﻿1
00:01:10,111 --> 00:01:12,405
‏باورم نميشه چنين اتفاقي افتاده

2
00:01:12,489 --> 00:01:15,909
ما کنار رگنار لاثبروک بزرگ جنگيديم

3
00:01:15,909 --> 00:01:17,452
حالا داريم فرار ميکنيم

4
00:01:17,452 --> 00:01:22,749
خودت ديدي اونجا چه اتفاقي افتاد
اگه تو بودي چيکار ميکردي؟

5
00:01:23,958 --> 00:01:26,628
فکر ميکنم تو متوجه نشدي

6
00:01:27,087 --> 00:01:29,422
اين اتفاق هيچ ربطي به ما نداره

7
00:01:29,464 --> 00:01:32,342
‏ما شيفته‌ي جادوي رگنار لاثبروک شده بوديم

8
00:01:33,009 --> 00:01:35,720
‏فکر مي‌کرديم کسي
‏نمي‌تونه سر راهش بايسته

9
00:01:35,762 --> 00:01:42,393
‏در دنياي ما مصالحه قابل پذيرش نيست
‏شکست قابل پذيرش نيست

10
00:01:42,393 --> 00:01:46,106
‏هميشه يه نفر مسئول شکسته

11
00:01:50,819 --> 00:01:57,325
‏‏اگه جاي تو بودم اينطور در مورد
‏رگنار لاثبروک جلوي من صحبت نمي‌کردم

12
00:02:14,425 --> 00:02:17,137
اونها شکستمون دادن؟

13
00:02:19,389 --> 00:02:21,641
ما رو نه

14
00:02:22,892 --> 00:02:24,394
خدايان رو نه

15
00:02:25,436 --> 00:02:27,230
فقط رگنار شکست خورد

16
00:02:34,279 --> 00:02:36,573
‏مي‌دوني که اين قضيه ضعيفت مي‌کنه

17
00:02:37,907 --> 00:02:40,118
‏از همه لحاظ ضعيفت مي‌کنه

18
00:03:01,556 --> 00:03:04,976
‏کنت اودو، من تا ابد مديونت هستم

19
00:03:05,018 --> 00:03:07,437
‏نبايد فقط از من تشکر کنيد، اعلي حضرت

20
00:03:07,520 --> 00:03:10,732
‏بايد از جنگجويان و سربازاني تشکر کنيد
‏که شجاعت به خرج دادند

21
00:03:10,773 --> 00:03:14,861
‏و ثابت کردن جانشينان خلف
ارتش ‏شارلمان هستن

22
00:03:15,862 --> 00:03:17,864
‏تو ناجي پاريس هستي

23
00:03:17,906 --> 00:03:20,658
‏بگو چه پاداشي برات در نظر داشته باشم؟

24
00:03:23,036 --> 00:03:24,746
‏گفتنش ناراحتم مي‌کنه، سرورم

25
00:03:24,954 --> 00:03:29,459
‏اما اعتماد شما به اين مرد شمالي رولو
...از روز اول من رو

26
00:03:29,834 --> 00:03:30,919
ميترسوند

27
00:03:32,921 --> 00:03:36,007
‏چطور؟ مگه اون راهنماييمون نکرد؟

28
00:03:36,049 --> 00:03:39,177
‏خب، قطعا در شکست برادرش
‏سهيم بوده

29
00:03:39,260 --> 00:03:42,388
‏اما اين به خاطر خير و صلاح پاريس نبوده

30
00:03:42,972 --> 00:03:44,641
‏به خاطر مشکلش با برادرش بوده

31
00:03:45,058 --> 00:03:50,730
‏حالا که رولو قدرت پيدا کرده
‏مي‌ترسم به غريزه‌ش برگرده

32
00:03:51,439 --> 00:03:54,192
‏تغيير دين رولو به مسيحيت
‏بيشتر يه شوخيه

33
00:03:55,735 --> 00:04:01,157
‏و در ذهن رولوي کافر چيزي نيست
جز نابودي پاريس و امپراتورش نيست

34
00:04:04,911 --> 00:04:07,413
‏- شايد درست بگي
‏- درست مي‌گم

35
00:04:08,498 --> 00:04:10,166
‏و رولند مي‌تونه تاييدش کنه

36
00:04:16,047 --> 00:04:19,759
‏من معتقدم اعتماد به اون مثل
اعتماد به يه گراز وحشيه

37
00:04:20,176 --> 00:04:24,138
‏در هر صورت، سرورم
‏اون به هدفش رسيده

38
00:04:26,140 --> 00:04:27,225
‏خب؟

39
00:04:27,225 --> 00:04:29,811
‏پس بايد از قدرتتون سريعا استفاده کنيد

40
00:04:29,852 --> 00:04:33,606
‏رولو رو دستگير کنيد قبل از
جشن گرفتن پيروزيش

41
00:04:33,648 --> 00:04:37,110
‏يا قبل از اينکه فرار کنه
‏و يه ارتش عليه ما تدارک ببينه

42
00:04:38,069 --> 00:04:40,530
..‏- اما دخترم
..‏- باهاش کنار مياد

43
00:04:41,322 --> 00:04:47,787
‏اون جوونه و مي‌تونه در آينده‌
‏ازدواجي متمدنانه‌تر داشته باشه

44
00:04:58,715 --> 00:05:00,842
‏ممنون بابت صادق بودنتون

45
00:05:01,676 --> 00:05:04,095
‏همچنين بابت رشادتتون، کنت اودو

46
00:05:05,179 --> 00:05:07,724
‏اجازه بديد يه کم در موردش فکر کنم

47
00:05:13,938 --> 00:05:15,565
‏دروازه‌ رو باز کنيد

48
00:05:25,325 --> 00:05:27,201
‏خداوند شاه را برکت دهد

49
00:05:31,205 --> 00:05:34,876
‏ممنون، اعلي حضرت
‏کاملا برکت رو احساس کردم

50
00:05:35,293 --> 00:05:37,920
‏ما پيروزي بزرگي در مرسيا داشتيم

51
00:05:38,421 --> 00:05:40,423
‏خداوند را شکر

52
00:05:41,841 --> 00:05:43,676
‏و ديگه شوراي حاکمي وجود نداره؟

53
00:05:43,801 --> 00:05:46,846
‏نه وقتي که اعضاي شورا
‏در زير خاک خوابيده‌اند

54
00:05:47,889 --> 00:05:49,015
‏و ويگستون؟

55
00:05:49,015 --> 00:05:53,436
‏اين دنيا رو رها کرد
‏و براي زيارت به روم سفر کرد

56
00:05:53,478 --> 00:05:55,938
‏- بدرقه‌اش کردم
‏- پس من دوباره ملکه‌ام

57
00:05:57,231 --> 00:06:00,735
‏جوديث، خبري از شوهرت يا آلفرد نداري؟

58
00:06:00,943 --> 00:06:03,029
‏نه، سرورم
‏خبري نيست

59
00:06:03,029 --> 00:06:05,948
‏بايد به صورت دسته جمعي براشون دعا کنم

60
00:06:06,157 --> 00:06:07,825
‏اما مي‌دونم که پسرت در امانه

61
00:06:08,117 --> 00:06:13,247
‏اتلستن در کنارش راه ميره
هر قدم و هر مايل

62
00:06:13,539 --> 00:06:15,249
‏کاملا مطمئنم

63
00:07:15,351 --> 00:07:16,394
‏بيورن

64
00:07:18,896 --> 00:07:19,897
‏چيه؟

65
00:07:24,819 --> 00:07:28,448
‏به همه بگو که اينجا اردوگاه ميزنيم

66
00:07:30,032 --> 00:07:31,576
‏چرا بايد اينجا اردوگاه بزنيم؟

67
00:07:31,784 --> 00:07:34,203
‏- فقط به حرفم گوش کن
‏- مي‌خوام بدونم چرا

68
00:07:34,328 --> 00:07:36,205
‏لازم نکرده بدوني چرا

69
00:07:40,293 --> 00:07:42,795
‏شيپور رو بزنيد
‏اينجا اردوگاه ميزنيم

70
00:08:09,363 --> 00:08:10,656
سيگارد

71
00:08:10,656 --> 00:08:11,908
بله؟

72
00:08:14,952 --> 00:08:16,454
‏گرسنه نيستي؟

73
00:08:19,707 --> 00:08:21,250
‏چت شده؟

74
00:08:21,667 --> 00:08:24,420
‏دوست نداري به داستان‌هاي
هاربارد گوش کني؟

75
00:08:25,213 --> 00:08:28,216
‏چرا بهم نميگي مشکل چيه؟

76
00:08:28,758 --> 00:08:30,635
‏به من مربوطه؟

77
00:08:31,135 --> 00:08:33,554
‏دوست داشتم پدرم اينجا مي‌بود

78
00:08:33,846 --> 00:08:35,598
‏همه چيز عجيبه

79
00:08:37,975 --> 00:08:40,186
!‏هي، پسر! سيگارد

80
00:08:41,187 --> 00:08:44,732
‏- بذار بره
‏متوجه نيستي -

81
00:08:44,774 --> 00:08:46,984
‏مي‌خوام بهش بگم که دوستش دارم

82
00:08:47,568 --> 00:08:49,570
‏اشتباه فکر مي‌کنه

83
00:08:51,072 --> 00:08:53,533
‏من همه‌تون رو دوست دارم

84
00:09:06,337 --> 00:09:07,838
‏اينجا چيکار مي‌کنيم؟

85
00:09:07,838 --> 00:09:09,090
آره

86
00:09:09,340 --> 00:09:13,219
‏ما هم مي‌خوايم بدونيم
چه هدفي از اردوگاه زدن در اينجا داريم؟

87
00:09:13,261 --> 00:09:15,429
ما بايد مسير رودخانه رو ادامه بديم

88
00:09:15,555 --> 00:09:19,517
توافق ما براي جنگيدن بود ما
ميتونيم به جاهاي آسونتر حمله کنيم

89
00:09:19,600 --> 00:09:21,394
‏حداقل دست خالي برنمي‌گرديم خونه

90
00:09:21,477 --> 00:09:22,728
‏اما اينجا پاريس نيست

91
00:09:22,853 --> 00:09:24,146
‏پاريس رو رها کرديم

92
00:09:24,146 --> 00:09:26,566
‏- شايد تو رها کرده باشي اما من نکردم
‏- منظورت چيه؟

93
00:09:26,566 --> 00:09:27,608
‏همين که گفتم

94
00:09:27,608 --> 00:09:30,027
‏هيچکس حرفات رو متوجه نميشه شاه رگنار

95
00:09:30,027 --> 00:09:35,157
‏خب شايد بهتر باشه گوش کنن
تا حرف بزنن

96
00:09:38,828 --> 00:09:42,665
‏ما کشتي‌ها رو از صخره‌ها بالا ميبريم

97
00:09:43,082 --> 00:09:44,417
...بعدش

98
00:09:44,500 --> 00:09:48,212
بين کوه‌ها حملشون مي‌کنيم

99
00:09:48,254 --> 00:09:50,047
‏برج‌ها رو دور ميزنيم

100
00:09:50,047 --> 00:09:54,385
‏و دوباره به رودخونه برشون مي‌گردونيم
‏و به سمت بالاي رودخونه حرکت کنيم

101
00:09:58,347 --> 00:10:01,100
‏حملشون کنيم؟ به اون بالا؟

102
00:10:02,393 --> 00:10:05,563
آره
اون بالا

103
00:10:06,647 --> 00:10:08,608
‏تو مي‌توني انجامش بدي فلوکي؟

104
00:10:13,362 --> 00:10:15,156
‏يا اشتباه مي‌کنم؟

105
00:10:16,616 --> 00:10:17,658
نميکني

106
00:10:19,076 --> 00:10:22,580
‏مي‌تونم انجامش بدم، رگنار
‏براي تو مي‌تونم انجامش بدم

107
00:10:26,917 --> 00:10:29,462
‏هر کاري که من مي‌کنم براي توئه، رگنار

108
00:10:34,508 --> 00:10:36,344
‏پس بيايد قايق‌ها رو خالي کنيم

109
00:11:05,289 --> 00:11:06,332
سرورم

110
00:11:07,416 --> 00:11:10,336
‏فکر کنم بعد از انجام اون کار بزرگ
‏استراحت کرده‌ايد

111
00:11:10,503 --> 00:11:12,963
‏من رو ببخشيد بايد ميومدم و ميديدمتون

112
00:11:13,005 --> 00:11:16,258
‏بايد در مورد مسائل مهمي با هم صحبت کنيم

113
00:11:16,467 --> 00:11:18,052
البته

114
00:11:19,178 --> 00:11:21,722
‏خب بايد بدونيد که من باردارم

115
00:11:22,807 --> 00:11:25,851
‏و اين پدر خوشبخت کيه؟

116
00:11:25,893 --> 00:11:27,895
‏پسر شما، اثلولف

117
00:11:29,814 --> 00:11:32,400
‏- پسر من؟
‏- بله

118
00:11:32,608 --> 00:11:35,194
‏بعد از اينکه من رو نجات داد
يه وابستگي بينمون پيش اومد

119
00:11:35,903 --> 00:11:38,114
‏يه وابستگي خالصانه

120
00:11:39,490 --> 00:11:42,201
‏چقدر زندگي عجيبه

121
00:11:44,912 --> 00:11:48,416
‏- به جوديث گفتي؟
‏- فقط به شما گفته‌ام

122
00:11:49,083 --> 00:11:54,964
‏‏همچنين بايد به عنوان ملکه‌ي بر حق به
مرسيا برگردم البته به لطف شما

123
00:11:56,424 --> 00:11:59,760
‏شما ديگه ملکه‌ي مرسيا نيستيد

124
00:12:04,724 --> 00:12:07,601
‏اما اگه اعضاي شورا مرده باشن
..‏و ويگستون رفته باشه

125
00:12:07,643 --> 00:12:09,770
...شما ديگه ملکه نيستيد

126
00:12:10,229 --> 00:12:12,440
‏چون من شاهم

127
00:12:15,192 --> 00:12:17,069
‏شما شاه مرسيا هستي؟

128
00:12:17,111 --> 00:12:20,489
‏و شاه وسکس. به صورت همزمان، بله

129
00:12:22,199 --> 00:12:23,409
‏ورفرث

130
00:12:29,081 --> 00:12:34,962
‏قبل از اينکه اعضاي شوراي حاکم و
‏اقوام شما متاسفانه کشته بشن

131
00:12:35,045 --> 00:12:38,215
‏مجبور شدن تا مهرشون رو
پاي اين مدارک بزنن

132
00:12:38,340 --> 00:12:43,763
‏که به وسيله‌ي لرد ويگستون
..‏و در حضور روحانيون و اسقف مرسيا

133
00:12:43,763 --> 00:12:47,349
‏کناره گيري شما از تاج و تخت پذيرفته شد

134
00:12:47,850 --> 00:12:49,977
‏و ادعاي من پذيرفته شد

135
00:12:50,060 --> 00:12:51,103
‏چي؟

136
00:12:51,645 --> 00:12:59,320
همونطور که ميبيني اين مدرک قانونيه
...و در برابر چشم مردان

137
00:12:59,361 --> 00:13:01,030
و خداوند تنظيم شده

138
00:13:02,573 --> 00:13:05,576
!‏نه! تو يه هيولايي

139
00:13:06,160 --> 00:13:07,953
‏هميشه مي‌دونستم

140
00:13:07,995 --> 00:13:11,916
‏اما تا الآن درست نفهميده بودم
‏که واقعا چقدر ديو صفتي

141
00:13:11,999 --> 00:13:16,253
‏گناهان من در برابر کاراي تو ناچيزه

142
00:13:17,213 --> 00:13:21,425
‏شبها چطور خوابت ميبره شاه اکبرت؟
چطور خوابت ميبره؟

143
00:14:41,171 --> 00:14:44,884
‏تو ديوونه‌اي، رگنار لاثبروک

144
00:14:44,925 --> 00:14:46,093
‏تو ديوونه‌اي

145
00:14:46,760 --> 00:14:49,013
چون اين زيباست

146
00:14:49,054 --> 00:14:50,723
زيباست

147
00:14:50,931 --> 00:14:54,935
با تمام چيزايي که در موردت شنيده بوديم

148
00:14:54,977 --> 00:14:58,022
‏مثل احمقها بازم دست کم گرفته بوديمت

149
00:14:58,063 --> 00:15:00,149
‏در برابرت ‏احساس حماقت مي‌کنيم

150
00:15:00,274 --> 00:15:04,445
‏باعث افتخارمونه که اينجا در کنارت
‏امري غيرممکن رو انجام بديم

151
00:15:17,625 --> 00:15:18,792
..‏سرورم

152
00:15:19,501 --> 00:15:23,672
‏بايد شما رو براي کارهايي براي من کردي
ستايش کنم و براي پاريس کردي

153
00:15:23,714 --> 00:15:25,049
‏و براي من

154
00:15:26,592 --> 00:15:29,970
‏من بهتون قول دادم و بهش عمل کردم

155
00:15:30,346 --> 00:15:34,475
‏پس به سلامتي تو مي‌نوشم
‏و خداوند رو بابت فرستادن تو شکر مي‌کنم

156
00:15:34,558 --> 00:15:35,643
‏آمين

157
00:15:35,935 --> 00:15:39,438
‏شکست رگنار لاتبروک قرن‌ها
بين مردم نقل خواهد شد

158
00:15:39,480 --> 00:15:40,814
‏کدوم شکست؟

159
00:15:42,733 --> 00:15:45,903
‏تا وقتي برادر من زنده‌ست
يعني شکست نخورده

160
00:15:46,111 --> 00:15:47,905
‏عقب نشيني کرد

161
00:15:48,197 --> 00:15:50,532
‏شانسش براي حمله‌ي دوباره خيلي کم شده

162
00:15:50,616 --> 00:15:51,951
‏و در اين حين مي‌تونيم به ساخت
‏استحکامات براي مقابله باهاش ادامه بديم

163
00:15:51,992 --> 00:15:56,038
‏يه طوري صحبت مي‌کنيد
‏که انگار ديگه به من نيازي نداريد

164
00:15:58,207 --> 00:16:01,251
‏اصلا دوست ندارم چنين چيزي بگم

165
00:16:03,837 --> 00:16:06,840
‏همچنين بايد بدونيد
‏که من فرزند رولو رو باردارم

166
00:16:12,596 --> 00:16:14,890
‏زندگي چقدر عجيبه

167
00:16:22,690 --> 00:16:25,025
‏‏سيگارد وايستا، من رو کجا مي‌بري

168
00:16:25,067 --> 00:16:26,819
بايد بياي

169
00:16:40,749 --> 00:16:45,379
‏اکبرت ‏خودش رو به جاي من شاه مرسيا کرده
‏و من الآن هيچي نيستم

170
00:16:47,423 --> 00:16:50,926
‏اکبرت چنين کاري باهات کرده؟
‏خداي من

171
00:16:52,261 --> 00:16:54,596
‏- مي‌خواي چيکار کني؟
‏- نمي‌تونم اينجا بمونم

172
00:16:54,596 --> 00:16:57,266
‏بايد مگنوس رو بردارم و فرار کنم -
‏- به کجا؟

173
00:16:57,391 --> 00:17:01,353
‏هر جايي که اکبرت شاه نباشه
‏اما جوديث به کمکت نياز دارم

174
00:17:01,562 --> 00:17:02,855
‏تا فرار کنم

175
00:17:06,525 --> 00:17:08,027
کمکم مي‌کني؟

176
00:17:12,573 --> 00:17:14,158
ممنون، دوست من

177
00:18:06,335 --> 00:18:08,921
‏هنوزم فکر مي‌کني که ماه خداست؟

178
00:18:10,380 --> 00:18:14,468
‏تو حتما در مورد کوئينترث و پسرم مي‌دوني؟

179
00:18:14,468 --> 00:18:20,224
‏و همينطور در اين موردم ميدونم که
‏تاج و تخت مرسيا رو از کوئينترث گرفتي

180
00:18:20,766 --> 00:18:23,143
‏انتخاب ديگه‌اي نداشتم

181
00:18:23,185 --> 00:18:24,645
هيچ انتخابي

182
00:18:25,020 --> 00:18:28,357
‏هيچکس تو مرسيا
‏اون رو دوباره به عنوان ملکه قبول نمي‌کرد

183
00:18:28,398 --> 00:18:29,942
..‏حتي اگه مي‌خواستم دوباره

184
00:18:29,942 --> 00:18:33,028
‏اما خودتون نمي‌خواستيد، غير از اينه؟

185
00:18:33,821 --> 00:18:36,657
‏از قبل با ورفرث برنامه‌ش رو ريخته بوديد

186
00:18:37,908 --> 00:18:40,577
‏ترتيب همه چيز داده شده بود

187
00:18:42,704 --> 00:18:45,082
‏- حقيقت نداره؟
‏- حقيقت داره

188
00:18:51,839 --> 00:18:54,216
‏و ازت مي‌خوام من رو ببخشي

189
00:18:56,927 --> 00:18:58,011
من ببخشمت؟

190
00:18:58,011 --> 00:19:02,558
‏بله چون نمي‌تونم از خداوند اين درخواست
رو بکنم ‏چون که از حدم فراتر رفتم

191
00:19:05,644 --> 00:19:10,023
‏اما فقط تو درکم ميکني

192
00:19:12,526 --> 00:19:13,944
‏چرا من؟

193
00:19:22,286 --> 00:19:23,036
!بکشيد

194
00:19:23,996 --> 00:19:25,122
!بالاتر

195
00:19:28,542 --> 00:19:29,918
!آروم تر

196
00:19:48,896 --> 00:19:50,063
!ادامه بديد

197
00:19:59,364 --> 00:20:00,657
!نه، ارلندر

198
00:20:20,219 --> 00:20:21,303
!بکشيد

199
00:20:34,441 --> 00:20:40,572
‏کنت اودو به دستور من به خاطر
‏ناسپاسي و خيانت بزرگش اعدام شد

200
00:20:41,782 --> 00:20:45,827
‏اون فريبم داد حتي با اينکه
‏بهش اعتماد داشتم و بهش پاداش داده بودم

201
00:20:46,578 --> 00:20:49,039
‏فقط يه مجازات وجود داره

202
00:20:55,003 --> 00:20:59,007
‏از اين به بعد دفاع از امپراتوري
‏کاملا به دست شما سپرده ميشه

203
00:20:59,508 --> 00:21:01,385
‏اين دست آهني فرانسه‌ست

204
00:21:02,886 --> 00:21:04,346
‏به شما تقديم ميشه

205
00:21:08,976 --> 00:21:10,435
‏ممنون، پدر

206
00:21:15,399 --> 00:21:16,525
‏صبر کنيد

207
00:21:19,403 --> 00:21:20,779
‏بيا اينجا

208
00:21:33,375 --> 00:21:35,752
‏چرا اينطوري نگاهم کردي؟

209
00:21:37,379 --> 00:21:38,714
‏با اين طرز نگاه؟

210
00:21:40,340 --> 00:21:42,592
‏چرا به چشم ترحم نگاهم مي‌کني؟

211
00:21:43,760 --> 00:21:46,805
‏فکر ميکنم شما بار سنگيني‏ به دوش مي‌کشيد

212
00:21:48,724 --> 00:21:50,517
اونهم به تنهايي

213
00:21:55,772 --> 00:21:57,024
تو حاضري؟

214
00:21:57,941 --> 00:21:59,484
حالا باورت شد؟

215
00:22:01,278 --> 00:22:04,781
چرا معروفترين زن جنگجوي
وايکينگ در جهان

216
00:22:04,823 --> 00:22:08,368
بايد از ما بپرسه که باورمون شد؟
البته که باورمون شد

217
00:22:08,410 --> 00:22:10,871
من هيچوقت ترديد نکردم
هرگز

218
00:22:10,912 --> 00:22:13,957
ما حاضريم تا جهنم هم با رگنار سفر کنيم

219
00:22:36,646 --> 00:22:37,814
من بايد برم

220
00:22:37,856 --> 00:22:40,275
ميدونم و من هم باهات ميام

221
00:22:41,151 --> 00:22:42,152
نه نمياي

222
00:22:42,152 --> 00:22:44,571
من ميام
من رو رد نکن

223
00:22:45,655 --> 00:22:47,908
قبلا هم اين اشتباه رو کردم

224
00:22:55,123 --> 00:22:56,166
‏هلگا

225
00:22:59,669 --> 00:23:00,670
‏هلگا

226
00:23:05,884 --> 00:23:06,927
‏بايد برم

227
00:23:08,095 --> 00:23:09,096
‏بري؟

228
00:23:09,137 --> 00:23:12,933
‏بايد کوه‌ها رو دور بزنيم
‏اما تو اينجا در اماني

229
00:23:12,974 --> 00:23:16,269
‏همينجا بمون و خوب شو

230
00:23:17,938 --> 00:23:19,272
‏من مشکلي ندارم

231
00:23:20,857 --> 00:23:22,359
‏اما نمير، فلوکي

232
00:23:46,216 --> 00:23:47,426
‏دارم ميرم

233
00:23:47,926 --> 00:23:50,804
‏مي‌خوام هر چي از دارو مونده
‏بهم بدي

234
00:23:51,638 --> 00:23:53,306
‏چيزي باقي نمونده

235
00:23:55,225 --> 00:23:56,643
‏داري دوباره دروغ ميگي

236
00:23:59,938 --> 00:24:01,481
‏بذار يه چيزي رو بهت بگم

237
00:24:01,523 --> 00:24:06,027
‏تنها دليلي که باعث شد بيارمت
..‏داروها بود

238
00:24:08,405 --> 00:24:11,116
‏من اينجام چون گفتي من يه زن آزادم

239
00:24:11,199 --> 00:24:13,618
‏هيچوقت نگفتم که آزادي

240
00:24:14,327 --> 00:24:16,455
...گقتم ميتوني بياي

241
00:24:17,247 --> 00:24:18,707
و بري

242
00:24:19,666 --> 00:24:21,042
هر جور که راحتي

243
00:24:23,795 --> 00:24:25,422
‏تو يه دروغگويي

244
00:24:25,714 --> 00:24:29,301
‏تو به من و مردمت دروغ گفتي

245
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
..‏اما اشتباهت اين بود که رازت در مورد

246
00:24:31,928 --> 00:24:35,182
‏قتل عام خانواده‌ها در وسکس رو پيش من
اعتراف کردي

247
00:25:58,390 --> 00:26:00,642
‏چيزي نيست، چيزي نيست

248
00:26:02,686 --> 00:26:07,816
‏حالا مطمئن بشيد که قايق‌ها از چشم
فرانسوي‌ها پنهون مي‌مونن

249
00:26:09,025 --> 00:26:10,694
‏مراقب هلگا باشيد

250
00:26:14,447 --> 00:26:16,324
خوب مخفيشون کنيد

251
00:26:18,994 --> 00:26:20,203
‏بريد

252
00:27:32,359 --> 00:27:35,570
!‏- ايست، بانوي من! با ما بيايد
‏- نه! بذاريد برم، مگنوس

253
00:27:35,570 --> 00:27:36,696
‏راه رو باز کنيد

254
00:27:36,780 --> 00:27:37,864
!‏مگنوس

255
00:27:37,906 --> 00:27:39,407
!‏ولم کنيد

256
00:27:39,449 --> 00:27:41,576
!‏مگنوس
!‏ولم کنيد

257
00:27:44,287 --> 00:27:47,666
‏بايد درک کنيد که نمي‌تونم بذارم بريد

258
00:27:47,707 --> 00:27:50,043
‏علي‌الخصوص با مگنوس

259
00:27:50,085 --> 00:27:52,128
‏چه توفيري براي شما داره؟

260
00:27:52,170 --> 00:27:54,381
‏خيلي توفير داره

261
00:27:54,714 --> 00:27:57,175
‏مگنوس پسر رگنار لاثبروکه

262
00:27:57,217 --> 00:28:00,970
‏وقتي رگنار لاثبروک به انگلستان برگرده
که قطعا برميگرده

263
00:28:01,012 --> 00:28:05,892
‏مي‌خوام نشونش بدم که از پسرش
‏به خوبي مراقبت کردم

264
00:28:05,934 --> 00:28:09,979
علاوه براين تو نوه‌ي من رو تو شکمت داري

265
00:28:10,188 --> 00:28:13,483
‏نبايد در مورد آينده‌ش نگران باشم؟

266
00:28:14,818 --> 00:28:19,489
‏در ضمن، مي‌خواستي کجاي
اين کره‌ي خاکي بري؟

267
00:28:19,572 --> 00:28:23,493
‏مي‌خواستم تا مي‌تونم ازتون دور بشم

268
00:28:24,577 --> 00:28:30,750
‏ ‏اين قابل قبول نيست شما اينجا ميموني و در
‏‏خانه تحت مراقبت نگهبانها قرار ميگيري

269
00:28:30,750 --> 00:28:32,877
‏تا اجازه‌ي فرار بهت ندن

270
00:29:52,457 --> 00:29:54,417
‏شب خوش، مگنوس عزيزم

271
00:29:59,380 --> 00:30:01,216
‏فرزند عزيزم

272
00:30:29,828 --> 00:30:30,995
‏صبر کن

273
00:30:34,290 --> 00:30:36,501
ورود شما به اينجا ممنوعه

274
00:30:38,127 --> 00:30:39,587
‏بايد شاه رو ببينم

275
00:30:39,629 --> 00:30:41,214
‏غيرممکنه

276
00:31:14,247 --> 00:31:16,791
‏شرايط هميشه مي‌تونه بهتر پيش بره

277
00:31:17,959 --> 00:31:20,587
‏هميشه مي‌تونه بهتر پيش بره

278
00:31:25,550 --> 00:31:29,220
چه حسي داره که انقدر به مرگ نزديک باشي

279
00:31:29,262 --> 00:31:31,514
‏شاه اکبرت قدرتمند؟

280
00:31:32,307 --> 00:31:34,767
‏مي‌دوني که مي‌کشمت

281
00:31:35,351 --> 00:31:40,064
‏با يه ضربه‌ي خنجر
‏پسرم فرمانرواي آينده‌ي وسکس خواهد شد

282
00:31:40,148 --> 00:31:42,859
‏البته که مي‌توني من رو بکشي

283
00:31:42,901 --> 00:31:44,944
...اما اگه من رو بکشي

284
00:31:44,986 --> 00:31:49,282
...‏نگهبانام بدون هيچ چون و چرايي
‏تو رو مي‌کشن

285
00:32:02,170 --> 00:32:05,173
‏فکر مي‌کني از شرايط الآنم بدتره؟

286
00:32:05,465 --> 00:32:07,091
‏مي‌توني تصورش رو کني؟

287
00:32:13,056 --> 00:32:14,807
‏تا مثل يه مرد به دنيا بياي

288
00:32:31,616 --> 00:32:33,326
!جوديث بيچاره

289
00:32:34,202 --> 00:32:36,454
‏ تو دوباره کشته شدي
