﻿1
00:00:50,300 --> 00:00:52,135
فصل چهارم - قسمت نهم

2
00:00:52,510 --> 00:00:54,012
‏یک، دو
‏بکشید

3
00:00:54,054 --> 00:00:55,847
‏بکشید

4
00:00:55,930 --> 00:00:59,017
‏- یک، دو
‏- بکشید

5
00:00:59,726 --> 00:01:00,769
‏بکشید!‏

6
00:01:00,810 --> 00:01:02,771
‏بکشید!‏

7
00:01:02,812 --> 00:01:05,690
‏- یک، دو
 ‏- بکشید‏

8
00:01:05,732 --> 00:01:09,069
‏- یک، دو
 ‏- بکشید‏

9
00:01:09,152 --> 00:01:12,697
‏- یک، دو
 ‏- بکشید‏

10
00:01:12,781 --> 00:01:15,825
‏- یک، دو
 ‏- بکشید‏

11
00:01:15,867 --> 00:01:18,161
‏- یک، دو
 ‏- بکشید‏

12
00:01:18,203 --> 00:01:19,746
‏بکشید‏

13
00:01:19,788 --> 00:01:21,247
‏ یک، دو
‏

14
00:01:21,289 --> 00:01:23,041
‏بکشید!‏

15
00:01:23,083 --> 00:01:26,586
‏- یک، دو
 ‏- بکشید‏

16
00:01:26,711 --> 00:01:30,173
‏- یک، دو
 ‏- بکشید‏

17
00:01:30,298 --> 00:01:33,426
‏- یک، دو
 ‏- بکشید‏

18
00:01:33,468 --> 00:01:35,804
‏- یک، دو
 ‏- بکشید‏

19
00:01:35,887 --> 00:01:37,430
‏- یک، دو
 ‏- بکشید‏

20
00:01:38,348 --> 00:01:40,725
‏- یک، دو
 ‏- بکشید‏

21
00:01:40,767 --> 00:01:42,852
‏- یک، دو
‏- بکشید

22
00:01:42,894 --> 00:01:45,230
‏- یک، دو
‏- بکشید

23
00:01:45,271 --> 00:01:46,231
‏بکشید

24
00:01:46,314 --> 00:01:49,275
‏- یک، دو
‏- بکشید

25
00:01:49,317 --> 00:01:50,527
‏بکشید

26
00:01:50,568 --> 00:01:53,321
‏- یک، دو
‏- بکشید

27
00:01:56,449 --> 00:01:58,034
‏پدر

28
00:01:58,118 --> 00:02:00,995
‏چه خبره؟ اینا کی هستن؟

29
00:02:02,330 --> 00:02:05,333
‏می‌شناسمشون. مردان شمالی هستن

30
00:02:05,333 --> 00:02:08,503
‏مثل همونایی هستن که به پاریس حمله کردن

31
00:02:10,046 --> 00:02:15,635
‏زود باش، پسرم. سریع باید بریم خونه
و امیدوار باشیم گذرشون از طرف ما نخوره

32
00:02:16,010 --> 00:02:17,679
‏بکشید

33
00:02:17,720 --> 00:02:20,306
‏- یک، دو
‏- بکشید

34
00:03:41,554 --> 00:03:42,680
‏تخم‌مرغ می‌خوای؟

35
00:03:48,144 --> 00:03:49,187
!‏یالا

36
00:03:59,739 --> 00:04:00,949
!‏بریم

37
00:04:03,326 --> 00:04:04,452
‏همینجا بمونید

38
00:04:53,918 --> 00:04:55,044
‏هیس

39
00:05:12,937 --> 00:05:14,188
‏خوش آمدید

40
00:05:14,230 --> 00:05:17,775
‏خداوند همه‌ی شما رو به خاطر
.. ‏انجام این سفر زیارتی

41
00:05:17,859 --> 00:05:19,485
‏برای ملاقات با پاپ برکت دهد

42
00:05:22,405 --> 00:05:25,658
..‏پدر مقدس، اجازه بدید بهتون

43
00:05:25,700 --> 00:05:29,120
‏شاهزاده آلفرد و شاهزاده اثلولف از وسکس رو معرفی کنم

44
00:05:29,162 --> 00:05:31,581
‏و همچنین دوست قدیمیمون، پدر پرودنتیوس

45
00:05:39,172 --> 00:05:42,091
‏بذار اول با شما دو تا صحبت کنم

46
00:05:45,845 --> 00:05:47,096
‏پدر مقدس

47
00:05:50,558 --> 00:05:51,684
‏پدر مقدس

48
00:05:53,728 --> 00:05:56,522
..‏مثل چوپان خوبی که به گوسفنداش اهمیت میده

49
00:05:56,731 --> 00:05:59,233
‏ما هم برای پیروانمون در انگلستان اهمیت قائلیم

50
00:06:00,026 --> 00:06:03,696
‏شما هم همچون ما تحت حمله‌ی ارتش کافرین قرار گرفتید

51
00:06:03,988 --> 00:06:06,407
‏که فقط هدفشون نابودی و مرگه

52
00:06:07,658 --> 00:06:10,036
..‏اگه مردم مسیحی به سرعت

53
00:06:10,119 --> 00:06:13,039
‏به خاطر گناهان و معصیت‌هاشون طلب آمرزش نکنن

54
00:06:13,539 --> 00:06:18,294
‏اون موقع مصیبتی بزرگ و مهیب گریبانتون رو خواهد گرفت

55
00:06:18,961 --> 00:06:21,047
‏می‌ترسم که حرفتون حقیقت داشته باشه، حضرت پاپ

56
00:06:22,006 --> 00:06:23,383
..‏ما از قبل دیدیم که چه اتفاقاتی

57
00:06:23,591 --> 00:06:25,676
‏در انگلستان افتاده و الآن در فرانسه در حال رخ دادنه

58
00:07:00,837 --> 00:07:02,713
..‏اما چشم ما به آینده‌ست

59
00:07:04,590 --> 00:07:06,300
‏به شما.. شاهزاده آلفرد از وسکس

60
00:07:08,928 --> 00:07:10,388
‏بیا جلو، پسرم

61
00:07:17,228 --> 00:07:20,231
‏یه چیز فوق‌العاده دارم تا بهت نشون بدم

62
00:07:20,273 --> 00:07:22,400
‏ما در روم، گنج‌های زیادی داریم

63
00:07:22,442 --> 00:07:25,403
‏و این با ارزشترین اون‌هاست

64
00:07:36,164 --> 00:07:37,415
‏می‌دونی این چیه؟

65
00:07:39,584 --> 00:07:42,879
‏وقتی حضرت مسیح به جایگاه صلیب برده شد

66
00:07:42,920 --> 00:07:45,173
‏می‌دونی کفار مجبورش کردن چی رو حمل کنه؟

67
00:07:45,214 --> 00:07:47,008
‏صلیب خودش رو

68
00:07:47,049 --> 00:07:49,093
‏و چه چیزی روی سرش گذاشتن؟

69
00:07:49,135 --> 00:07:51,345
‏یه تاج پر از تیغ

70
00:07:51,429 --> 00:07:55,766
‏این یکی از تیغه‌هایی هست که
بر تاج سر ناجی ما گذاشته شده بود

71
00:08:29,467 --> 00:08:30,801
‏اون کشاورز مرد بخشنده‌ای بود

72
00:08:30,843 --> 00:08:33,304
‏مخصوصا با اون‌ همه لوازم و احشام

73
00:08:33,346 --> 00:08:34,931
‏از حضورشون بهره بردیم

74
00:08:38,392 --> 00:08:40,311
‏کشتیشون؟

75
00:08:40,353 --> 00:08:43,022
‏البته که کشتیمشون

76
00:08:43,064 --> 00:08:45,233
‏می‌تونستن فرار کنن و به فرانسوی‌ها در مورد ما خبر بدن

77
00:08:45,274 --> 00:08:46,275
‏تو هم بودی اینکارو می‌کردی

78
00:08:48,027 --> 00:08:49,278
‏سرزنشت نمی‌کنم

79
00:09:14,095 --> 00:09:15,930
..‏لاگرثا حالش بده! بهتره بیاید

80
00:09:15,972 --> 00:09:16,973
‏جفتتون

81
00:09:30,861 --> 00:09:32,697
‏می‌دونستم که هیچوقت
‏دوباره بچه‌دار نمیشم

82
00:09:32,738 --> 00:09:34,240
‏هر کاریم کنم همینه

83
00:09:34,323 --> 00:09:37,118
..‏غیبگو مدت‌ها قبل اینو بهم گفت

84
00:09:42,081 --> 00:09:43,958
‏اما امیدوار بودم بتونم
سرنوشت رو فریب بدم

85
00:10:04,478 --> 00:10:06,188
‏اعلی حضرت

86
00:10:06,230 --> 00:10:08,065
‏اعلی حضرت
‏دخترم

87
00:10:09,900 --> 00:10:11,319
..‏چقدر خدا رو شاکرم که

88
00:10:11,402 --> 00:10:13,821
‏اعلام می‌کنم شما دارید بچه‌ دار میشید

89
00:10:21,078 --> 00:10:23,247
،‏اتحاد بین مردممون

90
00:10:23,914 --> 00:10:25,166
..‏فرزندی ‏از تعمید و ازدواج

91
00:10:25,249 --> 00:10:27,418
‏که تنها راه حفظ آینده‌مونه

92
00:10:28,419 --> 00:10:30,004
..‏در این حین

93
00:10:30,087 --> 00:10:33,841
..‏شما چه تلاشی دارید

94
00:10:33,883 --> 00:10:37,720
‏تا مطمئن بشید
‏که کفار قلمروی ما رو ترک کردن

95
00:10:39,221 --> 00:10:42,433
‏چند تا کشتی فرستادم پایین رودخونه
‏تا از صحتش مطمئن بشن

96
00:10:42,516 --> 00:10:45,811
‏ممکنه برادرم به غارت و یغمای شهر روئن رو بیاره

97
00:10:45,895 --> 00:10:48,898
‏بهتر از دست خالی برگشتنه

98
00:10:48,939 --> 00:10:50,983
..‏اما به فرمانده‌ی اون شهر نامه فرستادم

99
00:10:51,025 --> 00:10:54,320
‏تا برای دفاع در برابر چنین حمله‌ای آماده بشن

100
00:10:54,362 --> 00:10:58,407
‏من بیشتر از هر کسی آگاهم که چقدر
..‏به خداوند و

101
00:10:58,449 --> 00:11:01,702
‏نزدیکانم برای رهاییمون از دست کفار مدیونم

102
00:11:03,371 --> 00:11:06,874
..‏حالا، دوست دارم این موضوع رو

103
00:11:06,916 --> 00:11:08,250
‏در مورد سر رولند ابراز کنم

104
00:11:09,710 --> 00:11:11,170
‏جلو بیاید

105
00:11:11,212 --> 00:11:13,547
..‏معتقدم که شما بیشتر از کنت اودو

106
00:11:14,465 --> 00:11:16,467
‏برای دفاع از شهر زحمت کشیدید

107
00:11:16,550 --> 00:11:20,680
‏از این رو شما رو زین‌ پس کنت رولند

108
00:11:20,721 --> 00:11:22,306
‏مدافع پاریس منصوب می‌کنم

109
00:11:33,234 --> 00:11:37,697
‏باشد که همچون گذشته وفادارانه به ما خدمت کنید

110
00:11:37,738 --> 00:11:40,032
‏من مفتخر و خوشحالم

111
00:11:40,074 --> 00:11:41,492
..‏و آماده‌ام تا جانم رو

112
00:11:41,534 --> 00:11:44,120
‏هر لحظه‌ برای افتخار بزرگتری برای اعلی‌حضرت قربانی کنم

113
00:11:52,044 --> 00:11:53,879
‏همه‌تون می‌تونید برید

114
00:11:53,921 --> 00:11:55,923
‏دعای خیر من همراهتونه

115
00:12:04,348 --> 00:12:05,599
‏به جز شما، کنت رولند

116
00:12:07,101 --> 00:12:08,269
‏چند لحظه بمونید

117
00:12:14,942 --> 00:12:18,112
‏می‌خوام ازتون اجازه بگیرم، کنت رولند

118
00:12:18,154 --> 00:12:19,280
‏از من اجازه بگیرید؟

119
00:12:19,321 --> 00:12:20,990
‏برای چی؟

120
00:12:21,031 --> 00:12:23,284
‏اصلا چرا امپراتور باید اجازه بخواد؟

121
00:12:26,579 --> 00:12:27,621
‏صبر کن

122
00:12:32,209 --> 00:12:35,588
‏یه چیز دیگه هم هست

123
00:12:41,218 --> 00:12:44,096
‏چرا پدرم باید به اینجور آدم‌ها ترفیع بده؟

124
00:12:45,222 --> 00:12:46,640
‏نمی‌دونم

125
00:12:46,682 --> 00:12:49,226
‏فکر نمی‌کنم از روال اینجا با خبر باشی

126
00:12:50,102 --> 00:12:51,437
‏تو خیلی ساده‌ای

127
00:12:52,313 --> 00:12:53,439
‏ساده؟

128
00:12:55,524 --> 00:12:57,693
‏سادگی یعنی چی؟

129
00:12:57,735 --> 00:13:00,321
..‏هر کسی که به پدرم نزدیک‌تر باشه

130
00:13:00,362 --> 00:13:03,115
‏قوی‌ترین فرد در فرانسه‌ست

131
00:13:03,157 --> 00:13:05,618
..‏و این وقتی قابل مشاهده‌ست که

132
00:13:05,659 --> 00:13:07,411
‏به یه سرباز جوان قدرت میده

133
00:13:07,453 --> 00:13:08,829
‏اما من دوکم

134
00:13:08,871 --> 00:13:10,664
..‏زمین‌های بزرگ

135
00:13:10,748 --> 00:13:14,168
‏و مسئولیت محافظت از کل امپراتوری به من داده شده

136
00:13:14,251 --> 00:13:15,669
..‏وقتی که این کلمه‌ها رو به کار می‌بری

137
00:13:15,753 --> 00:13:17,838
‏خود کلمات پوچی خودشون رو نمایان می‌کنن

138
00:13:17,838 --> 00:13:19,381
‏پدرت رو دست کم نگیر

139
00:13:19,381 --> 00:13:21,425
‏امکان نداره بشه دست کم گرفتش

140
00:13:23,719 --> 00:13:25,888
!‏بکشید

141
00:13:27,681 --> 00:13:29,600
!‏بکشید

142
00:13:29,642 --> 00:13:31,560
‏- یک، دو
‏- بکشید

143
00:13:31,602 --> 00:13:33,395
‏- یک، دو
‏- بکشید

144
00:13:33,437 --> 00:13:35,481
‏- یک، دو
‏- بکشید

145
00:13:36,607 --> 00:13:37,733
‏بکشید

146
00:14:58,439 --> 00:15:00,024
..‏اکبرت از وسکس

147
00:15:00,149 --> 00:15:03,944
‏بین ما هستی تا به عنوان
‏شاه وسکس و مرسیا تاج گذاری کنی

148
00:15:04,028 --> 00:15:06,363
..‏تا دو امپراتوری سربلند و دیرینه

149
00:15:06,405 --> 00:15:10,910
‏زین پس به یک امپراتوری تبدیل بشن
...و با خواسته‌ی مسلم خداوند

150
00:15:11,160 --> 00:15:13,662
‏ تحت حکومت شما قرار بگیرن

151
00:15:31,805 --> 00:15:33,307
‏آمین

152
00:15:33,349 --> 00:15:38,187
‏با این روغن مقدس
‏شما رو تدهین می‌کنیم
‏

153
00:15:44,360 --> 00:15:45,653
‏آمین

154
00:15:45,694 --> 00:15:46,987
‏آمین

155
00:15:50,240 --> 00:15:52,618
‏این شمشیر رو بگیر

156
00:15:52,660 --> 00:15:55,913
‏که از مرحمت خدایان
‏به تو ارزانی شده

157
00:15:55,955 --> 00:15:58,165
..‏که با قدرت روح‌ القدس

158
00:15:58,248 --> 00:16:02,419
‏در برابر تمامی دشمنانت مقاومت خواهی کرد
‏و پیروز خواهی شد

159
00:16:23,107 --> 00:16:26,652
..‏با این تاج دیرینه و مقدس

160
00:16:26,735 --> 00:16:29,113
..‏و در پیشگاه تمام حاضرین

161
00:16:29,154 --> 00:16:30,990
..‏و در برابر دیدگان خداوند

162
00:16:31,031 --> 00:16:36,412
‏شما رو به عنوان شاه وسکس و مرسیا تاج‌گذاری می‌کنم

163
00:16:42,001 --> 00:16:45,838
‏حالا شما همچون سزار
‏کنسول روم هستید

164
00:17:24,084 --> 00:17:27,254
‏فکر کنم باید بهتون تبریک بگم، شاه اکبرت

165
00:17:29,256 --> 00:17:32,301
..‏که با حیله‌ای هوشمندانه

166
00:17:32,384 --> 00:17:36,597
‏حاکم یکی دیگر از بزرگترین و ثروتمند‌ترین
‏ امپراتوری‌های انگلستان شدید

167
00:17:38,432 --> 00:17:40,934
‏و تمام این‌ها بدون کمک من بود

168
00:17:40,976 --> 00:17:43,353
‏حتی با این وجود که ما رسما متحد بودیم

169
00:17:43,395 --> 00:17:46,940
‏نه، خوشبختانه خونریزی محدودی داشت

170
00:17:46,982 --> 00:17:48,901
‏چیزی که همیشه خوبه

171
00:17:48,942 --> 00:17:52,279
..‏درهر صورت، ما به ارتش‌هامون نیاز داریم

172
00:17:52,321 --> 00:17:54,281
‏تا نه با هم بلکه با مردان شمالی بجنگیم

173
00:17:55,866 --> 00:17:57,618
‏همیشه جواب‌های هوشمندانه‌ای داری

174
00:17:59,119 --> 00:18:01,246
‏اما واقعیت اینه که تو به من خیانت کردی

175
00:18:03,332 --> 00:18:06,210
‏چیزی در مورد نقشه‌هات بهم نگفتی

176
00:18:06,251 --> 00:18:09,505
‏باید مرسیا رو بین خودمون
‏به مساوات تقسیم می‌کردیم

177
00:18:09,546 --> 00:18:11,090
‏اما تو همه‌ش رو برای خودت گرفتی

178
00:18:12,466 --> 00:18:14,009
..‏و حالا امپراتوری جدیدت

179
00:18:14,051 --> 00:18:17,554
‏در جوار امپراتوری منه

180
00:18:20,224 --> 00:18:21,391
‏همینطوره

181
00:18:23,727 --> 00:18:26,939
‏اما مطمئنا ما هنوز متحدیم؟

182
00:18:29,566 --> 00:18:31,985
‏من می‌خواستم این سوال رو ازتون بپرسم

183
00:18:37,407 --> 00:18:41,245
‏درسته که چیزهایی تغییر کرده

184
00:18:42,830 --> 00:18:45,791
‏زندگی پر از تغییراته، غیر از اینه
‏کینگ ایله؟

185
00:18:45,833 --> 00:18:49,044
‏اگه تغییر نکنیم، عقب می‌مونیم

186
00:18:49,086 --> 00:18:51,255
‏چیزی که زمانی حقیقت داشت و واقعی بود

187
00:18:51,296 --> 00:18:53,715
..‏ناگهان دیگه حقیقت نداره

188
00:18:53,757 --> 00:18:55,217
‏و واقعی نیست

189
00:18:55,259 --> 00:18:59,138
‏و بعضی وقتا باید باهاش کنار بیایم

190
00:19:01,265 --> 00:19:03,058
‏منظورت اتحادمونه؟

191
00:19:03,100 --> 00:19:04,768
‏بله

192
00:19:04,852 --> 00:19:07,354
‏ما به طور برابر با هم متحدیم

193
00:19:07,437 --> 00:19:11,817
...‏اما همینطور که می‌بینی
‏دیگه با هم برابر نیستیم

194
00:19:12,651 --> 00:19:16,488
‏همه‌چیز برای هر دومون تغییر کرده

195
00:19:19,491 --> 00:19:21,410
باید بهش عادت کنی

196
00:19:42,347 --> 00:19:43,682
!با همدیگه

197
00:19:47,144 --> 00:19:48,645
رو به جلو -
برید -

198
00:19:50,939 --> 00:19:52,357
بکشید

199
00:19:53,775 --> 00:19:55,110
بکشید

200
00:19:56,612 --> 00:19:57,613
بکشید

201
00:19:58,488 --> 00:19:59,531
بکشید

202
00:20:00,949 --> 00:20:03,160
بکشید

203
00:20:03,243 --> 00:20:05,913
بکشید

204
00:20:05,996 --> 00:20:08,707
بکشید

205
00:20:08,790 --> 00:20:11,043
بکشید

206
00:20:11,084 --> 00:20:13,712
بکشید

207
00:20:13,795 --> 00:20:16,173
بکشید

208
00:20:16,256 --> 00:20:17,507
بکشید

209
00:20:20,260 --> 00:20:21,303
بکشید

210
00:20:21,345 --> 00:20:23,013
بیورن آهنین

211
00:20:23,055 --> 00:20:24,097
بیا ببین

212
00:20:25,349 --> 00:20:26,391
چی رو؟

213
00:20:26,433 --> 00:20:27,643
بیا دیگه ! ارزشش رو داره

214
00:20:27,684 --> 00:20:30,479
همه‌تون بیاین دنبالمون

215
00:20:30,520 --> 00:20:31,730
همه بیاین دنبال ما

216
00:20:33,023 --> 00:20:34,107
بیاین، زودباشین

217
00:20:40,030 --> 00:20:43,242
! رگنار ! رگنار لاثبروک
 زنده باد رگنار

218
00:21:31,832 --> 00:21:34,668
زنده باد رگنار لاثبروک -
زنده باد رگنار -

219
00:21:50,767 --> 00:21:52,602
هنوز کارمون تموم نشده

220
00:21:52,686 --> 00:21:54,354
یه کار دیگه باید انجام بدم

221
00:22:00,402 --> 00:22:02,112
گونار، من ماهی رو گرفتم

222
00:22:15,334 --> 00:22:17,085
زیاد دور نرین بچه‌ها

223
00:22:17,169 --> 00:22:18,295
همین نزدیک بمونین

224
00:22:27,763 --> 00:22:29,056
نوبت توئه

225
00:22:33,060 --> 00:22:34,519
من نمیخوام بازی کنم

226
00:22:34,519 --> 00:22:35,562
تکون بخور

227
00:22:51,661 --> 00:22:53,580
چه‌قدر تو احمقی

228
00:22:53,622 --> 00:22:54,706
باختی

229
00:22:55,874 --> 00:22:57,709
به من نگو احمق

230
00:22:58,627 --> 00:23:00,545
چرا؟

231
00:23:00,670 --> 00:23:03,382
چون من تنها دلیل زنده موندنت هستم

232
00:23:10,055 --> 00:23:11,473
سیگی مرده

233
00:23:13,809 --> 00:23:14,893
کی؟

234
00:23:16,144 --> 00:23:18,313
جسدش رو توی رودخونه پیدا کردم

235
00:23:20,107 --> 00:23:21,191
! ای وای

236
00:23:23,985 --> 00:23:25,153
... فکر میکردم

237
00:23:26,571 --> 00:23:28,990
فکر میکردم یه نفر ازش مراقبت میکنه

238
00:23:29,032 --> 00:23:30,367
نه

239
00:23:30,409 --> 00:23:31,743
مشخصه که اینطور نبوده

240
00:23:36,164 --> 00:23:37,582
کی اهمیت میده

241
00:23:51,263 --> 00:23:52,639
! بکشین

242
00:23:55,559 --> 00:23:57,561
یک، دو -
بکشین -

243
00:24:10,115 --> 00:24:11,408
این یکی آماده‌ست

244
00:24:15,120 --> 00:24:17,831
یک، دو -
بکشین -

245
00:24:17,873 --> 00:24:20,333
یک، دو -
بکشین -

246
00:24:33,305 --> 00:24:34,598
بکشین

247
00:24:44,900 --> 00:24:50,155
خداوندا برای تو و
 پسرت، ثورِ نیرومند

248
00:24:50,197 --> 00:24:53,450
این قربانی رو انجام میدیم

249
00:25:01,208 --> 00:25:02,292
بیخیال

250
00:25:05,003 --> 00:25:06,630
دلم نمیخواد بیورن رو بکشی

251
00:25:09,132 --> 00:25:10,383
اگه قبول کنم برگردم پیشت

252
00:25:10,467 --> 00:25:13,303
بیخیال این انتقام گرفتن میشی؟

253
00:25:13,345 --> 00:25:15,305
یه وایکینگ هیچوقت بیخیال انتقامش نمیشه

254
00:25:16,348 --> 00:25:17,766
ما اینطور هستیم

255
00:25:18,934 --> 00:25:20,602
رگنار لاثبروک و پسرش

256
00:25:20,644 --> 00:25:24,189
و همسر سابقش و دوستانش پدرم رو به قتل رسوندن

257
00:25:25,524 --> 00:25:27,817
و من انتقامم رو میگیرم

258
00:25:27,859 --> 00:25:29,945
ارلندر، اون اتفاق‌ها مربوط به سال‌ها پیشه

259
00:25:32,906 --> 00:25:36,660
ولی واسه من انگار دیروز بوده

260
00:25:36,701 --> 00:25:39,955
و کشتن پسرش، بهترین راه مجازات رگنار خواهد بود

261
00:25:42,249 --> 00:25:43,333
بله

262
00:25:44,417 --> 00:25:45,502
بله

263
00:25:46,545 --> 00:25:47,921
اون روز فرا رسیده

264
00:25:48,713 --> 00:25:50,340
باید بکشیش

265
00:25:50,382 --> 00:25:52,509
نه -
چرا، من تصمیمم رو گرفتم -

266
00:25:52,551 --> 00:25:54,678
این خواست خدایانه، نه من

267
00:25:56,304 --> 00:25:59,099
این مراسم قربانی رو به اون‌ها تقدیم میکنم

268
00:25:59,140 --> 00:26:01,184
حالا باید شراب بنوشی

269
00:26:01,226 --> 00:26:03,562
اگه نتونم چی؟

270
00:26:03,645 --> 00:26:05,689
اگه نخوام چی؟ -
بهت که گفتم -

271
00:26:05,730 --> 00:26:06,898
گفتم چاره دیگه‌ای نداری

272
00:26:06,940 --> 00:26:08,024
اگه احساسی نسبت به پسرت داری

273
00:26:08,066 --> 00:26:11,861
یا زنده موندن و مردنش واست مهمه
باید این کار رو بکنی

274
00:26:11,987 --> 00:26:13,280
بخور

275
00:26:23,873 --> 00:26:25,875
بیا کمان صلیبی من رو بگیر

276
00:26:25,917 --> 00:26:28,211
هیچکس انتظار نداره بتونی باهاش خوب شلیک کنی

277
00:26:28,253 --> 00:26:30,589
ولی اگه به اندازه کافی نزدیک بشی
امکان خطا وجود نداره

278
00:26:32,007 --> 00:26:34,551
این تیرشه، که میره اینجا

279
00:26:34,593 --> 00:26:37,387
تو فقط باید ماشه رو بکشی

280
00:26:51,192 --> 00:26:52,360
یه بار دیگه

281
00:26:57,657 --> 00:26:59,618
بکشین ! آره

282
00:27:43,411 --> 00:27:44,537
توروی

283
00:27:47,874 --> 00:27:50,710
ارلندور گفته بیام بکشمت

284
00:27:50,752 --> 00:27:52,379
و انتقام مرگ پدرش رو بگیرم

285
00:28:14,359 --> 00:28:15,652
پس منتظر چی هستی؟

286
00:30:31,412 --> 00:30:32,956
... قایق‌ها توی

287
00:30:37,210 --> 00:30:38,419
حالت خوبه؟

288
00:30:45,426 --> 00:30:46,886
چیزی نیست، خوب میشم

289
00:30:47,762 --> 00:30:48,805
چی شده؟

290
00:30:52,350 --> 00:30:53,685
قایق‌ها حرکت کردن

291
00:30:57,438 --> 00:30:59,566
منتظر دستور شما هستیم

292
00:31:12,328 --> 00:31:14,080
همون چیزیه که ایدو بهت داد، مگه نه؟

293
00:31:19,127 --> 00:31:20,879
گفت داروئه

294
00:31:22,797 --> 00:31:25,091
ولی الان وقتی نمیخورمش، حس میکنم حالم خوب نیست

295
00:31:25,133 --> 00:31:26,426
پس بیشتر بخور

296
00:31:27,802 --> 00:31:29,888
فقط یه کم دیگه واسم مونده

297
00:31:31,973 --> 00:31:34,142
باید واسه مبارزه با رولو نگه‌ش دارم

298
00:31:40,148 --> 00:31:41,357
بهت احتیاج دارم

299
00:31:43,902 --> 00:31:46,070
نمیتونیم بدون تو پاریس رو تصرف کنیم

300
00:31:46,112 --> 00:31:49,490
پاریس برای من اهمیتی نداره

301
00:31:56,831 --> 00:31:58,082
من اومدم دنبال رولو

302
00:33:23,418 --> 00:33:24,752
باید بکشمش

303
00:33:26,587 --> 00:33:27,714
باید بکشمش

304
00:33:29,549 --> 00:33:30,800
مجبورم بکشمش

305
00:33:32,844 --> 00:33:34,178
چاره دیگه‌ای نیست

306
00:33:36,848 --> 00:33:38,016
کارش رو تموم میکنم
