --> 00:06:31,849
..‏حالا ممکنه بعضیاتون بخواید بپرسید که

57
00:06:31,891 --> 00:06:34,102
‏چرا باید آلفرد و نه برادر بزرگترش رو بفرستم؟

58
00:06:34,185 --> 00:06:36,687
‏و پاسخ من به شما اینه

59
00:06:37,105 --> 00:06:39,732
‏همه‌مون از شرایط تولد آلفرد مطلعیم

60
00:06:41,109 --> 00:06:42,944
..‏من معتقد بودم

61
00:06:43,486 --> 00:06:45,321
..‏و همچنان معتقدم که

62
00:06:45,655 --> 00:06:49,784
‏آلفرد برای اهداف بزرگی توسط خداوند انتخاب شده

63
00:06:50,326 --> 00:06:52,829
...‏این ماجراجویی یک آماده‌سازی برای

64
00:06:52,870 --> 00:06:55,957
‏آینده‌ی بزرگیه که خداوند براش مقدر کرده

65
00:06:56,457 --> 00:07:00,420
‏پدر، ای کاش اول از همه این موضوع رو با من
‏در میون میذاشتید

66
00:07:01,170 --> 00:07:04,590
‏مسیر روم پر از خطرهای ناگفتنیه
‏و پسرم هنوز خیلی کم سن و ساله

67
00:07:04,715 --> 00:07:06,509
..‏بله، من از خطرها آگاهم

68
00:07:06,592 --> 00:07:08,970
‏به همین خاطر می‌خوام که
‏شخصا پسرت رو همراهی کنی

69
00:07:09,011 --> 00:07:11,764
‏تا اسباب مراقبت و رفاهش رو فراهم کنی

70
00:07:15,309 --> 00:07:17,437
،‏پسرم

71
00:07:17,520 --> 00:07:21,482
..‏مرد دینداری مثل تو چطور می‌تونه

72
00:07:21,691 --> 00:07:23,734
..‏سفر زیارتی به مرکز اعتقادی دنیای ما

73
00:07:23,860 --> 00:07:27,697
‏و همچنین ملاقات زادگان سنت پیتر رو رد کنه؟

74
00:07:27,864 --> 00:07:31,242
‏نه ، اما چه کسی ارتش ما رو
‏بر علیه مرسیا رهبری کنه

75
00:07:31,367 --> 00:07:33,953
‏و ملکه‌ی برحقش رو
‏بر روی تخت بنشونه؟

76
00:07:34,203 --> 00:07:39,417
‏خیالت از این بابت راحت. من شخصا
‏ارتشمون رو رهبری می‌کنم

77
00:07:52,972 --> 00:07:55,224
‏چقدر طول میکشه تا به روم برسیم؟

78
00:07:56,726 --> 00:07:57,643
..‏پدر

79
00:08:02,023 --> 00:08:03,274
‏دوباره ازش بپرس

80
00:08:04,275 --> 00:08:05,776
‏چقدر طول میکشه؟

81
00:08:06,277 --> 00:08:10,323
..‏سرورم، ما روزانه بیست کیلومتر پیشروی می‌کنیم

82
00:08:10,323 --> 00:08:14,327
‏و کل سفر 1700 کیلومتره

83
00:08:14,452 --> 00:08:16,287
‏خیلی خسته کننده خواهد بود

84
00:08:16,412 --> 00:08:18,998
‏فقط پاهای شما خسته میشه، اعلی حضرت

85
00:08:19,373 --> 00:08:21,667
..‏اما در انتهای سفر

86
00:08:22,001 --> 00:08:26,130
‏روح شما با خوشی و خشنودی
‏مالامال خواهد شد

87
00:08:54,116 --> 00:08:56,077
‏بذار خودم داروم رو درست کنم

88
00:08:57,745 --> 00:09:00,998
‏نمیشه که مثل یه بچه به خوردم بدیش

89
00:09:01,874 --> 00:09:05,419
‏روزی که مردی نابینا تو رو می‌بینه
‏خواهی مرد

90
00:09:08,798 --> 00:09:09,882
‏حقیقت داره؟

91
00:09:11,092 --> 00:09:12,385
‏بهم دروغ نگو

92
00:09:13,261 --> 00:09:15,513
‏راست و دروغش به تو بستگی داره

93
00:09:17,098 --> 00:09:18,683
..‏اما در مسیر سرنوشت

94
00:09:19,016 --> 00:09:22,853
‏هر دومون می‌دونیم که چی راست و دروغه

95
00:10:45,728 --> 00:10:49,315
‏وقتتون رو با نگاه به عقب تلف کنید
‏مسیرمون اونطرفی نیست

96
00:11:22,390 --> 00:11:25,726
..‏خب، فلوکی

97
00:11:26,560 --> 00:11:28,145
‏در چه حالی؟

98
00:11:29,105 --> 00:11:31,023
‏خوشحالم

99
00:11:31,065 --> 00:11:34,151
‏حس بودن در کنار دوستان

100
00:11:34,235 --> 00:11:39,323
‏چون تو هم بین مایی، فلوکی عزیز

101
00:11:39,407 --> 00:11:42,910
‏تو و ما در یه سمتیم
‏از صمیم قلب حسش می‌کنم

102
00:11:45,579 --> 00:11:47,998
‏اما راستش رو بگو

103
00:11:49,583 --> 00:11:52,420
‏ترجیح نمیدادی همراه رگنار باشی؟

104
00:11:53,796 --> 00:11:54,755
‏هان؟

105
00:11:56,507 --> 00:11:57,425
‏نه

106
00:11:58,592 --> 00:12:02,555
‏فعلا با دوستان جدیدم هستم
‏که به اندازه‌ی من خدایان رو دوست دارن
‏

107
00:12:03,556 --> 00:12:06,100
‏و هیچ‌وقت به خدایان خیانت نمی‌کنن

108
00:12:25,786 --> 00:12:29,790
‏بازم اون انگشتر، متوجه نمیشم
‏اونو از کجا پیدا کردی؟

109
00:12:32,793 --> 00:12:35,880
‏از یه دیوونه‌ای که فرستاده بودنش
‏تا من رو بکشه، برش داشتم

110
00:12:46,766 --> 00:12:48,309
‏حالا متوجه شدی؟

111
00:14:05,928 --> 00:14:07,596
‏سیگارد، چی شده؟

112
00:14:08,138 --> 00:14:09,431
‏هیچی

113
00:14:10,307 --> 00:14:13,686
‏برادرات رفتن، کسی نیست که باهاش بازی کنی

114
00:14:14,478 --> 00:14:16,438
‏پس با برادرزاده‌ت سیگی بازی کن

115
00:14:18,691 --> 00:14:20,609
‏می‌خوای بریم بیرون؟

116
00:14:38,377 --> 00:14:39,795
‏تو خیلی کثیفی

117
00:14:40,254 --> 00:14:41,964
‏اصلا حموم می‌کنی؟

118
00:14:49,930 --> 00:14:51,181
‏مادر

119
00:15:19,376 --> 00:15:20,961
!‏نگاه کنید

120
00:15:26,550 --> 00:15:28,677
‏از مسیر منحرف شدیم
‏باید به سمت جنوب بریم

121
00:15:32,139 --> 00:15:34,558
‏پسرا، به جای بقیه حواستون باشه

122
00:15:47,321 --> 00:15:48,614
‏آمین

123
00:15:49,239 --> 00:15:49,990
‏آمین

124
00:15:50,908 --> 00:15:53,202
‏سفر به خیر، زائرین

125
00:15:54,078 --> 00:15:57,831
‏باشد که خداوند با رحمتش
..شما رو در این سفر طولانی

126
00:15:58,290 --> 00:16:00,125
‏ در امان نگه دارد

127
00:16:00,709 --> 00:16:03,462
‏و باشد که از ثمرات این سفر لذت ببرید

128
00:16:05,881 --> 00:16:06,590
‏آلفرد

129
00:16:08,258 --> 00:16:11,136
‏من هر روز برات دعا می‌کنم

130
00:16:11,303 --> 00:16:13,806
‏اما تو خیلی خوش‌شانسی

131
00:16:13,889 --> 00:16:17,977
‏می‌دونی، وقتی که کثیفی
به حموم میری تا خودت رو تمیز کنی

132
00:16:18,435 --> 00:16:22,439
‏این سفر زیارتی مثل
‏حمام روحه

133
00:16:22,564 --> 00:16:24,942
‏کثیفی‌ها رو از روحت پاک می‌کنه

134
00:16:29,113 --> 00:16:30,656
‏بدرود، پسرم

135
00:16:39,581 --> 00:16:40,874
‏پسرم

136
00:16:42,209 --> 00:16:44,128
‏دلم برات تنگ میشه

137
00:16:44,169 --> 00:16:45,504
‏دوستت دارم

138
00:16:49,633 --> 00:16:51,343
..‏به حرف پدرت و

139
00:16:51,427 --> 00:16:53,387
‏پدر پرودنتیوس گوش کن
‏اونا صلاحت رو می‌دونن

140
00:16:54,680 --> 00:16:56,015
‏و مراقب خودت باش

141
00:16:56,807 --> 00:16:58,225
‏باید بریم

142
00:16:59,226 --> 00:17:02,688
‏همیشه اولین قدم سخت‌ترینه

143
00:17:43,854 --> 00:17:44,897
‏اونجا رو نگاه

144
00:17:49,443 --> 00:17:50,360
‏اونجا

145
00:17:53,155 --> 00:17:54,698
‏دو تا از کشتی‌های ما هستن

146
00:18:11,381 --> 00:18:13,926
!‏بکشید! بکشید

147
00:18:14,635 --> 00:18:15,803
‏بکشید

148
00:18:28,148 --> 00:18:29,358
‏بر افراشته کنید

149
00:19:10,482 --> 00:19:11,608
‏رگنار

150
00:19:17,823 --> 00:19:19,158
‏پیشاهنگ‌های فرانسوی

151
00:20:21,011 --> 00:20:22,471
‏شما رفقا روبراهید؟

152
00:21:02,970 --> 00:21:04,304
‏توئی؟

153
00:21:06,765 --> 00:21:07,808
‏توئی، هاربارد؟

154
00:21:12,771 --> 00:21:13,939
‏چه کس دیگه‌ای می‌تونه باشه؟

155
00:21:15,440 --> 00:21:16,733
‏چرا برگشتی؟

156
00:21:22,155 --> 00:21:23,657
‏می‌دونستم که داری زجر می‌کشی

157
00:21:24,324 --> 00:21:26,034
‏از تمام دردهات خبر داشتم

158
00:21:28,287 --> 00:21:30,914
‏چیزایی که نمی‌تونی به هیچکس دیگه‌ای بگی

159
00:21:35,544 --> 00:21:40,215
‏به من ملحق شو تا به زجرهات پایان بدم

160
00:21:41,550 --> 00:21:43,635
‏و درمان و آزادت کنم

161
00:22:26,762 --> 00:22:29,681
‏- چرا داریم اینکارو می‌کنیم، پدر
‏- خواهید دید

162
00:22:30,891 --> 00:22:33,477
‏آخرین کشتی ماست

163
00:22:33,560 --> 00:22:34,978
‏بدونید که در برابرشون هستیم

164
00:23:15,060 --> 00:23:18,480
‏فرمانده اینگستد، پسرم چطوره؟
‏گاتروم چطوره؟

165
00:23:19,231 --> 00:23:21,066
‏پسرت روبراهه

166
00:23:21,817 --> 00:23:25,695
‏شک ندارم که خدایان چیزای بزرگی
‏براش مقدر کرده‌اند

167
00:23:26,321 --> 00:23:28,698
‏ممنون
‏از شنیدنش خوشحال شدم

168
00:23:36,164 --> 00:23:37,332
‏چرا از اون پرسیدی؟

169
00:23:38,208 --> 00:23:39,626
‏چون بهش اعتماد دارم

170
00:23:40,919 --> 00:23:42,712
‏و من برات اهمیتی ندارم؟

171
00:23:43,422 --> 00:23:46,216
‏بیا. هنوز خیلی نقاط مشترک داریم

172
00:23:46,258 --> 00:23:47,551
‏واقعا؟ اینطوره؟

173
00:23:49,177 --> 00:23:51,304
‏پسر تو نقطه‌ی اشتراکمونه

174
00:23:53,098 --> 00:23:55,934
‏احساساتت نسبت به بیورن برام اهمیتی نداره

175
00:23:56,810 --> 00:23:58,270
‏چون اگه ازت بخوام بکشیش

176
00:23:59,104 --> 00:24:00,814
‏مجبوری اینکارو کنی

177
00:24:01,106 --> 00:24:03,483
‏وگرنه من پسرت رو می‌کشم

178
00:24:03,859 --> 00:24:06,570
‏و باور کن که لاگرثا نمی‌تونه از
‏جون پسرت مراقبت کنه

179
00:24:07,696 --> 00:24:12,325
‏فکر می‌کردی که آزادی، توروی
تا بیورن رو بر من ترجیح بدی؟

180
00:24:15,787 --> 00:24:17,456
‏سخت در اشتباه بودی

181
00:24:23,378 --> 00:24:24,588
‏رگنار

182
00:24:39,811 --> 00:24:41,271
‏شلیک علامت

183
00:24:43,106 --> 00:24:46,359
‏حالا خبر رسیدن ما
‏به زودی در پاریس پخش میشه

184
00:24:55,452 --> 00:24:56,828
‏بیا، برادر

185
00:25:02,542 --> 00:25:03,668
‏من اینو برمیدارم

186
00:25:07,130 --> 00:25:08,298
‏چیکار می‌کنی؟

187
00:25:09,007 --> 00:25:11,343
‏می‌برمشون پیاده روی

188
00:25:13,011 --> 00:25:14,930
‏بیاید

189
00:25:20,018 --> 00:25:22,771
‏- کجا میری؟
‏- همراه دوستام میرم

190
00:25:22,854 --> 00:25:25,232
‏رگنار چی؟ اونم دوستته

191
00:25:30,445 --> 00:25:31,655
‏- نه دیگه نیست، هلگا
..‏- اما اون

192
00:25:31,655 --> 00:25:33,532
‏منظورت چیه؟

193
00:25:34,824 --> 00:25:37,577
‏اون من رو شکنجه داد
‏و شرم زده کرد

194
00:25:38,453 --> 00:25:39,913
‏چطور می‌تونه دوستم باشه؟

195
00:25:40,288 --> 00:25:41,957
‏اون از جونت گذشت

196
00:25:53,760 --> 00:25:55,387
‏پاشو، پاشو

197
00:26:11,069 --> 00:26:13,196
..‏قانعم کن که چرا به جای

198
00:26:15,574 --> 00:26:17,826
‏مراقبت از بچه‌ت اینجا داری می‌جنگی

199
00:26:28,503 --> 00:26:31,089
‏در مورد مرگ کالف باهام صحبت نکردی

200
00:26:32,549 --> 00:26:34,009
‏حتما قلبت رو شکسته

201
00:26:35,844 --> 00:26:37,137
‏معلومه که نشکسته

202
00:26:37,762 --> 00:26:40,140
‏قلب من مدت‌ها پیش شکسته

203
00:26:43,977 --> 00:26:45,562
...‏اما هنوز نمی‌فهمم

204
00:26:45,937 --> 00:26:49,649
‏چرا باید جون بچه‌ت رو در جنگ به خطر بندازی

205
00:26:52,152 --> 00:26:53,528
‏فکر کردی با کی داری صحبت می‌کنی؟

206
00:26:53,987 --> 00:26:55,572
‏من زنت نیستم

207
00:27:00,035 --> 00:27:01,077
‏حرکت کنید

208
00:27:04,623 --> 00:27:06,458
‏- زود باشید، یالا
‏- حرکت کنید

209
00:27:06,541 --> 00:27:07,917
‏- بجنبید
‏- بلند شو

210
00:27:08,001 --> 00:27:09,628
‏شمائید که مسیحی‌ها رو بدنام کردید

211
00:27:09,711 --> 00:27:11,796
‏راسته که می‌گن همه‌ی مسیحی‌ها
‏چاق و تنبل هستن

212
00:27:16,468 --> 00:27:17,677
‏همینجا بمونید

213
00:27:25,101 --> 00:27:26,603
‏روشنشون کن

214
00:27:32,817 --> 00:27:34,110
‏فکر می‌کنی چی بگه؟

215
00:27:36,279 --> 00:27:39,324
‏فکر می‌کنم که بخوان
‏آتش رو شعله ورتر کنی

216
00:27:39,407 --> 00:27:41,618
‏- کمکشون کن، برادر. کمکمشون کن
‏- سعی می‌کنم

217
00:28:32,711 --> 00:28:34,504
..‏شمالی‌ها برگشتن

218
00:28:34,879 --> 00:28:38,299
..‏و گفته شده که پرچم بلک ریون رو

219
00:28:38,383 --> 00:28:40,218
‏به نام شاه رگنار لاتبروک افراشته‌اند

220
00:28:42,554 --> 00:28:44,681
‏برای چنین روزی برنامه ریزی کرده بودیم

221
00:28:45,140 --> 00:28:48,059
..‏همینطوره. من و دوک رولو نیروهامون رو

222
00:28:48,143 --> 00:28:50,228
‏در دو برجی که در جناحین رودخانه ساخته‌ایم
‏هدایت می‌کنیم

223
00:28:50,437 --> 00:28:54,607
‏و از این برج‌ها در صورت لزوم
‏حتی تا پای مرگ دفاع می‌کنیم

224
00:28:54,983 --> 00:28:56,526
‏آماده‌ی مقابله با کافرین هستیم

225
00:28:57,444 --> 00:28:58,820
..‏اعلی حضرت

226
00:28:59,070 --> 00:29:01,614
‏شما بین شکست و پیروزی تفاوت ایجاد می‌کنید

227
00:29:02,157 --> 00:29:06,077
‏با کمک شما، می‌تونیم دشمن رو نابود کنیم
‏و شکستشون بدیم

228
00:29:06,703 --> 00:29:08,830
‏ازت خواهش و تمنا می‌کنم

229
00:29:09,831 --> 00:29:14,544
‏حتی در برابرت زانو میزنم
‏من، شخص امپراتور

230
00:29:14,586 --> 00:29:16,796
‏نوه‌ی شخص شارلمان

231
00:29:17,338 --> 00:29:18,381
‏بله

232
00:29:19,549 --> 00:29:20,925
..‏به خاطر تمام چیزایی که در اختیارت گذاشتیم

233
00:29:23,219 --> 00:29:25,013
‏التماست می‌کنم

234
00:29:26,598 --> 00:29:27,932
‏که طرفت رو عوض نکنی

235
00:29:29,017 --> 00:29:30,393
‏که بهمون خیانت نکنی

236
00:29:31,144 --> 00:29:33,062
‏به نام پرودگارمان، عیسی مسیح

237
00:29:33,688 --> 00:29:35,273
‏و به خاطر پاریس

238
00:29:39,068 --> 00:29:41,237
‏پیش برادرت برنگرد

239
00:29:48,328 --> 00:29:50,538
‏البته که اگر بتونه بهمون خیانت می‌کنه

240
00:29:51,331 --> 00:29:56,169
‏پاریس نباید هیچوقت به دست
‏یه کافر سپرده بشه

241
00:29:57,378 --> 00:29:58,880
‏فکر می‌کردم که مسیحی شده

242
00:30:01,591 --> 00:30:04,177
‏واقعا باور می‌کنی؟

243
00:30:04,803 --> 00:30:09,808
‏واقعا ممکنه؟
‏من که اینطور فکر نمی‌کنم

244
00:30:09,891 --> 00:30:12,602
،‏وقتی رگنار پیداش بشه
‏وقتی برادرش پیداش بشه

245
00:30:12,685 --> 00:30:15,730
‏اینکه دوک رولوی ما باشه شرم‌زده‌اش نمی‌کنه

246
00:30:15,772 --> 00:30:18,066
‏فکر نمی‌کنی از قبل براش برنامه ریخته باشن؟

247
00:30:18,983 --> 00:30:20,735
‏فکر می‌کردم برای جنگیدن
‏نیاز دارید کنارتون باشه

248
00:30:20,819 --> 00:30:22,153
‏اشتباه می‌کردم

249
00:30:24,322 --> 00:30:26,032
‏اوایل برامون مفید بود

250
00:30:26,074 --> 00:30:28,076
‏من بودم بعدش خلاصش می‌کردم

251
00:30:28,117 --> 00:30:31,663
‏می‌فهمی، این تصمیمات مهمیه که یه
..امپراتور باید اتخاذ کنه

252
00:30:31,746 --> 00:30:33,331
‏تا تاج و تختش رو حفظ کنه

253
00:31:05,238 --> 00:31:07,407
‏نشانه‌ای از اردوگاه رولو نیست

254
00:31:07,615 --> 00:31:08,575
‏نه

255
00:31:11,411 --> 00:31:13,288
‏تعجب کردی؟

256
00:33:51,654 --> 00:33:54,282
‏آیوار، آیوار. بیدار شو

257
00:33:54,991 --> 00:33:56,993
‏ببین کی اینجاست
‏هاربارد

258
00:33:59,328 --> 00:34:01,998
‏هاربارد رو به خاطر میاری
‏مگه نه؟

259
00:34:02,081 --> 00:34:03,416
‏سلام، آیوار

260
00:34:04,417 --> 00:34:05,835
‏آیوار تقدیس شده

261
00:35:23,371 --> 00:35:24,705
‏بایستید

262
00:35:54,819 --> 00:35:56,404
‏اون رولو نیست؟

263
00:35:57,238 --> 00:35:59,031
‏خودت خوب می‌دونی

264
00:36:20,428 --> 00:36:22,388
!‏عمـــــــــــو
