﻿1
00:01:09,694 --> 00:01:12,072
‫کی می‌خواد شاه بشه؟

2
00:01:20,538 --> 00:01:21,915
‫تو چطور سیگورد؟

3
00:01:23,041 --> 00:01:24,584
‫دوست داری شاه بشی؟

4
00:01:38,598 --> 00:01:40,642
‫تو می‌خوای شاه بشی اوبه؟

5
00:01:41,893 --> 00:01:43,895
‫منُ بکش تا شاه بشی

6
00:01:46,189 --> 00:01:47,565
‫اوبه رو بکش

7
00:01:50,568 --> 00:01:52,570
‫منتظر چی هستی؟

8
00:01:53,571 --> 00:01:55,031
‫ترسیدی؟

9
00:01:55,073 --> 00:01:56,574
‫مرد باش!

10
00:03:55,026 --> 00:03:56,694
‫چرا برگشتی؟

11
00:04:03,243 --> 00:04:05,536
‫به نظر یه پسر دیگه هم داری

12
00:04:06,371 --> 00:04:10,041
‫اسمش مگنس‌ـه
‫مادرش ملکه کویینتریث

13
00:04:10,083 --> 00:04:12,377
‫و تو ویلای شاه اکبرت زندگی می‌کنه

14
00:04:12,377 --> 00:04:14,128
‫- تو وسیکس
‫- کی بهت گفته؟

15
00:04:14,170 --> 00:04:16,214
‫جنگجویی که تو وسیکس می‌جنگید

16
00:04:16,256 --> 00:04:19,634
‫و اون کسی بود که درباره‌ی مزرعه بهت گفت

17
00:04:22,262 --> 00:04:23,763
‫من برگشتم

18
00:04:35,608 --> 00:04:37,610
‫من برگشتم

19
00:04:37,652 --> 00:04:39,862
‫چون می‌خواستم ببینم٬

20
00:04:39,904 --> 00:04:42,240
‫چی سر پسرهام اومده

21
00:04:45,827 --> 00:04:47,203
‫و؟

22
00:04:49,580 --> 00:04:51,457
‫و دارم میرم انگلیس

23
00:04:51,499 --> 00:04:53,876
‫و گفتم شاید همتون بخواین بهم ملحق بشین

24
00:04:56,212 --> 00:04:58,006
‫تو چی میگی ایتسرک؟

25
00:04:58,047 --> 00:04:59,257
‫اُبه؟

26
00:04:59,299 --> 00:05:00,633
‫نه

27
00:05:00,675 --> 00:05:02,093
‫سیگارد؟

28
00:05:07,890 --> 00:05:11,269
‫می‌تونم تو چشمات ببینم که جواب تو هم منفیه بیون

29
00:05:11,311 --> 00:05:12,979
‫دلیلش اینه

30
00:05:14,188 --> 00:05:17,608
‫این بخشی از نقشه‌ی امپراطوری روم‌ـه

31
00:05:17,650 --> 00:05:20,111
‫تو پاریس گیرش آوردم

32
00:05:20,153 --> 00:05:23,281
‫تو این نقشه دریای مدیترانه هم هست

33
00:05:24,032 --> 00:05:25,783
‫و اطراف اون دریا

34
00:05:25,783 --> 00:05:27,618
‫مردم شگفت‌انگیز زیادی هستن

35
00:05:27,660 --> 00:05:30,038
‫و جاها و شهرهای مختلف

36
00:05:30,079 --> 00:05:31,497
‫می‌خوام برم اونجاها

37
00:05:42,884 --> 00:05:44,260
‫خب

38
00:05:45,762 --> 00:05:47,972
‫تو اجرای این نقشه‌ت چقدر پیش رفتی؟

39
00:05:49,098 --> 00:05:51,392
‫فلوکی داره قایق‌ها رو می‌سازه

40
00:05:51,434 --> 00:05:55,438
‫ایتسرک به همراه شاه هرالد
‫و برادرش قبول کردن با من بیان

41
00:05:56,230 --> 00:05:58,024
‫شما دو تا چی؟

42
00:05:58,066 --> 00:06:00,568
‫چرا تو با برادرت نمیری؟

43
00:06:00,610 --> 00:06:04,238
‫کتگات از وقتی رفتی عوض شده

44
00:06:04,280 --> 00:06:06,741
‫تو این منطقه یه مرکز تجاری بزرگ هست

45
00:06:06,783 --> 00:06:09,827
‫و خیلی از شاه‌های دیگه که می‌شناسیم
‫چشم طمع بهش دارن

46
00:06:09,869 --> 00:06:11,996
‫می‌خوایم بمونیم و از مادرمون مراقبت کنیم

47
00:06:14,374 --> 00:06:16,876
‫حق داری که به فکر خانواده باشی

48
00:06:36,396 --> 00:06:37,897
‫خب

49
00:06:38,856 --> 00:06:41,859
‫پدر میخواد به انگلیس بره

50
00:06:41,859 --> 00:06:43,861
‫چرا نمیخوای باهاش بری؟

51
00:06:47,115 --> 00:06:48,491
‫اوبه؟

52
00:06:49,951 --> 00:06:51,327
‫تو می‌دونی چرا

53
00:06:51,994 --> 00:06:53,788
‫حالا خفه شو

54
00:06:53,830 --> 00:06:55,832
‫برا تو هم همینطوره سیگارد؟

55
00:06:57,625 --> 00:07:00,128
‫یا می‌ترسی دریا زده بشی؟

56
00:07:00,169 --> 00:07:02,713
‫من از هیچی نمی‌ترسم برادر

57
00:07:02,755 --> 00:07:04,173
‫حتی از من؟

58
00:07:13,057 --> 00:07:15,143
‫بازم نوشیدنی می‌خواین آیوار؟

59
00:07:15,184 --> 00:07:16,686
‫البته

60
00:07:20,606 --> 00:07:21,899
‫درست نیست اینجوری باهاش رفتار می‌کنی

61
00:07:22,400 --> 00:07:23,443
‫اون فقط یه برده‌ست

62
00:07:23,443 --> 00:07:25,361
‫شما همتون خیلی مهربونین

63
00:07:26,279 --> 00:07:27,864
‫تو هم همینطور اوبه

64
00:07:29,449 --> 00:07:30,825
‫آیوار

65
00:07:31,284 --> 00:07:32,702
‫مادر

66
00:08:07,904 --> 00:08:09,947
‫لازمه که انقدر قوی باشی

67
00:08:37,225 --> 00:08:38,935
‫می‌خوام آماده باشی

68
00:08:44,941 --> 00:08:46,484
‫من آماده‌ام

69
00:08:48,861 --> 00:08:50,863
‫پدرم برگشته

70
00:08:52,406 --> 00:08:54,033
‫می‌دونم

71
00:08:56,536 --> 00:08:58,704
‫شاید نباید برمی‌گشت

72
00:09:01,582 --> 00:09:03,417
‫انتخابی نداشت

73
00:09:08,089 --> 00:09:09,799
‫این یعنی چی؟

74
00:09:11,008 --> 00:09:12,718
‫چی سر ما میاد؟

75
00:09:14,428 --> 00:09:15,805
‫بهم بگو

76
00:09:16,764 --> 00:09:18,724
‫واقعاً دوست داری بدونی؟

77
00:09:20,601 --> 00:09:22,311
‫من نمی‌ترسم

78
00:09:25,064 --> 00:09:29,110
‫برگشتن پدرت با خودش
‫بلا٬ آشفتگی٬ هرج‌ومرج

79
00:09:29,151 --> 00:09:31,696
‫اندوه و مرگ میاره

80
00:09:31,737 --> 00:09:34,073
‫در ازای همه‌ی افتخاراتشون

81
00:09:34,115 --> 00:09:36,659
‫خدایان بهشون ناامیدی میدن

82
00:09:40,496 --> 00:09:42,540
‫کی می‌میره؟

83
00:09:42,582 --> 00:09:45,084
‫برو گمشو بیورن ایرونساید

84
00:09:46,419 --> 00:09:48,421
‫پس اینو بهم بگو

85
00:09:49,630 --> 00:09:51,799
‫چه بلایی بر ما نازل میشه؟

86
00:09:53,509 --> 00:09:55,636
‫نه فقط یک بلا

87
00:09:55,678 --> 00:09:59,390
‫ بلکه بلاهای بی‌شمار

88
00:09:59,432 --> 00:10:02,476
‫حالا که پدرت برگشته

89
00:10:02,476 --> 00:10:04,604
‫مطمئنم که از دیدنش خوشحالی

90
00:10:06,022 --> 00:10:08,024
‫ولی در واقع

91
00:10:08,065 --> 00:10:10,234
‫باید از اون روز متنفر باشی

92
00:10:32,173 --> 00:10:34,425
‫همه چی همیشه به خواست اون بود

93
00:10:36,385 --> 00:10:38,387
‫همه چی همیشه برای اون بود

94
00:10:40,890 --> 00:10:42,475
‫اون روزها گذشتن

95
00:11:01,077 --> 00:11:02,495
‫رگنار

96
00:11:03,371 --> 00:11:05,373
‫سلام هلگا

97
00:11:06,916 --> 00:11:09,043
‫انگار یه روح دیدی

98
00:11:09,710 --> 00:11:11,420
‫تو یه روحی؟

99
00:11:11,462 --> 00:11:12,838
‫شاید باشم

100
00:11:13,798 --> 00:11:15,174
‫اون کجاست؟

101
00:11:30,064 --> 00:11:31,941
‫دوباره این کار رو کردی دوست من

102
00:11:33,317 --> 00:11:35,695
‫این شفاف‌ترین٬

103
00:11:35,736 --> 00:11:39,115
‫و سریع‌ترین قایقی هست که تا حالا ساخته شده

104
00:11:39,907 --> 00:11:41,367
‫فکر کنم هست

105
00:11:41,409 --> 00:11:43,119
‫تو این سال‌ها اینقدری یاد گرفتم

106
00:11:43,160 --> 00:11:44,578
‫می‌دونم چی خوبه٬

107
00:11:45,162 --> 00:11:47,373
‫و چی بده

108
00:11:47,415 --> 00:11:50,459
‫و ذهنم رو مجبور کردم تا بهترین قایق رو پیدا کنه

109
00:11:52,545 --> 00:11:56,465
‫و حالا٬ تو داری بهترین قایقت رو میدی

110
00:11:56,507 --> 00:11:58,217
‫به پسرم بیورن

111
00:12:06,225 --> 00:12:07,727
‫راحته,,,

112
00:12:09,812 --> 00:12:11,647
‫به شکل آزاردهنده‌ای

113
00:12:34,754 --> 00:12:36,464
‫تو با بیورن میری؟

114
00:12:38,132 --> 00:12:39,800
‫تو اینجا نبودی رگنار

115
00:12:40,885 --> 00:12:42,803
‫بهش یه قول دادم

116
00:12:52,646 --> 00:12:54,732
‫می‌دونم باید برگردم به انگلیس

117
00:12:56,734 --> 00:12:59,028
‫باید خیلی وقت پیش برمی‌گشتی

118
00:13:05,534 --> 00:13:08,120
‫منم به خوبی تو می‌دونم تو مزرعه چی سرت اومد

119
00:13:09,205 --> 00:13:11,665
‫می‌تونستم به همه بگم

120
00:13:11,707 --> 00:13:14,043
‫می‌تونستم به مادرها و پدرها بگم

121
00:13:14,084 --> 00:13:17,129
‫عموها٬ عمه‌ها
‫بلایایی که سر عزیزانشون اومد

122
00:13:19,089 --> 00:13:20,549
‫ولی نگفتم

123
00:13:22,635 --> 00:13:24,220
‫تصمیم گرفتم نگم

124
00:13:24,678 --> 00:13:26,055
‫چرا؟

125
00:13:28,641 --> 00:13:30,434
‫چون فلاکی دوستت داره

126
00:13:34,939 --> 00:13:37,107
‫دوستت داره و همیشه هم داشته

127
00:13:47,451 --> 00:13:50,204
‫برای یه پسر چلاق خیلی سنگینی

128
00:14:28,951 --> 00:14:29,702
‫ایتسرک

129
00:16:35,119 --> 00:16:36,412
‫چرا بیدارم نکردی؟

130
00:16:37,371 --> 00:16:39,456
‫نیازی نبود بیدارت کنم

131
00:16:40,791 --> 00:16:42,459
‫صبحونه رو از دست دادم؟

132
00:16:42,710 --> 00:16:43,502
‫بله

133
00:16:45,921 --> 00:16:47,339
‫دلیل مناسبیه

134
00:17:41,393 --> 00:17:43,604
‫یه حسی دارم که اگه با من نیای,,,

135
00:17:45,439 --> 00:17:46,940
‫دیگه هیچوقت نمی‌تونم ببینمت

136
00:17:50,694 --> 00:17:53,238
‫در این باره زیاد مطمئن نیستم رگنار

137
00:17:53,697 --> 00:17:55,491
‫و با این همه

138
00:17:55,532 --> 00:17:57,201
‫سرنوشت هر چیزی برای ما مقّدر کرده باشه

139
00:17:57,201 --> 00:17:59,495
‫مطمئنیم که توی والهالا همدیگه رو خواهیم دید

140
00:18:01,830 --> 00:18:04,208
‫به لذتی که خواهیم برد فکر کن

141
00:18:04,541 --> 00:18:07,127
‫و همه‌ی دوستان قدیمی که دوباره خواهیم دید

142
00:18:07,169 --> 00:18:09,713
‫و تو دوستی حقیقی با هم مبارزه می‌کنیم

143
00:18:09,713 --> 00:18:11,548
‫تورستین

144
00:18:11,548 --> 00:18:13,967
‫آرن و بقیه

145
00:18:14,009 --> 00:18:16,553
‫و من و تو کنار خدایان می‌شینیم

146
00:18:16,595 --> 00:18:20,432
‫و باهاشون شام و نوشیدنی می‌خوریم
‫و داستان‌هامون رو براشون میگیم

147
00:18:22,935 --> 00:18:24,228
‫با من حرف بزن رگنار

148
00:18:25,813 --> 00:18:27,689
‫نمی‌دونم

149
00:18:27,731 --> 00:18:29,566
‫چی رو نمی‌دونی؟

150
00:18:33,278 --> 00:18:35,405
‫که تو رو تو والهالا می‌بینم یا نه

151
00:18:39,493 --> 00:18:41,578
‫اینُ نگو رگنار

152
00:18:42,121 --> 00:18:44,915
‫اگه کسی لایق رفتن به والهالا باشه اون تویی

153
00:18:52,256 --> 00:18:53,924
‫مراقب خانواده‌م باش

154
00:19:02,599 --> 00:19:04,518
‫و مراقب هلگا باش

155
00:19:05,102 --> 00:19:07,563
‫لیاقتش رو نداری

156
00:19:17,030 --> 00:19:18,240
‫دوستت دارم

157
00:19:40,804 --> 00:19:43,140
‫منم دوستت دارم رگنار لوثبروک

158
00:19:45,142 --> 00:19:47,644
‫منم دوستت دارم رگنار

159
00:20:55,212 --> 00:20:57,172
‫تو باید شاه رگنار باشی

160
00:21:02,386 --> 00:21:05,889
‫دیدار شما موهبت بزرگیه شاه رگنار

161
00:21:05,931 --> 00:21:07,891
‫مطمئنم تعجب نمی‌کنین٬

162
00:21:07,933 --> 00:21:09,893
‫از شنیدن اینکه دایه‌ی من٬

163
00:21:09,935 --> 00:21:13,313
‫داستان‌های زیادی از سفرهای
‫شما به غرب برام تعریف کرده

164
00:21:13,355 --> 00:21:15,857
‫و از دلاوری‌هاتون
‫کاردانی‌هاتون

165
00:21:16,566 --> 00:21:17,859
‫و شهرت شما

166
00:21:20,570 --> 00:21:24,408
‫فکر کنم دایه‌ی من یکم عاشق شما بود

167
00:21:29,246 --> 00:21:31,331
‫کِی می‌تونم ببینمش؟

168
00:21:39,089 --> 00:21:40,716
‫اسمت چیه؟

169
00:21:40,757 --> 00:21:42,134
‫آسترید

170
00:21:43,051 --> 00:21:46,096
‫ولی نگران من نباش

171
00:21:46,138 --> 00:21:48,140
‫خب٬ من نگران تو نیستم

172
00:21:50,642 --> 00:21:52,644
‫اونقدری پیر هستم که جای پدرت باشم

173
00:21:54,438 --> 00:21:57,607
‫چه حرف مسخره‌ای

174
00:21:57,649 --> 00:21:59,651
‫خیلی وقت گذشته رگنار

175
00:22:08,452 --> 00:22:09,870
‫منم می‌تونم نوشیدنی بخورم؟

176
00:22:12,164 --> 00:22:13,582
‫بفرمایین

177
00:22:31,808 --> 00:22:34,269
‫چرا کتگات رو ترک کردی؟

178
00:22:34,311 --> 00:22:37,981
‫دیگه به حکومت کردن علاقه‌ای نداشتم

179
00:22:39,024 --> 00:22:41,026
‫هنوز شاه بودی

180
00:22:41,068 --> 00:22:42,486
‫تو یه وظیفه داشتی

181
00:22:44,321 --> 00:22:46,239
‫فقط تو مهم نبودی

182
00:22:47,824 --> 00:22:49,326
‫فکر کنم تو باید بری

183
00:23:03,382 --> 00:23:05,050
اونو کجا پیدا کردی

184
00:23:05,092 --> 00:23:09,179
‫تو چرا اینجایی رگنار لوثبروک٬ شوهر سابقم؟

185
00:23:12,432 --> 00:23:14,267
‫من دارم برمی‌گردم به وسیکس

186
00:23:16,770 --> 00:23:18,772
‫اومدم ببینم می‌خوای باهام بیای یا نه

187
00:23:22,692 --> 00:23:25,570
‫معاش مردمانمون

188
00:23:25,570 --> 00:23:28,490
‫آینده و شادیشون

189
00:23:28,532 --> 00:23:32,786
‫همشون بسته به موفقیت اولین مزرعه‌مون داره

190
00:23:32,828 --> 00:23:35,455
‫و تو درباره‌ی نابودیش بهم چیزی نگفتی

191
00:23:36,081 --> 00:23:37,457
‫من افسوس

192
00:23:39,668 --> 00:23:41,753
‫بلایی که سر مستعمره‌مون اومد رو می‌خورم

193
00:23:44,089 --> 00:23:45,590
‫و من افسوس

194
00:23:47,259 --> 00:23:49,261
‫اتفاقاتی که بینمون افتاد رو می‌خورم

195
00:23:52,639 --> 00:23:54,599
‫من انتخاب‌های

196
00:23:55,976 --> 00:23:57,853
‫بد زیادی کردم

197
00:23:57,894 --> 00:24:00,397
‫ما همه انتخاب‌های تو رو تایید کردیم

198
00:24:02,023 --> 00:24:03,442
‫ولی

199
00:24:04,734 --> 00:24:06,528
‫جواب ندادن

200
00:24:09,948 --> 00:24:11,616
‫رگنار لوثبروک

201
00:24:12,451 --> 00:24:13,869
‫موفق نشد

202
00:24:17,539 --> 00:24:19,332
‫پسرمون چی گفت؟

203
00:24:20,959 --> 00:24:22,669
‫نقشه‌های دیگه‌ای داشت

204
00:24:25,464 --> 00:24:27,257
‫الان برا خودش مردی شده

205
00:24:28,508 --> 00:24:30,135
‫باید برم بخوابم

206
00:24:32,387 --> 00:24:34,097
‫خسته‌ام

207
00:24:34,139 --> 00:24:36,016
‫سفر درازی داشتی

208
00:24:37,309 --> 00:24:38,768
‫خسته‌ی سفر نیستم

209
00:24:40,812 --> 00:24:43,356
‫ذهنم خسته‌ست

210
00:24:43,398 --> 00:24:45,192
‫تمام سفرهای ما تو ذهنمون هستن

211
00:24:46,276 --> 00:24:47,944
‫تو ذهن من,,,

212
00:24:50,739 --> 00:24:52,949
‫آرزو می‌کنم کاش هیچوقت
مزرعه رو ترک نمی‌کردم

213
00:24:56,661 --> 00:24:58,997
‫منُ بخاطر تمام اشتباهام ببخش

214
00:25:00,165 --> 00:25:01,917
‫و تمام شکست‌هام

215
00:25:19,559 --> 00:25:21,061
‫افسوس نمی‌خورم

216
00:25:22,437 --> 00:25:23,939
‫افسوس نمی‌خورم

217
00:25:42,165 --> 00:25:44,000
‫خب٬

218
00:25:44,042 --> 00:25:45,335
‫پدرمون داره از هدبی برمی‌گرده

219
00:25:45,377 --> 00:25:47,546
‫چی می‌خوای بهش بگی؟

220
00:25:48,213 --> 00:25:49,798
‫همونطور که بهت گفتم٬

221
00:25:49,839 --> 00:25:52,050
‫قول دادم با بیورن برم

222
00:25:52,050 --> 00:25:53,468
‫نمی‌تونم با پدر برم

223
00:25:53,552 --> 00:25:54,970
‫سیگارد؟

224
00:25:56,846 --> 00:25:59,057
‫نمی‌دونم چطور انقدر مصمم
این رو ازم می‌پرسی اوبه

225
00:26:02,018 --> 00:26:03,812
‫می‌دونی که من با پدر نمیرم

226
00:26:04,938 --> 00:26:06,898
‫بارها در این باره حرف زدیم

227
00:26:08,608 --> 00:26:10,569
‫پدر ما شکست خورد

228
00:26:10,569 --> 00:26:12,571
‫باخت

229
00:26:12,612 --> 00:26:15,824
‫تمام جادوهای یورش‌ها و موفقیت‌های گذشته‌ش هم باخت

230
00:26:17,409 --> 00:26:18,660
‫دیگه کسی دوستش نداره

231
00:26:18,702 --> 00:26:20,787
‫هیچکس باورش نداره

232
00:26:20,829 --> 00:26:22,789
‫مخصوصاً خدایان

233
00:26:23,790 --> 00:26:25,500
‫فکر می‌کنی این درسته؟

234
00:26:25,542 --> 00:26:27,794
‫آره٬ البته که درسته

235
00:26:32,549 --> 00:26:34,551
‫تو چی؟

236
00:26:34,593 --> 00:26:36,469
‫- من؟
‫- آره

237
00:26:36,511 --> 00:26:39,472
‫تو هم جوری رفتار می‌کنی
‫انگار قول دادی با بیورن بری

238
00:26:39,514 --> 00:26:41,766
‫در حالی که در واقع می‌تونی نظرت رو عوض کنی٬

239
00:26:41,766 --> 00:26:43,310
‫و به سپاه پدر بپیوندی

240
00:26:43,351 --> 00:26:44,769
‫پس چرا نمیری ها؟

241
00:26:45,520 --> 00:26:47,439
‫شما همتون آشغالین

242
00:26:48,940 --> 00:26:50,859
‫هیچکدومتون لیاقت پدرمون رو ندارین

243
00:27:25,810 --> 00:27:28,563
‫مطمئنی که نمی‌خواستی باهاش بری؟

244
00:27:33,151 --> 00:27:36,529
‫من هیچوقت درباره احساساتم
به رگنار کاملاً مطمئن نیستم

245
00:27:38,657 --> 00:27:40,367
‫اینکه چی کار باید بکنم٬

246
00:27:41,868 --> 00:27:43,286
‫یا نباید بکنم

247
00:27:44,954 --> 00:27:48,583
‫تصور می‌کنم خیلی از زن‌ها حس من رو دارن

248
00:27:53,213 --> 00:27:54,798
‫نخوانش٬

249
00:27:58,468 --> 00:27:59,844
‫بخوانش

250
00:30:48,137 --> 00:30:49,639
‫پس برگشتی

251
00:31:06,656 --> 00:31:08,950
‫می‌دونی که٬

252
00:31:08,992 --> 00:31:11,995
‫از وقتی رفتی مادر نذاشت کسی رو تختت بشینه؟

253
00:31:13,329 --> 00:31:14,664
‫همیشه امیدوار بود

254
00:31:15,790 --> 00:31:17,625
‫که یه روز تو برمی‌گردی

255
00:31:20,461 --> 00:31:22,380
‫چرا با مادر حرف نمی‌زنی؟

256
00:31:26,509 --> 00:31:27,927
‫می‌زنم

257
00:31:34,517 --> 00:31:36,936
‫من متنظر این٬

258
00:31:36,978 --> 00:31:38,980
‫می‌مونم که همه برن بخوابن

259
00:31:40,023 --> 00:31:44,193
‫و بعد مثل یه خرچنگ تو تاریکی
‫می‌خزم به اینجا

260
00:31:44,694 --> 00:31:46,529
‫و رو تختت می‌شینم

261
00:31:50,450 --> 00:31:51,868
‫و فقط

262
00:31:53,453 --> 00:31:54,871
‫فکر می‌کنم

263
00:31:57,498 --> 00:31:58,875
‫درباره چی؟

264
00:31:59,542 --> 00:32:01,544
‫درباره اینکه چطور ترکم کردی

265
00:32:04,631 --> 00:32:06,799
‫و قلبم سرشار از خشم میشه

266
00:32:09,052 --> 00:32:14,057
‫سعی می‌کنم تا به پاهای به‌دردنخورم قدرت بدم
‫تا بتونم برم اون بیرون و پیدات کنم

267
00:32:15,350 --> 00:32:17,101
‫و بهت بگم که چقدر

268
00:32:18,478 --> 00:32:19,896
‫بهت نیاز داشتم

269
00:32:21,981 --> 00:32:23,858
‫چقدر ازت متنفر بودم

270
00:32:32,825 --> 00:32:33,993
‫خب,,,

271
00:32:35,703 --> 00:32:39,666
‫شاید وقتی به انگلیس رسیدیم
‫دلیل کارهام رو توضیح بدم

272
00:32:42,627 --> 00:32:44,420
‫وقتی به انگلیس رسیدیم؟

273
00:32:45,755 --> 00:32:46,714
‫همینُ گفتم

274
00:32:46,714 --> 00:32:48,841
‫تو همچین سفری یه چلاق چی کار می‌تونه بکنه؟

275
00:32:48,883 --> 00:32:51,302
‫- خب نیا پس
‫- بهم نگو چی کار کنم

276
00:32:51,344 --> 00:32:52,929
‫- خب بیا
‫- نه

277
00:32:55,098 --> 00:32:57,725
‫نه اگه همونجور که
از برادرام خواستی از منم نخوای

278
00:33:07,527 --> 00:33:09,696
‫- آیوار
‫- البته که میام
