﻿1
00:02:28,439 --> 00:02:29,649
‫چیه؟

2
00:02:54,215 --> 00:02:55,717
‫چی می‌تونی ببینی؟

3
00:02:58,386 --> 00:03:01,222
‫هیچ کدوم از قایق‌هامون رو نمی‌بینم

4
00:03:03,308 --> 00:03:04,851
حق با مادر بود

5
00:03:08,229 --> 00:03:09,230
تقریباً

6
00:03:41,888 --> 00:03:43,598
بقیه رو می‌بینی؟

7
00:03:55,902 --> 00:03:58,196
‫چه سلاح‌هایی داریم؟

8
00:04:01,032 --> 00:04:03,910
‫خب پدر٬ قراره چیکار کنیم؟

9
00:04:05,870 --> 00:04:07,789
‫پسرت سوال خوبی پرسید

10
00:04:07,872 --> 00:04:10,041
‫اینجا تو دردسر بزرگی اُفتادیم

11
00:04:10,166 --> 00:04:12,669
‫پس می‌خوای برا حلّش چیکار کنی؟

12
00:04:12,752 --> 00:04:14,879
‫هنوز نمی‌دونم

13
00:04:14,963 --> 00:04:17,215
‫پس بهتره ذهنت رو به کار بندازی

14
00:04:17,340 --> 00:04:19,425
‫چون همه‌ی این‌ها تقصیر توئه

15
00:04:19,550 --> 00:04:22,679
‫تو مجبورمون کردی به اینجا بیایم
‫و تا جایی که ما می‌دونیم٬ ما...

16
00:04:22,762 --> 00:04:25,640
‫همین گروه کوچیک که اینجاست
‫تنها کسایی هستن که باقی موندن

17
00:04:25,723 --> 00:04:29,102
‫ارتش انتقام‌جوت حالا کجاست رگنار لاثبروک؟

18
00:04:29,227 --> 00:04:30,645
‫بهت میگم کجاست

19
00:04:30,728 --> 00:04:33,064
‫تو قعر دریا
‫داره به ماهی‌ها غذا میده

20
00:04:45,827 --> 00:04:48,579
توصیه می‌کنم همتون
خودتون رو یکم گرم کنید

21
00:05:11,060 --> 00:05:12,895
‫بخوابید

22
00:05:44,260 --> 00:05:45,678
‫بریم

23
00:05:50,391 --> 00:05:52,518
‫اونُ ول کن
‫بخز بیا

24
00:05:53,811 --> 00:05:56,606
‫با این٬ می‌تونم مثل یه مرد عادی راه برم

25
00:06:02,403 --> 00:06:03,654
‫از روم بلند شو!

26
00:06:03,738 --> 00:06:05,823
‫من تموم روز رو اینجا نمی‌ایستم

27
00:06:05,907 --> 00:06:07,992
‫که ببینم تو سعی می‌کنی عادی بشی

28
00:06:08,076 --> 00:06:09,410
‫که هیچوقت نمی‌تونی بشی

29
00:06:09,535 --> 00:06:11,537
‫من عادی هستم!

30
00:06:18,544 --> 00:06:20,129
‫نه نیستی

31
00:06:21,714 --> 00:06:23,549
‫وقتی این رو فهمیدی٬

32
00:06:23,674 --> 00:06:25,843
‫وقتیه که شکوه به سراغت میاد

33
00:06:29,222 --> 00:06:30,556
‫حالا بخز!

34
00:06:50,451 --> 00:06:53,996
ساحل نرماندی

35
00:07:08,094 --> 00:07:09,303
‫فرانسه

36
00:07:12,223 --> 00:07:14,475
‫می‌خوای سعیت رو کنی
تا پیش عمو رولو بری؟

37
00:08:36,390 --> 00:08:37,767
!بابا

38
00:08:38,100 --> 00:08:41,020
!ویلیام! مارسلوس، بیاین

39
00:08:41,729 --> 00:08:42,813
بیاین بچه‌ها

40
00:09:34,699 --> 00:09:36,909
‫حالا مجبوریم چلاق رو هم کول کنیم

41
00:09:48,879 --> 00:09:51,674
‫این مصیبت٬ همه تو رو باعثش می‌دونن

42
00:09:52,508 --> 00:09:53,509
‫می‌دونم

43
00:10:02,518 --> 00:10:04,103
‫چی انقدر خنده‌داره؟

44
00:10:07,023 --> 00:10:10,192
‫اینکه رگنار لاثبروک بزرگ

45
00:10:10,276 --> 00:10:12,445
‫با یه چلاق مثل پرستار برخورد می‌کنه

46
00:10:31,464 --> 00:10:32,923
‫کافرها

47
00:10:38,679 --> 00:10:40,765
‫حالا چی شاهزاده اثلولف؟

48
00:10:51,233 --> 00:10:53,235
‫رگنار لاثبروک رو پیدا می‌کنیم

49
00:11:02,662 --> 00:11:05,164
‫ببین خیانت چه پاداشی داره بیورن

50
00:11:05,289 --> 00:11:07,083
‫کار احمقانه‌ای نکن فلوکی

51
00:11:07,166 --> 00:11:09,502
‫من هیچوقت کار احمقانه‌ای تو زندگیم نکردم

52
00:11:09,627 --> 00:11:11,462
‫ولی دارم فکر می‌کنم مُردن بهتر از این نبود که

53
00:11:11,545 --> 00:11:12,630
‫با این تفاله معالمه کنیم

54
00:11:45,996 --> 00:11:48,416
‫نمی‌خوام عذرخواهی کنم

55
00:11:48,499 --> 00:11:52,712
‫که چی بشه؟
‫جایگاه ما مشخصه

56
00:11:56,340 --> 00:11:57,842
‫خدایان گفتن

57
00:12:02,513 --> 00:12:06,684
‫ایشون همسر منن٬ شاه‌دخت گیزلا

58
00:12:06,767 --> 00:12:08,060
‫و بچه‌های ما

59
00:12:08,185 --> 00:12:14,150
‫ویلیام٬ مارسلوس٬ سلسا

60
00:12:28,414 --> 00:12:30,666
‫همسرم می‌خواد بدونه چرا شما اینجایید

61
00:12:33,127 --> 00:12:34,378
‫منم همینطور

62
00:12:48,434 --> 00:12:49,894
‫می‌خوام برم اینجا

63
00:12:52,897 --> 00:12:54,273
‫به این دریا

64
00:12:56,734 --> 00:13:00,112
‫ولی باید از خط ساحلی شما بگذرم تا به اونجا برسم

65
00:13:01,572 --> 00:13:03,449
‫گذرگاه اَمن برای ناوگانم می‌خوام

66
00:13:04,241 --> 00:13:05,910
‫در اضای چی؟

67
00:13:05,993 --> 00:13:08,662
‫در اضای اینکه به روستاها و شهرهات حمله نکنیم

68
00:13:08,746 --> 00:13:09,914
‫که انگار باید بکنیم

69
00:13:14,877 --> 00:13:16,879
‫- میشه اینو بگیرم؟
‫- نه

70
00:13:33,354 --> 00:13:35,606
‫فکر کردی تا کِی می‌تونی ما رو زندانی کنی خائن؟

71
00:13:35,731 --> 00:13:39,485
‫ما شصت کَشتی پُر از وایکینگ بیرون بنادرت داریم

72
00:13:39,610 --> 00:13:41,278
‫فکر نمی‌کنی اگه برنگردیم

73
00:13:41,362 --> 00:13:43,113
‫خیلی زود سراغت نمیان؟

74
00:13:48,410 --> 00:13:49,662
‫اگه از ساحل دور نشیم

75
00:13:49,787 --> 00:13:52,289
‫می‌تونیم روستای ماهی‌گیرها رو پیدا کنیم

76
00:13:52,414 --> 00:13:55,626
‫می‌تونیم اردو بزنیم
‫و صبح یه قایق بدزدیم

77
00:13:55,751 --> 00:13:57,628
‫این چیزیه که تو می‌خوای اینطور نیست؟

78
00:13:57,711 --> 00:13:59,505
‫چیز دیگه‌ای قراره عایدمون بشه؟

79
00:13:59,630 --> 00:14:00,965
‫تنها کاریه که می‌تونیم بُکنیم

80
00:14:01,090 --> 00:14:02,132
‫بله

81
00:15:54,328 --> 00:15:56,246
‫اون سربازها

82
00:15:56,372 --> 00:15:58,123
‫حتماً تا حالا لاشه‌ی قایق رو دیدن

83
00:15:59,208 --> 00:16:01,251
‫دنبالمون می‌گردن

84
00:16:02,920 --> 00:16:04,713
‫و اگه پیدامون کنن

85
00:16:04,797 --> 00:16:07,341
‫براشون حُکم یه گروه جنگجو رو خواهیم داشت

86
00:16:09,093 --> 00:16:12,137
‫یه تهدید کوچیک٬ ولی بازم تهدیدیم

87
00:16:12,262 --> 00:16:14,264
‫شک ندارم چه بلایی سرمون میارن

88
00:16:17,017 --> 00:16:20,104
‫فکر می‌کنی امکانش هست
بتونیم یه قایق بدزدیم؟

89
00:16:22,690 --> 00:16:24,858
‫من اینجا نیومدم که برگردم

90
00:16:41,625 --> 00:16:44,211
‫به همین خاطر دیگه نمی‌تونیم با دوستامون ادامه بدیم

91
00:16:46,630 --> 00:16:49,675
‫درباره چی حرف می‌زنی؟

92
00:16:49,800 --> 00:16:53,012
‫فقط من و تو

93
00:16:54,304 --> 00:16:55,556
‫من و تو؟

94
00:16:56,974 --> 00:16:59,393
‫منظورت یه پیرمرد و یه چلاقه؟

95
00:17:01,812 --> 00:17:02,855
‫بله

96
00:17:56,325 --> 00:17:59,078
‫من کتگات رو پس می‌گیرم

97
00:17:59,203 --> 00:18:01,371
‫آسلاگ لایق ملکه بودن نیست

98
00:18:03,123 --> 00:18:04,917
‫پسرهای رگنار چی پس؟

99
00:18:05,042 --> 00:18:06,543
‫زاده‌ی یک ساحره‌اَن

100
00:18:06,627 --> 00:18:08,003
‫بازم پسراش هستن

101
00:18:14,218 --> 00:18:17,221
‫بیورن٬ ایتسرک و آیوار همشون رفتن

102
00:18:18,222 --> 00:18:20,057
‫ولی اوبه و سیگارد موندن

103
00:18:20,140 --> 00:18:21,809
‫می‌خوای اونا رو هم بُکشی؟

104
00:18:26,897 --> 00:18:28,190
!توروی

105
00:18:37,574 --> 00:18:41,328
این کیه؟ -
یه دختر برده. مارگارت -

106
00:18:41,537 --> 00:18:45,666
و چرا آوردیش اینجا؟ -
پسران رگنار باهاش هم‌خواب میشدن -

107
00:18:45,999 --> 00:18:47,042
همشون؟

108
00:18:51,088 --> 00:18:53,298
از همه‌ی پسرها متنفری؟

109
00:18:56,135 --> 00:19:00,139
نه. ولی فکر می‌کنم آیوار می‌خواد منو بکشه

110
00:19:00,222 --> 00:19:01,723
ولی آیوار رفته

111
00:20:08,248 --> 00:20:10,083
‫چی می‌خوای چلاق؟

112
00:20:37,236 --> 00:20:39,279
‫آیوار

113
00:20:39,404 --> 00:20:42,324
‫آیوار٬ مجبور نیستی من رو بکشی

114
00:21:24,533 --> 00:21:28,245
‫جای جالبیه که ما رو توش آوردی

115
00:21:28,328 --> 00:21:30,372
‫امیدوارم آخرین جای زمین نباشه که می‌بینم

116
00:21:33,250 --> 00:21:35,669
‫چرا حرف نمی‌زنی؟

117
00:21:35,752 --> 00:21:39,923
‫ممکنه بخاطر این باشه که تو می‌دونی
‫قضاوت اشتباهی کردی

118
00:21:40,007 --> 00:21:44,594
‫ما کاملاً بهت باور داشتیم
‫و فکر می‌کردیم خدایان هم دارن

119
00:21:44,678 --> 00:21:46,972
‫با این حال٬ باید برای بیرون آوردن

120
00:21:47,055 --> 00:21:49,057
‫ما از این اوضاع نقشه‌ای داشته باشی

121
00:21:49,182 --> 00:21:51,852
‫و مطمئنم هممون خوشحال میشیم بشنویم اون چیه

122
00:21:54,521 --> 00:21:55,856
‫آخه با کدوم عقل

123
00:21:55,939 --> 00:21:57,899
‫فکر کردی می‌تونی با رولو وارد معامله بشی؟

124
00:21:58,025 --> 00:21:59,651
‫اون صدها نفر از مردممون رو کُشته

125
00:21:59,735 --> 00:22:01,194
‫دروغ گفت و فریب داد

126
00:22:01,320 --> 00:22:02,696
‫به برادر خودش خیانت کرد

127
00:22:02,821 --> 00:22:03,947
‫خدایان رو انکار کرد

128
00:22:04,031 --> 00:22:06,742
‫هر جرمی که بگی مرتکب شد

129
00:22:06,867 --> 00:22:08,910
‫باید به ناوگانش حمله می‌کردیم

130
00:22:09,036 --> 00:22:11,705
‫حداقل می‌تونستیم مثل وایکینگ‌ها بجنگیم و بمیریم

131
00:22:11,788 --> 00:22:13,248
‫نه مثل گوسفند

132
00:22:46,740 --> 00:22:49,493
‫ما رو نااُمید نکن روئین‌تن

133
00:22:59,711 --> 00:23:04,091
‫پس
‫رگنار برگشته

134
00:23:04,174 --> 00:23:06,176
‫با یه ناوگان اومده

135
00:23:06,259 --> 00:23:08,303
‫ولی کشتی‌هاش توی طوفان در هم شکستن

136
00:23:08,387 --> 00:23:11,139
‫بعید به نظر میاد بیشترشون زنده مونده باشن

137
00:23:11,223 --> 00:23:13,141
‫ولی بعضی از نجات‌یافته‌ها نزدیک روستای

138
00:23:13,225 --> 00:23:14,643
‫ویرهام سلاخی شده پیدا شدن

139
00:23:14,726 --> 00:23:15,852
‫کی کُشتشون؟

140
00:23:15,977 --> 00:23:18,522
‫خب نمی‌دونم
‫ولی کار ما نبوده

141
00:23:19,856 --> 00:23:22,359
‫و اثری از رگنار نیست؟

142
00:23:24,027 --> 00:23:25,070
‫نه

143
00:23:26,196 --> 00:23:28,073
‫تو جستجو رو ادامه بده

144
00:23:28,198 --> 00:23:31,451
‫در همین حین٬ من باید
‫برای مشاوره به رپتون برم

145
00:23:31,535 --> 00:23:34,079
‫نمی‌تونم فقط بخاطر اینکه یک نفر غیرقانونی

146
00:23:34,204 --> 00:23:36,206
‫وارد قلمروم شده از انجام وظایفم چشم‌پوشی کنم

147
00:23:36,289 --> 00:23:38,208
‫اون یه مرد معمولی نیست

148
00:23:38,333 --> 00:23:41,086
‫نژادش رو با اسم اون می‌شناسن پدر

149
00:23:41,211 --> 00:23:43,588
‫اون نمود دشمنیه که ما همیشه باید باهاش بجنگیم

150
00:23:43,713 --> 00:23:45,132
‫همیشه بهش چیره بشیم

151
00:23:45,215 --> 00:23:47,134
‫و اگه ما بره‌های خداوند هستیم پس اون

152
00:23:49,010 --> 00:23:51,513
‫اون گُرگ ازلی‌ـه

153
00:23:51,596 --> 00:23:54,099
‫ببخشید٬ نمی‌خواستم مزاحمتون بشم

154
00:23:54,224 --> 00:23:56,017
‫نشدی

155
00:24:00,689 --> 00:24:01,898
‫این چیه؟

156
00:24:02,023 --> 00:24:03,733
‫درفش کلاغ رگنار لاثبروک

157
00:24:03,817 --> 00:24:05,777
‫فکر می‌کنیم برگشته تا شکارمون کنه

158
00:24:05,902 --> 00:24:08,363
‫- اینجا هم میاد؟
‫- کسی چه می‌دونه؟

159
00:24:08,447 --> 00:24:09,906
‫ولی مادامی که همراه با سه‌هزار

160
00:24:10,031 --> 00:24:11,867
‫جنگجو از راه نرسه

161
00:24:11,950 --> 00:24:15,370
‫من احساس خطر نمی‌کنم
‫حالا هرچی پسرم می‌خواد بگه

162
00:24:15,454 --> 00:24:19,541
‫هرچی باشه٬ آخرم فقط یه انسانه

163
00:24:21,585 --> 00:24:22,961
‫از کجا مطمئنی که ما

164
00:24:23,086 --> 00:24:25,755
‫داریم مسیر درستی رو میریم پدر؟

165
00:24:25,839 --> 00:24:27,674
‫تمام راه‌ها فقط به تخت شاهی می‌رسه

166
00:24:27,757 --> 00:24:31,261
‫دلیل عاقلانه‌ایه
‫ولی احتمالاً اشتباهه

167
00:25:19,267 --> 00:25:24,231
‫شرط می‌بندم آرزو می‌کنی
‫کاش من رو نمیاوردی درسته؟

168
00:25:26,650 --> 00:25:27,943
‫و شرط می‌بندم دوست داشتی

169
00:25:28,026 --> 00:25:29,611
‫وقتی بچه بودم من رو می‌کُشتی

170
00:25:29,694 --> 00:25:31,321
‫درست همونطور که قصدش رو داشتی

171
00:25:33,657 --> 00:25:35,367
‫فقط وقتی حرف می‌زنی

172
00:25:41,331 --> 00:25:43,750
‫فکر می‌کردم پاهات باعث نقصت میشن

173
00:25:45,210 --> 00:25:47,254
‫و تو دووم نمیاری

174
00:25:50,507 --> 00:25:51,925
‫اشتباه می‌کردم

175
00:25:53,677 --> 00:25:55,679
‫پاهات به تو قدرتی دادن

176
00:25:55,804 --> 00:25:58,056
‫قدرتی که حتی برادرانت ندارن

177
00:26:00,350 --> 00:26:02,602
‫تو مثل مرد کَری می‌مونی

178
00:26:02,686 --> 00:26:05,564
‫که قدرت بیناییش از هر کَس دیگه‌ای قوی‌تره

179
00:26:09,067 --> 00:26:11,194
‫تو خاصی

180
00:26:11,278 --> 00:26:13,363
‫نه بخاطر بدخواهی پاهات

181
00:26:14,781 --> 00:26:16,533
‫بلکه بخاطر لطف اون‌ها

182
00:26:23,164 --> 00:26:25,792
‫فکر کنم این اولین بار هست

183
00:26:25,875 --> 00:26:28,378
‫که تو اعتراف می‌کنی اشتباه کردی

184
00:26:31,881 --> 00:26:35,385
‫دوباره هم اتفاق نمیفته
‫پس حالش رو ببر

185
00:26:43,810 --> 00:26:47,814
‫بیورن
‫بذار معرفیت کنم با

186
00:26:47,897 --> 00:26:52,235
‫یوهان اسکوتوس اروجینا
‫کتابدار

187
00:26:52,319 --> 00:26:54,362
‫از پاریس دنبالش فرستادم

188
00:26:55,530 --> 00:26:57,741
‫به همین خاطر طول کشید٬ بیا

189
00:26:59,909 --> 00:27:02,912
‫می‌خوام اسکوتوس این نقشه رو برات شرح بده

190
00:27:09,836 --> 00:27:11,504
‫این چیزی که روی میز پیش روت می‌بینی

191
00:27:11,588 --> 00:27:14,007
‫نقشه‌ی «استرابو»ی جغرافی‌دان
‫از کُل شبکه‌ی راه‌های

192
00:27:14,090 --> 00:27:16,509
‫امپراتوری رُم از خود شهر زنیت هست

193
00:27:19,763 --> 00:27:23,975
‫که نقشه‌ی خودت در برابرش
‫یه کاغذپاره به حساب میاد

194
00:27:31,149 --> 00:27:32,901
‫می‌تونی ببینی که تمام امپراتوری رُم

195
00:27:32,984 --> 00:27:35,528
‫دور تا دور دریای مدیترانه ساخته شده

196
00:27:40,784 --> 00:27:42,619
‫از اینجا در رُم شروع شد

197
00:27:42,744 --> 00:27:45,997
‫سپس تمام این سرزمین‌های یونانی
رو ضمیمه‌ی خودش کرد

198
00:27:46,122 --> 00:27:49,125
‫و بعد رسید به اینجا

199
00:27:49,209 --> 00:27:51,753
‫به جایی که الان به اسم
‫«ساراسین» اسپانیا شناخته میشه

200
00:27:55,215 --> 00:27:58,301
‫که معنیش میشه
‫«خلافت اسلامی»

201
00:28:00,887 --> 00:28:05,016
‫خب٬ برای رسیدن به اون دریاهای محصور

202
00:28:05,141 --> 00:28:07,227
‫مجبوری از آب‌‌های خطرناکی گذر کنی

203
00:28:08,812 --> 00:28:11,648
‫و وارد خلیج «بیسکای» بشی٬ اینجا

204
00:28:11,773 --> 00:28:13,733
‫که بخاطر طوفان‌هاش و

205
00:28:13,817 --> 00:28:16,486
‫دریای خروشانش بدنامه

206
00:28:16,611 --> 00:28:19,781
‫ولی اول٬ باید در طول ساحل فرانسه پارو بزنیم

207
00:28:24,536 --> 00:28:25,954
‫مسیر دیگه‌ای هست؟

208
00:28:28,665 --> 00:28:29,708
‫می‌تونی...

209
00:28:31,543 --> 00:28:33,461
‫نه

210
00:28:35,255 --> 00:28:37,132
‫مسیر دیگه‌ای نیست

211
00:28:37,215 --> 00:28:40,635
‫تو می‌تونی در طول ساحل فرانسه
مسیرمون رو اَمن کنی

212
00:28:40,719 --> 00:28:42,804
‫تا ما بتونیم بدون مشکل راهمون رو ادامه بدیم؟

213
00:28:46,433 --> 00:28:47,642
‫نه

214
00:28:51,688 --> 00:28:55,150
‫فقط اگه اجازه بدی تا باهات بیام

215
00:29:06,411 --> 00:29:08,705
‫بجنب خر من

216
00:29:14,586 --> 00:29:17,839
‫اگه داریم مسیر رو اشتباهی میریم چی؟

217
00:29:17,922 --> 00:29:21,342
‫بعد برمی‌گردیم و اونوری میریم

218
00:29:26,556 --> 00:29:28,391
‫تو چه مرگت شده؟

219
00:29:29,768 --> 00:29:31,227
‫چی؟

220
00:29:31,311 --> 00:29:32,937
‫خب٬ تو به نظر نمیاد

221
00:29:33,062 --> 00:29:34,773
‫رای خدایان رو قبول کرده باشی

222
00:29:36,316 --> 00:29:39,277
‫چه رایی دادن؟ بهم بگو

223
00:29:39,402 --> 00:29:42,405
‫اگه می‌خوای بدونی خدایان
هنوز بهت لطف دارن یا نه

224
00:29:42,530 --> 00:29:43,698
‫اطرافت رو ببین

225
00:29:44,449 --> 00:29:45,825
‫خودمون رو ببین

226
00:29:47,786 --> 00:29:49,913
‫زیادی خدایان رو جدی می‌گیری

227
00:29:50,038 --> 00:29:52,081
‫پس تو با همه‌ی ما مخالفی؟

228
00:29:52,207 --> 00:29:54,876
‫با پیشگو٬ با همه؟

229
00:29:54,959 --> 00:29:58,755
‫فکر کن مخالفم٬ چی؟

230
00:30:02,425 --> 00:30:06,513
‫خب٬ فکر کنم بخاطر همین به این روز اُفتادی

231
00:30:08,807 --> 00:30:10,850
‫هیچوقت تا حالا به این فکر نکرده بودم

232
00:30:12,602 --> 00:30:14,562
‫تو فقط پدر مشهور من بودی

233
00:30:14,646 --> 00:30:16,022
‫فکر می‌کردم تو باید خوش‌ اقبال می‌بودی

234
00:30:16,105 --> 00:30:18,399
‫چون خدایان تو رو انتخاب کردن٬ ولی...

235
00:30:20,235 --> 00:30:22,111
‫شاید این درست نیست

236
00:30:27,408 --> 00:30:31,621
‫ولی تو وایکینگ نیستی
‫از اون‌ها اعلام برائت کردی

237
00:30:32,789 --> 00:30:35,250
‫تو خدا و دنیای ما رو قبول کردی

238
00:30:35,333 --> 00:30:37,460
‫و من مادر بچه‌های تو هستم

239
00:30:37,544 --> 00:30:39,963
‫و اون‌ها وایکینگ نیستن

240
00:30:40,088 --> 00:30:42,799
‫و اگه فکر می‌کردم اونا وایکینگ هستن

241
00:30:42,882 --> 00:30:44,968
‫قبل از خودم اونا رو می‌کُشتم

242
00:30:54,644 --> 00:30:56,729
‫هر چی که میگی درسته

243
00:30:58,314 --> 00:31:03,111
‫ولی من تو و بچه‌هام رو دوست دارم

244
00:31:03,194 --> 00:31:06,447
‫ولی نمی‌تونم مُنکر اون بخش
‫از وجودم بشم که هنوز وایکینگ‌ـه

245
00:31:06,531 --> 00:31:08,700
‫مهم نیست چقدر سخت تلاش کنم

246
00:31:10,493 --> 00:31:13,162
‫پس شاید به قدر لازم سخت تلاش نمی‌کنی

247
00:31:18,042 --> 00:31:21,504
‫وقتی تو...وقتی تو صدای رعد می‌شنوی

248
00:31:21,588 --> 00:31:23,256
‫برات فقط رعده

249
00:31:24,340 --> 00:31:29,012
‫ولی برای من٬ هنوز حُکم ثور رو داره

250
00:31:29,095 --> 00:31:30,763
‫که چکشش رو می‌کوبه

251
00:31:40,273 --> 00:31:43,943
‫اگه بری٬ زنده برگردی یا مُرده

252
00:31:44,027 --> 00:31:46,863
‫این احتمالاً پایان راه ما خواهد بود

253
00:31:52,243 --> 00:31:54,329
‫بجنب برادر

254
00:31:54,412 --> 00:31:56,039
‫بریم

255
00:32:05,298 --> 00:32:07,508
‫دو پسر رگنار لاثبروک

256
00:32:08,301 --> 00:32:10,053
‫مفتخرمون کردین

257
00:32:10,136 --> 00:32:11,638
‫اختیار دارین

258
00:32:12,680 --> 00:32:15,266
‫روی هم رفته چند نفر از شما اونجایین؟

259
00:32:16,392 --> 00:32:17,560
‫کسی چه می‌دونه؟

260
00:32:19,228 --> 00:32:21,606
‫- من یکی رو مطمئنم
‫- بله

261
00:32:21,731 --> 00:32:24,025
‫و باشد که خدایان یاور بیورن باشند

262
00:32:24,108 --> 00:32:27,487
‫و برادرمون ایتسرک
‫هر جایی که هستن

263
00:32:27,570 --> 00:32:29,072
‫- نوش
‫- نوش

264
00:32:29,155 --> 00:32:30,573
‫- نوش
‫- نوش

265
00:32:31,991 --> 00:32:35,912
‫ولی شما اینجایین
‫همینطور مارگارت

266
00:32:36,037 --> 00:32:39,791
‫همونطور که ازمون خواسته بودین
‫ولی درست نمی‌دونیم برا چی اومدیم

267
00:32:43,252 --> 00:32:48,257
‫مارگارت شما رو اینجا دعوت کرده
‫چون جفتتون رو دوست داره

268
00:32:49,676 --> 00:32:51,636
‫باید بین خودتون تصمیم بگیرین

269
00:32:52,929 --> 00:32:54,180
‫مگه...

270
00:32:55,598 --> 00:32:57,600
‫تصمیم بگیری باهاش ازدواج کنی

271
00:33:14,993 --> 00:33:17,412
‫هی! ما رو بیرون بیارین!

272
00:33:48,443 --> 00:33:51,821
‫- ایست!
‫- کشتی‌ها ایست!

273
00:33:51,946 --> 00:33:53,448
‫ایست!

274
00:35:46,269 --> 00:35:47,520
‫بکشینش بالا

275
00:36:27,894 --> 00:36:30,313
‫- پارو بزنین!
‫- پارو بزنین!

276
00:36:30,438 --> 00:36:33,107
‫پارو بزنین!

277
00:40:31,637 --> 00:40:32,847
‫کافیه

278
00:40:41,981 --> 00:40:43,524
‫اینا مردم منن

279
00:41:46,462 --> 00:41:47,880
‫موفق شدیم

280
00:42:08,817 --> 00:42:12,321
‫همینکه داخل رفتیم
‫از هم جدا میشیم

281
00:42:13,656 --> 00:42:15,741
‫اگه باهوش باشی
‫آسیب نمی‌بینی

282
00:42:16,617 --> 00:42:18,744
‫هر وقت تونستم
‫میام پیدات می‌کنم

283
00:42:21,705 --> 00:42:23,874
‫می‌دونم چیکار کنم

284
00:42:23,999 --> 00:42:26,168
‫فکر می‌کنم بنا به دلیلی منُ اینجا آوردی

285
00:42:30,631 --> 00:42:32,800
‫مهم نیست چی سر من میارن

286
00:42:34,635 --> 00:42:36,512
‫تو باید مثل یه چلاق رفتار کنی

287
00:42:37,763 --> 00:42:40,266
‫و بعد اونا ازت احساس ترس نمی‌کنن

288
00:42:43,811 --> 00:42:46,355
‫و چه بلایی سر تو میارن؟

289
00:42:55,864 --> 00:43:00,703
‫پس من...من قراره
‫آسیب دیدن تو رو تماشا کنم؟

290
00:43:02,454 --> 00:43:04,415
‫انگار نقشه‌ی خوبی میاد

291
00:43:46,749 --> 00:43:47,833
‫سرورم

292
00:43:50,252 --> 00:43:51,754
‫کمان‌دارها !
