﻿1
00:00:52,677 --> 00:00:54,012
‫لاگرتا !

2
00:00:56,556 --> 00:00:58,224
‫ارل اینگستاد!

3
00:01:37,764 --> 00:01:41,059
‫چقدر عجیبه لاگرتا که تو
‫باید نقش غاصب رو بازی کنی

4
00:01:41,059 --> 00:01:42,685
‫یک زن در برابر دیگری

5
00:01:42,685 --> 00:01:44,687
‫با آوازه‌ی تو خیلی جور در نمیاد

6
00:01:44,687 --> 00:01:46,689
‫من هیچوقت غاصب نبودم

7
00:01:46,689 --> 00:01:48,316
‫همیشه جایگاهم غصب شده

8
00:01:50,568 --> 00:01:54,697
‫تو شوهرم٬ دنیام و شادیم رو ازم گرفتی

9
00:01:54,697 --> 00:01:58,451
‫این حقیقت که تو یه زنی اصلاً مهم نیست

10
00:01:58,451 --> 00:02:00,870
‫من شوهرت رو نگرفتم
‫اون انتخاب کرد با من باشه

11
00:02:00,870 --> 00:02:02,705
‫انتخاب نکرد

12
00:02:02,705 --> 00:02:04,541
‫تو یه ساحره‌ای

13
00:02:04,541 --> 00:02:06,376
‫طلسمش کردی

14
00:02:08,211 --> 00:02:11,047
‫اگه این چیزیه که می‌خوای باور کنی
‫به خودت بستگی داره

15
00:02:11,047 --> 00:02:13,591
‫مخالف این نیستم که زنان
بر مردان قدرت داشته باشن

16
00:02:13,591 --> 00:02:16,386
‫ولی همیشه که جادو نیست٬ هست لاگرتا؟

17
00:02:16,386 --> 00:02:18,513
‫بهر حال

18
00:02:18,513 --> 00:02:20,515
رگنار مُرده

19
00:02:24,894 --> 00:02:26,771
‫با اطمینان نمیشه گفت

20
00:02:26,771 --> 00:02:28,815
‫خوابش رو دیدم

21
00:02:28,815 --> 00:02:31,442
‫درباره سفرش بهش اخطار دادم

22
00:02:31,442 --> 00:02:33,987
‫تو رویام قایق‌هاش توی توفان غرق شدن

23
00:02:33,987 --> 00:02:35,530
‫رگنار مرد

24
00:02:36,948 --> 00:02:38,992
‫همینطور پسرم آیوار

25
00:02:38,992 --> 00:02:42,162
‫ولی مطمئن نیستی

26
00:02:46,583 --> 00:02:48,001
‫نه

27
00:02:48,001 --> 00:02:49,794
‫با اطمینان نمی‌تونم بگم

28
00:02:49,794 --> 00:02:51,337
‫فقط یه خواب بود

29
00:02:53,423 --> 00:02:57,093
‫و من خواب دیدم که خونه‌م رو پس می‌گیرم

30
00:02:57,093 --> 00:02:59,429
‫خیلی وقته خوابش رو دیدم

31
00:03:00,805 --> 00:03:03,266
‫ولی اگه قراره براش بجنگم

32
00:03:03,266 --> 00:03:04,601
‫می‌جنگم

33
00:03:06,436 --> 00:03:09,606
‫نگران نباش٬ من هیچوقت
‫نمی‌تونم حریف تو بشم لاگرتا

34
00:03:09,606 --> 00:03:13,151
‫من مثل مادرم نیستم
‫یا پدرم

35
00:03:13,151 --> 00:03:15,236
‫هیچوقت برنده نمیشم

36
00:03:19,490 --> 00:03:22,452
‫ولی با این حال سرنوشتم رو کامل کردم

37
00:03:22,452 --> 00:03:25,288
‫خدایان گفته بودن که رگنار
‫پسران بی‌شمار خواهد داشت

38
00:03:26,789 --> 00:03:29,209
‫و من بهش اون پسرها رو دادم

39
00:03:30,960 --> 00:03:34,380
‫همونقدر که تو جزئی از حماسه‌ی
‫اون هستی٬ منم هستم لاگرتا

40
00:03:40,136 --> 00:03:42,388
‫ولی اکنون از همه چیز کناره‌گیری میکنم

41
00:03:45,350 --> 00:03:49,479
‫تنها درخواستم مسیر اَمنه

42
00:03:51,856 --> 00:03:55,902
‫تنها درخواستم اینه که بذاری
در آرامش اینجا رو ترک کنم

43
00:03:56,110 --> 00:03:58,947
برم هر جایی که خدایان مقّدر کنن

44
00:04:00,406 --> 00:04:03,326
‫و بعد تو آتشدان و خونه‌ت رو...

45
00:04:04,702 --> 00:04:06,496
‫با دعای خیر من خواهی داشت

46
00:04:07,580 --> 00:04:14,170
‫و پسران من٬ وقتی بشنون چطور این کار رو کردی
‫بخاطر نوع رفتارت ازت سپاسگذار میشن

47
00:04:16,005 --> 00:04:18,508
‫و دنبال انتقام نمیفتن

48
00:04:21,886 --> 00:04:23,346
‫می‌فهمم

49
00:04:34,524 --> 00:04:36,025
‫ممنونم

50
00:05:12,437 --> 00:05:13,479
چرا اینکارو کردی؟

51
00:05:13,604 --> 00:05:15,356
لارگتا بهم گفت بکنم

52
00:05:16,232 --> 00:05:18,192
چرا؟ -
نمی‌دونم -

53
00:05:18,276 --> 00:05:19,902
‫لاگرتا کجاست؟

54
00:05:23,114 --> 00:05:26,451
‫گفتم لاگرتا کجاست؟

55
00:05:26,451 --> 00:05:29,620
‫بهتره بری خونه اوبه

56
00:05:29,620 --> 00:05:31,539
‫همینطور تو سیگارد

57
00:05:31,539 --> 00:05:33,333
‫برگردین به کتگات

58
00:05:33,916 --> 00:05:36,085
‫تو کتگات چه اتفاقی اُفتاده؟

59
00:05:52,977 --> 00:05:55,021
‫تو کی هستی؟

60
00:05:55,313 --> 00:06:01,402
‫من و پسرم اومدیم دوست خوبمون رو ببینیم
‫شاه اکبرت
ما دوستای قدیمی هستیم

61
00:06:05,990 --> 00:06:07,492
راه درازی رو اومدیم

62
00:06:07,575 --> 00:06:12,205
و پسر بیچاره‌م تشنه و گرسنه‌ست

63
00:06:12,288 --> 00:06:15,458
‫شک ندارم که شاه شما
‫دوست داره از آمدن ما آگاه بشه

64
00:06:16,626 --> 00:06:18,795
‫شاه اینجا نیست

65
00:06:20,088 --> 00:06:22,548
‫بازم مطمئنم که دوست داره بدونه٬

66
00:06:22,590 --> 00:06:26,552
‫که با دوست خوبش با مهربانی رفتار شده

67
00:06:33,226 --> 00:06:34,685
‫بذارین بیان تو

68
00:06:54,789 --> 00:06:56,457
‫شاهزاده اتلولف
‫فکر کنم...

69
00:06:56,457 --> 00:06:58,376
‫محض رضای خدا!
‫نمی‌دونی این کیه؟

70
00:06:59,627 --> 00:07:02,088
‫این رگنار لاثبروکه!

71
00:07:02,088 --> 00:07:03,756
‫شاه شمالی‌ها !

72
00:07:05,925 --> 00:07:07,552
‫دستگیرش کنین!

73
00:07:30,116 --> 00:07:32,410
‫اون کیه؟

74
00:07:32,410 --> 00:07:33,786
‫یه چلاق

75
00:08:24,504 --> 00:08:26,047
‫ازت خوشم نمیاد

76
00:08:27,965 --> 00:08:29,675
‫جنگجوهات کجاین؟

77
00:08:29,675 --> 00:08:31,177
‫جنگجویی در کار نیست

78
00:08:31,177 --> 00:08:32,970
‫ولی تو با یه گروه جنگجو اومدی

79
00:08:32,970 --> 00:08:35,056
‫لب ساحل چند تا جسد پیدا کردیم

80
00:08:35,056 --> 00:08:37,141
‫بازم باید از شما باشن
‫کجاین؟

81
00:08:38,518 --> 00:08:40,186
‫کس دیگه‌ای نیست

82
00:08:41,354 --> 00:08:43,606
‫فقط من و پسرم آیوار

83
00:08:45,691 --> 00:08:47,527
‫چلاق پسر توئه

84
00:08:47,568 --> 00:08:48,861
‫بله

85
00:08:53,991 --> 00:08:58,204
‫خب٬ باور نمی‌کنم تو تنها باشی

86
00:08:59,080 --> 00:09:00,957
‫بقیه رو کُشتم

87
00:09:02,583 --> 00:09:04,627
‫باید جسد اونا رو هم پیدا کرده باشی

88
00:09:08,381 --> 00:09:09,549
‫پسرم کجاست؟

89
00:09:09,549 --> 00:09:11,259
‫نگران اون نباش

90
00:09:11,259 --> 00:09:13,427
‫تو نگران پسرهات نیستی؟

91
00:09:13,427 --> 00:09:18,349
‫تو چی درباره‌ی پسرهای من می‌دونی؟

92
00:09:18,349 --> 00:09:21,727
‫تو یه حیوونی و باید تو قفس نگهداری بشی

93
00:09:21,769 --> 00:09:23,437
‫و اگه دست من بود...

94
00:09:23,437 --> 00:09:25,147
‫پدرت کجاست؟

95
00:12:06,183 --> 00:12:07,643
‫شاه!

96
00:12:10,104 --> 00:12:11,731
‫سرورم

97
00:12:17,945 --> 00:12:19,447
‫پدر٬ خبرهایی دارم!

98
00:12:19,447 --> 00:12:22,074
‫کجاست؟
‫چیکارش کردین؟

99
00:12:51,604 --> 00:12:53,272
‫برو

100
00:12:56,108 --> 00:12:57,443
‫برو

101
00:13:13,584 --> 00:13:15,711
‫چرا انقدر طول کشید؟

102
00:13:27,515 --> 00:13:28,599
‫چی شده؟

103
00:13:29,433 --> 00:13:31,018
‫چرا غذا نمی‌خوری؟

104
00:13:31,018 --> 00:13:33,145
‫من پسرم آیوار رو ندیدم...

105
00:13:33,854 --> 00:13:35,189
‫چند روزه

106
00:13:37,483 --> 00:13:39,151
‫حتی نمی‌دونم زنده‌ست یا نه

107
00:14:06,053 --> 00:14:07,054
خوبی؟

108
00:14:07,763 --> 00:14:08,764
بله پدر

109
00:14:11,100 --> 00:14:13,894
به نظر از تو بهترم

110
00:14:23,153 --> 00:14:26,198
‫تا پسرم غذا نخوره من نمی‌خورم

111
00:14:28,242 --> 00:14:32,288
‫پسرت هم مهمون منه

112
00:14:40,045 --> 00:14:44,383
‫باور کن٬ ترتیبی میدم هیچ آسیبی بهش نرسه

113
00:14:47,720 --> 00:14:50,180
‫مواظب باشین کسی اذیتش نکنه

114
00:14:51,015 --> 00:14:52,224
‫قربان

115
00:14:59,356 --> 00:15:01,400
عصبانی‌شون نکنی

116
00:15:03,777 --> 00:15:05,613
‫چی گفت؟

117
00:15:08,198 --> 00:15:09,575
‫تشکر کرد

118
00:15:15,789 --> 00:15:18,709
‫پسرم اشتباه کرد

119
00:15:18,709 --> 00:15:22,129
‫که تمام کشاورزهات و
‫خانواده‌هاشون رو قتل عام کرد

120
00:15:22,129 --> 00:15:24,256
‫ولی همونطور که احتمالاً حدس زدی

121
00:15:24,256 --> 00:15:26,258
‫بنا به دستور من انجام گرفت

122
00:15:31,639 --> 00:15:36,352
‫همیشه بهتره که بدترین چیزها رو یک‌راست
‫از شرشون خلاص بشی٬ موافق نیستی؟

123
00:15:36,936 --> 00:15:38,479
‫اشتباه کردم

124
00:15:38,479 --> 00:15:41,815
‫اشتباه بزرگی کردم

125
00:15:41,815 --> 00:15:44,485
‫تصمیمم این بود

126
00:15:44,485 --> 00:15:46,320
‫البته که بخشی از استراتژی

127
00:15:47,488 --> 00:15:49,365
‫بزرگتر و جسورانه‌تری بود

128
00:15:51,492 --> 00:15:53,827
‫ولی

129
00:15:53,827 --> 00:15:55,746
‫خب٬ هیچ کدوم اینا برات مهم نیست

130
00:16:06,298 --> 00:16:08,258
‫تو ملاقات قبلیت

131
00:16:09,677 --> 00:16:12,429
‫یه پسرت رو هم اینجا جا گذاشتی

132
00:16:15,975 --> 00:16:17,434
‫مگنوس رو بیار

133
00:16:22,815 --> 00:16:27,486
‫متاسفانه مادرش ملکه کویینترث
‫دیگه در بین ما نیست

134
00:16:27,486 --> 00:16:30,614
‫ولی از پسرش مثل پسر خودم مراقبت کردم

135
00:16:33,617 --> 00:16:35,119
‫بیا جلو پسر

136
00:16:35,619 --> 00:16:37,246
‫بیا بیا

137
00:16:41,000 --> 00:16:43,335
‫این پسرت مگنوس‌ـه

138
00:16:46,797 --> 00:16:49,299
‫برو جلو مگنوس
‫با پدرت صحبت کن

139
00:16:54,221 --> 00:16:57,182
‫مدت‌ها منتظر این لحظه بودم

140
00:16:57,182 --> 00:16:59,476
‫مادرم خیلی درباره‌ی تو بهم گفته

141
00:17:01,020 --> 00:17:03,022
‫بهم گفت من شبیه تو هستم

142
00:17:04,481 --> 00:17:07,151
‫و اینکه یک روز
‫منم مثل تو مشهور میشم

143
00:17:08,527 --> 00:17:13,532
‫و حالا که می‌بینمت
‫هر چیزی که بهم گفته بود حقیقت داشت

144
00:17:14,575 --> 00:17:17,244
‫هر چیزی درباره‌ی زندگیم الان معنی میده

145
00:17:19,163 --> 00:17:24,168
‫زمانی یه نفر بهم توضیح داد معجزه چیه

146
00:17:25,502 --> 00:17:27,588
‫الان معنیش رو می‌فهمم مگنوس

147
00:17:29,673 --> 00:17:32,509
‫تولد تو یه معجزه بود

148
00:17:35,679 --> 00:17:37,598
‫یه معجزه؟

149
00:17:37,598 --> 00:17:39,058
‫بله

150
00:17:42,936 --> 00:17:45,189
‫چون من هیچوقت

151
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
‫با مادرت رابطه نداشتم

152
00:17:48,859 --> 00:17:51,403
‫تنها کاری که اون کرد
‫اینه که رو من شاشید

153
00:17:57,785 --> 00:18:01,080
‫شاید بهتر باشه تنهامون بذاری مگنوس

154
00:18:01,705 --> 00:18:03,832
‫بعداً باهاش حرف میزنی

155
00:18:17,054 --> 00:18:19,765
‫می‌دونی٬ من تموم این مدت
‫درباره پدر این پسر شک داشتم

156
00:18:28,315 --> 00:18:31,110
‫چرا برگشتنت انقدر طول کشید؟

157
00:18:34,321 --> 00:18:36,615
‫بخشی از استراتژی

158
00:18:38,158 --> 00:18:39,701
‫بزرگتر و جسورانه‌تری بود

159
00:18:55,759 --> 00:18:56,885
باید بنوشیم

160
00:19:57,279 --> 00:19:59,281
‫مادرمون کجاست؟

161
00:19:59,281 --> 00:20:00,741
‫اون مُرده اوبه

162
00:20:02,075 --> 00:20:03,785
‫من کشتمش

163
00:20:05,245 --> 00:20:06,872
‫چرا؟

164
00:20:06,872 --> 00:20:09,208
‫کتگات رو از من گرفته بود

165
00:20:09,208 --> 00:20:10,959
‫پسش می‌خواستم

166
00:20:18,258 --> 00:20:20,928
‫چرا ما رو هم نکشتی؟

167
00:20:20,928 --> 00:20:23,013
‫اینا ربطی به شما نداشت

168
00:20:24,556 --> 00:20:26,099
‫شما پسرهای رگنار هستید

169
00:20:26,099 --> 00:20:28,602
‫تقصیر شما نبود که٬

170
00:20:28,602 --> 00:20:30,437
‫پدرتون طلسم شده بود

171
00:20:31,939 --> 00:20:34,233
‫اشتباه کردی که ما رو نکشتی

172
00:20:36,401 --> 00:20:38,654
ریسکش رو پذیرفتم

173
00:20:47,871 --> 00:20:49,539
‫اوبه

174
00:21:26,326 --> 00:21:29,371
‫دوست ندارم تو رو تو یه قفس ببینم

175
00:21:33,417 --> 00:21:35,669
‫اگه می‌ذاشتم بیرون بیای چیکار می‌کردی؟

176
00:21:37,838 --> 00:21:39,172
‫می‌کشتمت

177
00:21:45,929 --> 00:21:47,139
‫یا نه

178
00:21:48,432 --> 00:21:50,600
‫تصمیمش با توئه نه من

179
00:21:50,600 --> 00:21:53,687
‫قدرت دست توئه نه من

180
00:21:58,525 --> 00:22:00,986
‫و تو عاشق قدرتی مگه نه؟

181
00:22:02,863 --> 00:22:06,825
‫خب٬ فقط واسه این دوستش دارم چون

182
00:22:06,825 --> 00:22:10,245
بهم قدرت انجام کارهای نیک رو میده

183
00:22:18,003 --> 00:22:19,212
‫واقعاً؟

184
00:22:30,390 --> 00:22:32,893
‫فکر می‌کنم از قدرتم به خوبی استفاده کردم

185
00:22:34,895 --> 00:22:39,566
‫برای مثال٬‌ازش استفاده کردم
‫تا تمام قلمروهای کوچک٬

186
00:22:39,566 --> 00:22:46,573
‫و مورد نزاع انگلیس رو یک قلمرو واحد کردم
‫که حالا قادر به دفاع از خودش٬

187
00:22:46,573 --> 00:22:49,409
‫در برابر هر کسی که بخواد برای
‫تهدید یا نابودیش به اینجا بیاد باشه

188
00:22:51,411 --> 00:22:53,497
‫مثل من

189
00:22:53,497 --> 00:22:56,708
‫فکر می‌کردم تو میای دنبال
‫زمین‌های مرغوب کشاورزی

190
00:22:56,708 --> 00:22:58,502
‫و اینکه می‌خوای راهی پیدا کنی

191
00:22:58,502 --> 00:23:01,922
‫که مردمانمون بتونن کنار هم زندگی کنن
‫و سود دوجانبه ببرن

192
00:23:01,922 --> 00:23:08,929
‫پس تو فکر کردی کشتن همه‌ی مردم من
‫به سود هر دو طرفمون بود

193
00:23:08,929 --> 00:23:10,764
‫نه نه

194
00:23:10,764 --> 00:23:12,224
‫البته که نه

195
00:23:12,224 --> 00:23:15,435
‫قبلاً احساس تاسف عمیق خودم رو ابراز کردم

196
00:23:20,732 --> 00:23:22,192
‫مسئله اینه که

197
00:23:23,610 --> 00:23:27,906
‫ایده‌ی مناسبی در زمان اشتباهی بود

198
00:23:29,449 --> 00:23:35,831
‫ولی قویاً کاملا مطمئنم که چنین
‫سازش‌هایی در آینده رخ خواهد داد

199
00:23:37,207 --> 00:23:39,376
‫شاید حتّی در زمان نوه‌م

200
00:23:39,376 --> 00:23:41,044
‫در زمان آلفرد

201
00:23:52,973 --> 00:23:55,392
‫دوست داری چی بگم؟

202
00:23:58,770 --> 00:24:00,355
‫حقیقت

203
00:24:04,943 --> 00:24:07,237
‫بریم الان انجامش بدیم

204
00:24:07,237 --> 00:24:10,115
‫بریم به تالار بزرگ و کارش رو تموم کنیم

205
00:24:10,115 --> 00:24:11,324
‫اگه می‌خوای بری برو

206
00:24:11,324 --> 00:24:12,409
‫ولی من رو قاطی نکن

207
00:24:13,660 --> 00:24:16,329
‫درباره چی حرف میزنی؟

208
00:24:16,329 --> 00:24:17,831
‫اون برای ما همچین کاری نمی‌کرد

209
00:24:17,831 --> 00:24:19,499
‫چی؟

210
00:24:19,499 --> 00:24:22,669
‫سعی کن بفهمی
‫اون ما رو نمی‌خواست

211
00:24:22,669 --> 00:24:25,380
‫هیچوقت دوستمون نداشت
‫فقط آیوار رو دوست داشت

212
00:24:26,673 --> 00:24:28,925
‫و هاربارد

213
00:24:28,925 --> 00:24:31,595
‫بله٬ هاربارد رو عمیقاً دوست داشت

214
00:24:32,679 --> 00:24:34,347
‫تو عشقش به اون خودش رو خوار کرده بود

215
00:24:34,347 --> 00:24:35,599
‫باید می‌دیدیش

216
00:24:35,599 --> 00:24:37,309
‫یادت رفته که دیدم

217
00:24:39,352 --> 00:24:41,062
‫فکر می‌کنی هاربارد خدا بود؟

218
00:24:42,689 --> 00:24:44,524
‫اون یه خدا بود اوبه؟
‫یا یه مرد عادی بود؟

219
00:24:44,524 --> 00:24:46,109
‫اون سوءاستفاده کرد

220
00:24:46,109 --> 00:24:48,695
‫به گمونم ربطی به اصل ماجرا نداره

221
00:24:48,695 --> 00:24:51,406
‫اون بازم مادرمون بود

222
00:24:55,619 --> 00:24:58,246
‫تا آخرش که برام یه غریبه بود

223
00:24:59,956 --> 00:25:01,708
‫اون یه ساحره بود؟

224
00:25:03,543 --> 00:25:05,712
‫هیچوقت نمی‌فهمیم

225
00:25:05,712 --> 00:25:07,464
‫خب...

226
00:25:09,716 --> 00:25:12,886
‫لاگرتا باید جزای کارش رو بده

227
00:25:12,886 --> 00:25:14,971
‫بذار آیوار اگه می‌خواد اون رو بکشه

228
00:25:14,971 --> 00:25:16,515
‫اگه هنوز زنده باشه

229
00:25:17,724 --> 00:25:18,934
‫چی؟

230
00:25:19,726 --> 00:25:21,728
‫ممکنه پدرمون هم مُرده باشه

231
00:25:22,729 --> 00:25:25,065
‫ممکنه یتیم شده باشیم سیگارد

232
00:25:27,067 --> 00:25:28,568
‫داری به چی می‌خندی؟

233
00:25:28,568 --> 00:25:30,737
‫پدرمون نمرده اوبه

234
00:25:32,405 --> 00:25:34,449
‫رگنار لاثبروک نمی‌میره

235
00:25:41,873 --> 00:25:44,167
‫برای مردمم...

236
00:25:44,167 --> 00:25:48,255
‫برای مردمی که بیرون از این ویلا هستن
‫و بیشتر کسایی که٬

237
00:25:48,255 --> 00:25:51,007
‫داخلش هم هستن٬ به همون مقدار

238
00:25:52,050 --> 00:25:57,556
تو خطرناکترین آدم توی این سیاره‌ای

239
00:26:06,314 --> 00:26:08,608
خیلی مشهوری

240
00:26:10,318 --> 00:26:14,364
همشون عجیب ازت ترسیدن

241
00:26:17,367 --> 00:26:18,535
تو چطور؟

242
00:26:35,844 --> 00:26:37,512
‫مطمئنی؟

243
00:26:44,978 --> 00:26:47,647
‫کاملاً نه٬‌نه

244
00:27:46,039 --> 00:27:47,666
‫باید من رو بکشی

245
00:27:50,585 --> 00:27:52,587
‫خب٬ مجبورم سرنوشتت رو تعیین کنم

246
00:27:52,921 --> 00:27:54,381
‫بله

247
00:27:56,549 --> 00:27:58,718
‫تو مثل یکی از خدایان ما هستی

248
00:28:00,011 --> 00:28:03,181
‫خب من خدا نیستم
‫خدا نکنه

249
00:28:09,896 --> 00:28:11,356
‫پیشگو بهم گفت

250
00:28:12,399 --> 00:28:14,943
‫که مرگم در روزی هست که

251
00:28:14,943 --> 00:28:17,278
‫مرد کور من رو ببینه

252
00:28:19,364 --> 00:28:20,699
‫ولی تو...

253
00:28:22,617 --> 00:28:24,536
‫تو باید من رو بکشی

254
00:28:27,080 --> 00:28:28,873
‫نمیشه درباره مرگ حرف نزنیم؟

255
00:28:30,709 --> 00:28:36,256
‫مرگ مدت‌هاست که در ذهن من
‫بیشترین اولویت رو داره

256
00:28:36,256 --> 00:28:38,925
‫شما وایکینگ‌ها آدم بشو نیستین

257
00:28:38,925 --> 00:28:40,593
‫از شکم مادرتون که بیرون میاین

258
00:28:40,593 --> 00:28:42,887
‫فقط به یه چیز فکر می‌کنین

259
00:28:42,887 --> 00:28:44,764
‫چطوری بمیرم؟

260
00:28:46,433 --> 00:28:49,185
‫پس همه‌ی اتفاقات قبل مُردن چی؟

261
00:28:54,441 --> 00:28:56,943
‫داری درباره‌ی زن‌ها صحبت می‌کنی؟

262
00:29:20,967 --> 00:29:24,512
‫من و تو خیلی حرف‌ها واسه گفتن داریم

263
00:29:35,982 --> 00:29:37,275
‫کجا میریم؟

264
00:29:37,275 --> 00:29:39,110
‫مگنوس

265
00:29:39,110 --> 00:29:41,821
‫وقتشه از اینجا بری

266
00:29:41,821 --> 00:29:43,907
‫- و یه مرد بشی
‫- ولی نمی‌خوام برم

267
00:29:43,907 --> 00:29:45,450
‫چاره‌ای نداری

268
00:29:48,077 --> 00:29:50,747
‫اینجا یکم غذا برا سفرت هست

269
00:29:50,747 --> 00:29:52,457
‫نگهبانی اونجا رو دوبرابر کنین!

270
00:29:52,457 --> 00:29:55,335
‫- کجا باید برم؟
‫- سرنوشت تو رو میبره

271
00:29:55,335 --> 00:29:58,922
‫و هر جایی که رفتی
‫به مردم بگو که تو مگنوس هستی

272
00:29:58,922 --> 00:30:01,841
‫پسر رگنار لاثبروک

273
00:30:01,841 --> 00:30:03,635
‫و مردم ازت مراقبت می‌کنن

274
00:30:03,635 --> 00:30:05,762
‫نمی‌تونی مجبورم کنی برم! خواهش می‌کنم!

275
00:30:05,762 --> 00:30:07,430
‫من اینجا شادم! نمیرم!

276
00:30:10,642 --> 00:30:12,435
‫راه برو

277
00:30:12,435 --> 00:30:16,397
‫راه برو وگرنه می‌میری
‫می‌فهمی؟

278
00:30:16,397 --> 00:30:18,483
‫ولی تو جنگل حیوون هست

279
00:30:18,483 --> 00:30:20,693
‫توی ویلا هم حیوون هست

280
00:30:20,693 --> 00:30:21,945
‫حالا برو

281
00:30:21,945 --> 00:30:23,530
‫برگردین به پناهگاه!

282
00:30:23,530 --> 00:30:24,906
‫برو

283
00:30:24,906 --> 00:30:26,866
‫اسب‌ها رو ببرید تو طویله!

284
00:30:27,742 --> 00:30:29,202
‫بله قربان

285
00:30:53,059 --> 00:30:55,728
‫اگه خدای شما وجود نداشته باشه چی؟

286
00:30:55,728 --> 00:30:58,940
‫دوست عزیزم
‫درباره چی حرف میزنی؟

287
00:30:58,940 --> 00:31:04,904
‫خدای تو٬ خدایان من
‫اگه وجود نداشته باشن چی؟

288
00:31:04,904 --> 00:31:07,407
‫خب اگه خدای من یا خدایان تو وجود نداشته باشن

289
00:31:07,407 --> 00:31:09,534
‫پس زندگی هیچ معنایی نداره

290
00:31:09,534 --> 00:31:11,870
‫یا همه چیز معنا دارن

291
00:31:11,870 --> 00:31:13,496
‫این که گفتی یعنی چی؟

292
00:31:15,290 --> 00:31:17,542
‫چرا به خدات نیاز داری؟

293
00:31:19,544 --> 00:31:21,546
‫خب٬ اگه خدایی وجود نداشت

294
00:31:21,546 --> 00:31:25,091
‫بعد هر کسی می‌تونست هر کاری بکنه
‫و چیزی مهم نبود

295
00:31:25,091 --> 00:31:28,636
‫هر طور دوست داشتی رفتار می‌کردی
‫و هیچی واقعی نبود

296
00:31:28,636 --> 00:31:31,723
‫و هیچی معنا یا ارزشی نداشت

297
00:31:31,723 --> 00:31:38,396
‫پس اگه خدایان وجود هم نداشته باشن
‫بازم ایجاب میکنه که یه خدایی داشته باشی

298
00:31:38,396 --> 00:31:42,233
‫اگه وجود ندارن
‫خب وجود ندارن دیگه

299
00:31:42,233 --> 00:31:43,818
‫باید باهاش کنار بیایم

300
00:31:43,818 --> 00:31:45,945
‫بله٬ ولی نمیای

301
00:31:45,945 --> 00:31:49,073
‫تو باهاش کنار نمیای
‫تو فقط به مرگ فکر میکنی

302
00:31:49,073 --> 00:31:51,284
‫تو فقط به والهالا فکر میکنی

303
00:31:51,284 --> 00:31:55,204
‫و تموم چیزی که تو فکر میکنی بهشته!

304
00:31:56,581 --> 00:32:01,586
‫که بنظر جای مسخره‌ای میاد
‫جایی که همه همیشه خوشحالن

305
00:32:01,586 --> 00:32:04,005
‫والهالا مسخره‌ست!

306
00:32:04,005 --> 00:32:09,093
‫تموم جنگجویان مُرده هر روز صبح
‫تو حیاط دوباره با هم می‌جنگن

307
00:32:09,093 --> 00:32:11,638
‫و دوباره همدیگه رو می‌کُشن

308
00:32:11,638 --> 00:32:15,016
‫و بعد همشون کنار هم شام می‌خورن

309
00:32:16,142 --> 00:32:18,937
‫پس جفتشون مسخره‌ان

310
00:32:31,199 --> 00:32:32,700
‫اتلستن

311
00:32:33,952 --> 00:32:35,620
‫مرد باخدایی بود

312
00:32:39,624 --> 00:32:41,292
‫و حالا مُرده

313
00:32:49,342 --> 00:32:51,469
‫بهم بگو چی شد

314
00:32:55,223 --> 00:32:56,933
‫فلوکی اون رو کشت

315
00:32:59,519 --> 00:33:01,646
‫پس خدایانت کشتنش

316
00:33:01,646 --> 00:33:04,315
‫نه٬ فلوکی از روی حسادت کشتش

317
00:33:04,315 --> 00:33:06,943
‫چون اتلستن رو بیشتر از اون دوست داشتم

318
00:33:12,365 --> 00:33:15,201
‫منم حسود بودم

319
00:33:15,201 --> 00:33:17,328
‫وقتی تصمیم گرفت با تو برگرده

320
00:33:18,997 --> 00:33:22,917
‫عمیقاً فقدانش رو حس کردم

321
00:33:22,959 --> 00:33:29,966
انگار که داشت بخشی از وجودم کنده میشد

322
00:33:35,179 --> 00:33:37,515
‫اینجا رو ترک کرد چون من رو بیشتر دوست داشت

323
00:33:38,766 --> 00:33:41,019
‫خب پس

324
00:33:41,019 --> 00:33:43,104
‫باید ازش مراقبت می‌کردی

325
00:33:43,104 --> 00:33:44,355
‫نیازی به مراقبت نداشت

326
00:33:44,355 --> 00:33:45,857
‫یعنی چی؟

327
00:33:45,857 --> 00:33:47,358
‫بهش نیاز داشتیم

328
00:33:47,358 --> 00:33:49,360
‫اون هیچوقت به ما نیاز نداشت

329
00:33:49,360 --> 00:33:51,946
‫اگه اینجا پیش من می‌موند
‫هنوز زنده بود

330
00:33:51,946 --> 00:33:54,032
‫اینجا هم دشمن داشت

331
00:33:54,032 --> 00:33:57,035
‫اون متعلق به اینجا و من بود
‫من ازش مراقبت می‌کردم

332
00:33:57,035 --> 00:33:59,620
‫تو کی باشی که بگی متعلق به کجا بود؟

333
00:34:00,913 --> 00:34:03,374
‫اون انتخاب کرد تا با من باشه

334
00:34:03,374 --> 00:34:06,377
‫اون مسیرش رو انتخاب کرد
‫و من باهاش بودم

335
00:34:06,377 --> 00:34:08,296
‫من نباید سرزنش بشم

336
00:34:14,135 --> 00:34:16,721
‫حالا اون کیه که راستگو نبوده؟

337
00:34:28,316 --> 00:34:29,317
‫این رو بهم بگو

338
00:34:32,779 --> 00:34:37,742
‫فکر میکنی پیش خدایان توئه یا خدای من؟

339
00:34:41,079 --> 00:34:42,663
‫مهم نیست

340
00:34:45,291 --> 00:34:47,502
‫من مسبب مرگش هستم

341
00:34:48,127 --> 00:34:49,587
‫نه تو

342
00:34:54,133 --> 00:34:56,552
‫و من مسبب مرگ تو خواهم بود

343
00:34:59,013 --> 00:35:00,431
‫اگه اینطوره...

344
00:35:03,142 --> 00:35:04,769
‫باید من رو بکشی

345
00:35:31,546 --> 00:35:32,797
‫چی؟

346
00:35:37,385 --> 00:35:39,303
‫بلند نشو

347
00:35:39,303 --> 00:35:40,638
‫من آسترید هستم

348
00:35:42,348 --> 00:35:44,809
‫ما می‌دونیم تو کی هستی

349
00:35:44,809 --> 00:35:46,227
‫ولی چرا اینجایی؟

350
00:35:49,188 --> 00:35:52,400
‫یه روز٬ دوست دارم
‫طرز نگاهتون رو عوض کنم

351
00:35:54,986 --> 00:35:56,988
‫فقط یه علاقه‌ی شخصیه

352
00:35:58,906 --> 00:36:00,491
‫چی؟

353
00:36:00,491 --> 00:36:02,034
‫دارم وقتم رو صرف این می‌کنم

354
00:36:02,034 --> 00:36:04,996
‫تا با پسران رگنار دوست بشم

355
00:36:08,374 --> 00:36:11,961
‫من رو ببخش آسترید

356
00:36:13,337 --> 00:36:15,339
‫- ولی من می‌ترسم که ما...
‫- بله

357
00:36:16,424 --> 00:36:17,800
‫باید بترسین

358
00:36:20,052 --> 00:36:22,013
‫همین رو اومدم بهتون بگم

359
00:36:23,931 --> 00:36:26,017
‫اگه یه مو از سر لاگرتا کم بشه

360
00:36:26,851 --> 00:36:28,019
‫خودتون رو مُرده بدونین

361
00:36:41,073 --> 00:36:42,909
‫واقعاً فکر می‌کنی٬

362
00:36:42,909 --> 00:36:47,371
‫که اگه من از لاگرتا نترسم
‫اونوقت می‌خوام از تو بترسم؟

363
00:37:28,621 --> 00:37:32,333
‫دیدار دوباره‌تون افتخار بزرگیه رگنار لاثبروک

364
00:37:36,254 --> 00:37:39,048
‫هر انگلیسی‌ای با شما موافق نیست

365
00:37:40,925 --> 00:37:42,843
‫من هر انگلیسی‌ای نیستم

366
00:37:51,936 --> 00:37:55,273
‫این پسرم آلفرد هست

367
00:37:55,273 --> 00:37:57,275
‫- اون پسر...
‫- می‌دونم

368
00:37:58,985 --> 00:38:00,736
‫توضیح لازم نیست

369
00:38:14,333 --> 00:38:16,294
‫تو پسر اتلستانی

370
00:38:55,583 --> 00:39:01,172
‫" من تمام کارهایی که زیر
‫خورشید انجام گرفته‌اند رو دیدم

371
00:39:01,422 --> 00:39:08,346
‫و بطالت و رنجش روح مردم رو دیدم

372
00:39:08,346 --> 00:39:11,349
‫با قلب خودم درد دل کردم٬ گفت که

373
00:39:11,349 --> 00:39:15,686
‫خدایا٬ به درگاه والای تو می‌آیم

374
00:39:15,728 --> 00:39:23,027
‫و قلبم رو فدا می‌کنم تا خردمند بشوم
‫و دیوانگی و نابخردی رو تشخیص بدم

375
00:39:25,696 --> 00:39:30,409
‫همینطور درک کردم که این
‫رنجش روح است

376
00:39:32,411 --> 00:39:38,584
‫چون در چنین خردی غم بسیاری هست
‫و همان کسی که دانش را زیاد می‌کند

377
00:39:40,586 --> 00:39:42,296
‫غم را نیز زیاد می‌کند"

378
00:40:49,530 --> 00:40:54,285
‫من نمی‌تونم بکشمت
‫با این حال باید بمیری

379
00:40:54,994 --> 00:40:56,996
‫این قطعیه

380
00:40:57,663 --> 00:40:59,457
‫همگان این رو مطالبه می‌کنن

381
00:41:01,667 --> 00:41:03,502
‫ولی من نمی‌تونم بکشمت

382
00:41:07,590 --> 00:41:09,467
‫پس من رو بسپار به شاه الا

383
00:41:11,385 --> 00:41:15,514
‫چون جفتمون می‌دونیم از کشتن من
‫لذت فراوانی می‌بره

384
00:41:15,514 --> 00:41:17,433
‫اونجوری دستت به خون من آلوده نمیشه

385
00:41:17,433 --> 00:41:20,394
‫دوست من٬ ترجیح میدم آزادت کنم

386
00:41:25,483 --> 00:41:28,903
‫پسرانم می‌دونن که من
‫به وسکس اومدم تا تو رو ببینم

387
00:41:30,571 --> 00:41:34,241
‫فکر می‌کنی همین که خبر
‫مرگ من رو بشنون چیکار می‌کنن؟

388
00:41:36,368 --> 00:41:41,165
‫میان اینجا و جیگر همتون رو تک تک در میارن

389
00:41:41,957 --> 00:41:44,210
‫راه فراری نخواهد بود

390
00:41:46,128 --> 00:41:47,755
‫انتقامم رو می‌گیرن

391
00:41:49,507 --> 00:41:51,383
‫بهت شک ندارم

392
00:41:53,511 --> 00:41:55,513
‫به هم اعتماد داریم درسته؟

393
00:41:58,265 --> 00:41:59,600
‫بله

394
00:42:04,355 --> 00:42:06,524
‫پس اینکار رو برام بکن

395
00:42:07,775 --> 00:42:10,444
‫بذار پسر چلاقم آیوار بره خونه

396
00:42:12,404 --> 00:42:14,573
‫مشخصاً اون تهدیدی برا تو نیست

397
00:42:16,617 --> 00:42:18,953
‫از ملوان‌ها یه قایق براش بگیر

398
00:42:18,953 --> 00:42:21,747
‫فقط مطمئن شو پسرم در امان به خونه میرسه

399
00:42:24,250 --> 00:42:25,918
‫بهت قول میدم

400
00:42:25,918 --> 00:42:27,169
‫ممنونم

401
00:42:27,169 --> 00:42:28,462
‫و...

402
00:42:32,132 --> 00:42:33,717
‫در عوض؟

403
00:42:36,303 --> 00:42:40,432
‫به پسرم آیوار میگم که به برادراش بگه

404
00:42:40,474 --> 00:42:44,687
‫که تو هر کاری کردی تا من رو نجات بدی

405
00:42:44,687 --> 00:42:49,567
‫که من و تو دوستان قسم‌خورده هستیم
‫و اینکه شاه الا

406
00:42:49,567 --> 00:42:53,737
‫شخصاً مسئول مرگ منه

407
00:42:53,737 --> 00:42:56,323
‫اینجوری٬ وقتی پسرانم برگردن

408
00:42:56,824 --> 00:42:58,242
‫که برمی‌گردن

409
00:42:59,868 --> 00:43:03,581
‫از جونت می‌گذرن دوست من

410
00:43:05,499 --> 00:43:09,336
‫و تمام انتقامشون رو از شاه الا می‌گیرن

411
00:43:14,008 --> 00:43:15,509
‫پس اینکار رو بکن

412
00:43:17,511 --> 00:43:19,513
‫من رو به الا بده

413
00:43:52,880 --> 00:43:54,632
‫نترس
