﻿1
00:01:38,056 --> 00:01:41,976
‫یه قایق گرفتم تا پسرت
‫آیوار رو به قلمروت برگردونه

2
00:01:44,854 --> 00:01:46,648
‫ناخداش می‌خواد امروز حرکت کنه

3
00:01:49,317 --> 00:01:51,111
‫می‌خوام باهاش خدافظی کنم

4
00:01:56,032 --> 00:01:57,742
‫میارمش پیشت

5
00:02:00,370 --> 00:02:02,288
‫می‌خوام تنها باهاش حرف بزنم

6
00:03:13,568 --> 00:03:15,612
‫بهمون دستور دادن چلاق رو ببریم

7
00:03:19,157 --> 00:03:20,783
‫اخبار خوبی دارم

8
00:03:21,284 --> 00:03:23,244
‫شاه اکبرت یه قایق آماده کرده

9
00:03:24,037 --> 00:03:25,663
‫تو میری خونه

10
00:03:27,081 --> 00:03:28,583
‫من بدون تو نمیرم

11
00:03:34,505 --> 00:03:36,341
‫اونا من رو آزاد نمی‌کنن

12
00:03:39,010 --> 00:03:40,470
‫من باید بمیرم

13
00:03:44,641 --> 00:03:45,767
‫پس منم می‌میرم

14
00:03:45,808 --> 00:03:48,228
‫- دارم به زنده زنده سوخته شدن فکر می‌کنم
‫- احمق نشو

15
00:03:50,897 --> 00:03:52,774
‫نمی‌خوام بمیری

16
00:03:56,319 --> 00:03:58,905
‫اینکه زنده بمونی خیلی مهمتره

17
00:04:07,956 --> 00:04:09,999
‫مردم فکر می‌کنن تو تهدیدی نیستی

18
00:04:11,709 --> 00:04:13,378
‫ولی من همچین فکری نمی‌کنم

19
00:04:15,255 --> 00:04:19,509
‫بین همه‌ی پسرهام
‫تو بودی که می‌خواستم بیارمش اینجا

20
00:04:20,301 --> 00:04:23,680
‫و تویی... که باور دارم

21
00:04:23,721 --> 00:04:27,016
‫مهمترین آدم برای آینده‌ی مردممون هستی

22
00:04:30,812 --> 00:04:34,023
‫دیگه کم‌کم داشتم باورت می‌کردم

23
00:04:34,315 --> 00:04:36,484
‫خفه شو و گوش کن احمق

24
00:04:36,484 --> 00:04:39,028
‫تو موهبت‌های زیادی داری
‫و خشم یه موهبته

25
00:04:39,070 --> 00:04:41,406
‫چیزی که اینجاست یه موهبته

26
00:04:43,157 --> 00:04:44,617
‫تو مثل باقی مردها فکر نمی‌کنی

27
00:04:44,659 --> 00:04:46,452
‫غیرقابل پیش‌بینی هستی

28
00:04:47,537 --> 00:04:49,330
‫و این خوب به کمکت میاد

29
00:04:51,249 --> 00:04:54,252
‫هوشمندانه از خشمت استفاده کن

30
00:04:54,252 --> 00:04:55,920
‫و بهت قول میدم پسرم

31
00:04:55,920 --> 00:04:58,715
‫که یه روز٬ تمام دنیا

32
00:04:58,756 --> 00:05:01,384
‫آیوار بی‌استخون رو خواهند شناخت
‫و ازش خواهند ترسید

33
00:05:11,019 --> 00:05:13,021
‫ایکاش...

34
00:05:13,146 --> 00:05:15,732
‫ایکاش همیشه انقدر عصبانی نبودم

35
00:05:21,404 --> 00:05:23,072
‫اینجوری هیچی نمیشدی

36
00:05:26,492 --> 00:05:28,411
‫ممکن بود شاد باشم

37
00:05:28,411 --> 00:05:30,288
‫شادی هیچ ارزشی نداره

38
00:05:33,499 --> 00:05:37,128
‫داشتم شوخی می‌کردم٬ احمق

39
00:05:53,728 --> 00:05:56,814
‫اکبرت من رو به شاه الا تحویل میده

40
00:05:58,149 --> 00:05:59,609
‫کسی که من رو خواهد کشت

41
00:06:00,651 --> 00:06:02,737
‫اگه این الا بخواد تو رو بکشه

42
00:06:02,779 --> 00:06:05,239
‫بعدش من و همه‌ی برادرهام
‫ازش انتقام می‌گیریم

43
00:06:05,281 --> 00:06:06,366
‫و این رو می‌دونی

44
00:06:06,407 --> 00:06:07,617
‫بله

45
00:06:08,534 --> 00:06:11,120
‫تو باید انتقام بگیری

46
00:06:12,538 --> 00:06:14,248
‫ولی نه از الا

47
00:06:18,252 --> 00:06:19,921
‫از اکبرت

48
00:06:32,183 --> 00:06:35,103
‫همه همیشه تو رو دست‌کم خواهند گرفت

49
00:06:36,979 --> 00:06:39,982
‫باید کاری کنی جزاش رو بدن

50
00:06:58,626 --> 00:07:01,003
‫می‌کنم پدر

51
00:07:05,341 --> 00:07:07,301
‫بی‌رحم باش

52
00:07:27,947 --> 00:07:29,449
‫برید!

53
00:07:41,752 --> 00:07:43,504
‫برین!

54
00:08:22,793 --> 00:08:25,880
همیشه تو رو به عنوان یه مرد سخنور می‌شناختم

55
00:08:26,464 --> 00:08:28,508
چرا باهام حرف نمی‌زنی؟

56
00:08:32,845 --> 00:08:34,764
کلمات به عمل سوق میدن

57
00:08:42,063 --> 00:08:43,564
...ولی الان

58
00:08:45,066 --> 00:08:48,027
‫باید کاری کنم که نمی‌خوام سر کسی بیاد

59
00:08:52,198 --> 00:08:54,617
‫باید چیزی رو نابود کنم

60
00:08:55,034 --> 00:08:56,577
‫کسی که

61
00:08:57,537 --> 00:08:59,205
‫بسیار بزرگه

62
00:09:01,999 --> 00:09:05,711
‫و باید یک دوست رو به مرگ محکوم کنم

63
00:09:07,004 --> 00:09:09,131
‫اینطوریه؟

64
00:09:10,841 --> 00:09:13,094
‫واقعاً اینطوریه؟

65
00:09:13,511 --> 00:09:16,889
‫پس٬ من باید همینجوری بی‌خیالش بشم؟

66
00:09:17,765 --> 00:09:19,433
‫مثل پونتیوس پیلاطس؟
‫(صادر کننده‌ی حکم مصلوب شدن مسیح)

67
00:09:29,193 --> 00:09:31,988
‫خب٬ شک ندارم الا از
‫دیدن مرگت لذت خواهد برد

68
00:09:34,115 --> 00:09:36,576
‫مطمئنم حسابی تماشاییش می‌کنه

69
00:09:40,913 --> 00:09:42,999
‫پس فرصت حرف زدن خواهم داشت؟

70
00:09:45,626 --> 00:09:47,587
‫درباره خدایان حرف خواهم زد٬

71
00:09:49,547 --> 00:09:53,175
‫درباره‌ی مسّرتم بخاطر ورود به والهالا

72
00:09:56,721 --> 00:09:58,806
‫با اینکه بهش باور نداری

73
00:10:02,810 --> 00:10:04,103
‫ندارم

74
00:10:06,897 --> 00:10:08,774
‫ولی پسرانم دارن

75
00:10:10,109 --> 00:10:11,736
‫مردمم دارن

76
00:10:13,070 --> 00:10:15,823
‫ایمان همونقدر براشون مهمه٬

77
00:10:15,865 --> 00:10:18,492
‫که برای تو مهمه شاه اکبرت

78
00:10:51,651 --> 00:10:53,778
بیا منتظر نگهشون نداریم

79
00:12:52,229 --> 00:12:54,106
این مال پدرت بود

80
00:12:58,110 --> 00:13:03,115
امیدوارم همونجور که به من
آرامش میداد به تو هم بده

81
00:13:11,916 --> 00:13:13,250
ممنونم

82
00:13:14,335 --> 00:13:16,295
هیچوقت فراموشت نمی‌کنم

83
00:13:23,135 --> 00:13:26,555
فکر می‌کنم بهت آرامش میده که بدونی در آخر

84
00:13:27,431 --> 00:13:29,433
آتلستن خدای شما رو انتخاب کرد

85
00:13:42,154 --> 00:13:44,907
!سربازها! عقب‌گرد

86
00:13:47,493 --> 00:13:50,120
!همراهان زندانی! به پیش

87
00:14:33,080 --> 00:14:35,124
‫چیزای زیادی درباره‌ت شنیدم

88
00:14:36,083 --> 00:14:38,752
‫دو و نیم متر قد

89
00:14:39,378 --> 00:14:42,423
‫هزاران نفر از هم‌میهن‌هام رو کشتی

90
00:14:43,257 --> 00:14:45,259
‫بچه‌ها رو خوردی

91
00:14:47,595 --> 00:14:49,471
‫آخری درست نیست

92
00:14:51,932 --> 00:14:53,934
‫شاید هیچکدوم درست نباشن

93
00:14:55,144 --> 00:14:56,478
‫بازم٬

94
00:14:56,729 --> 00:15:00,566
‫می‌تونم ترس رو تو وجود
‫همه‌ی آدم‌های اینجا بو کنم

95
00:15:00,608 --> 00:15:03,819
‫ترسیدن که تو می‌خوای اونا رو بکشی

96
00:15:06,697 --> 00:15:08,365
‫بهم بگو

97
00:15:09,617 --> 00:15:11,702
‫چطوری می‌خوای فرار کنی؟

98
00:15:12,828 --> 00:15:15,873
‫قصدی برای فرار ندارم

99
00:16:19,979 --> 00:16:21,105
‫اکبرت؟

100
00:17:43,645 --> 00:17:45,272
‫ما کجاییم؟

101
00:17:46,523 --> 00:17:48,317
‫نمی‌دونم

102
00:17:49,026 --> 00:17:51,445
‫بهتره از اسب‌ها بپرسی

103
00:17:53,614 --> 00:17:54,990
‫اونا می‌دونن

104
00:17:57,284 --> 00:17:58,827
‫تو کوری

105
00:17:58,911 --> 00:18:00,537
‫بله که هستم

106
00:18:00,954 --> 00:18:03,082
‫ولی اسب‌ها راه رو بلدن

107
00:18:03,916 --> 00:18:06,043
‫ولی نگران نباش

108
00:18:06,210 --> 00:18:09,755
‫تو رو می‌تونم ببینم رگنار لاثبروک

109
00:18:10,631 --> 00:18:12,549
‫تو رو می‌تونم ببینم

110
00:18:22,226 --> 00:18:24,228
‫کی می‌رسیم پیش شاه الا؟

111
00:18:24,311 --> 00:18:26,105
‫تا فردا نمی‌رسیم

112
00:18:37,407 --> 00:18:41,203
‫حداقل یه روز دیگه تا مردنم وقت دارم

113
00:18:41,912 --> 00:18:43,831
‫تو و خدایانت اشتباه می‌کنین

114
00:18:43,872 --> 00:18:46,166
‫ببین٬ من سرنوشتم رو تعیین کردم

115
00:18:47,251 --> 00:18:50,587
‫من مسیر زندگیم و مرگم رو تعیین کردم

116
00:18:50,629 --> 00:18:52,965
‫من٬ نه تو٬ نه خدایان

117
00:18:53,006 --> 00:18:54,216
‫من

118
00:18:54,716 --> 00:18:58,470
‫فکر من بود که بیام اینجا تا بمیرم

119
00:18:58,971 --> 00:19:00,597
‫تو باورت اینه٬

120
00:19:00,681 --> 00:19:03,559
‫پس برای تو درسته

121
00:19:04,476 --> 00:19:07,229
چیستان میگی برا خودت

122
00:19:07,980 --> 00:19:09,940
معنای واقعی ندارن

123
00:19:10,023 --> 00:19:12,526
کلماتت می‌تونن معانی متعددی بدن

124
00:19:12,609 --> 00:19:16,446
می‌تونن منجر به آرامش یا دانش بشن

125
00:19:16,530 --> 00:19:18,323
ولی بیشتر گیج‌کننده هستن

126
00:19:19,449 --> 00:19:22,870
این به قول خودت پیش‌گویی‌هات خطرناکن

127
00:19:23,745 --> 00:19:24,955
چطور؟

128
00:19:27,541 --> 00:19:31,378
به لاگرتا گفتی دیگه هیچوقت
نمی‌تونه بچه‌دار بشه

129
00:19:31,837 --> 00:19:35,674
ولی اون باردار شد، ولی بعدش
بخاطر حرفای تو

130
00:19:37,843 --> 00:19:40,304
بچه‌ی دنیا نیومده‌ش رو تو خطر انداخت

131
00:19:41,555 --> 00:19:44,266
خب، اگه حرفای تو رو نمی‌شنید چطور میشد؟

132
00:19:44,516 --> 00:19:47,644
اگه فکر می‌کرد بچه‌ش زنده می‌مونه چی؟

133
00:19:47,728 --> 00:19:50,480
استراحت می‌کرد و ازش مراقبت می‌کرد

134
00:19:50,564 --> 00:19:54,484
و شاید الان مادر سرافراز یه بچه‌ی سالم بود

135
00:19:55,694 --> 00:19:58,822
چیزی که همیشه بیشتر از
هر چیزی آرزوش رو داشت

136
00:20:01,700 --> 00:20:06,747
خب، تو بهش یه سرنوشت نشون دادی
و اون عملیش کرد

137
00:20:08,999 --> 00:20:11,835
شاید سرنوشتش بود

138
00:20:11,919 --> 00:20:15,297
که بچه‌ای داشته باشه که دقیقاً
به همون شکل بمیره

139
00:20:15,714 --> 00:20:16,965
ولی اگه نبود چی؟

140
00:20:17,049 --> 00:20:18,550
اگه بود چی؟

141
00:20:20,552 --> 00:20:23,305
من به وجود خدایان باور ندارم

142
00:20:24,223 --> 00:20:27,100
انسان خودش سرنوشتش رو
رقم میزنه نه خدایان

143
00:20:27,267 --> 00:20:28,810
‫خدایان ساخته‌ی انسان‌ها هستن

144
00:20:28,852 --> 00:20:32,606
‫تا جواب سوال‌هایی رو بدن که
‫خودشون می‌ترسن به خودشون بدن

145
00:20:33,523 --> 00:20:36,526
‫شاید حق با تو باشه رگنار لاثبروک

146
00:20:37,110 --> 00:20:38,862
‫من فقط پیشگو هستم

147
00:20:39,196 --> 00:20:42,574
‫من در بین پست‌ترین مُرده‌ها زندگی کرده‌ام

148
00:20:43,200 --> 00:20:45,244
‫و در تاریکی به دنبال بد ذاتی بودم

149
00:20:46,578 --> 00:20:48,413
‫و ممکنه اشتباه کرده باشم

150
00:20:51,458 --> 00:20:52,834
‫تو چی گفتی؟

151
00:20:54,878 --> 00:20:56,838
‫من چیزی نگفتم

152
00:21:31,039 --> 00:21:32,582
‫برادر

153
00:22:06,450 --> 00:22:08,869
‫به نام پدر٬ پسر و روح‌القدس

154
00:22:13,874 --> 00:22:15,625
‫من رو نکش

155
00:22:19,796 --> 00:22:21,465
‫بدون کلام خداوند

156
00:22:23,050 --> 00:22:24,885
‫فقط تاریکی وجود خواهد داشت

157
00:24:09,281 --> 00:24:12,784
‫برگشتنت خیلی طول کشید رگنار لاثبروک

158
00:24:14,077 --> 00:24:16,913
‫ولی بالاخره اومدی

159
00:24:17,205 --> 00:24:19,958
‫و خداوند و فرشتگانش رو شاکرم

160
00:24:20,000 --> 00:24:22,502
‫که سر وعده‌ام ماندم

161
00:24:22,544 --> 00:24:25,755
‫و هنوز زنده‌ام تا این روز رو شاهد باشم

162
00:24:28,800 --> 00:24:30,719
‫و سوگند می‌خورم

163
00:24:30,969 --> 00:24:32,637
‫قبل از مرگت

164
00:24:32,888 --> 00:24:38,101
‫کفاره‌ی گناهانت رو در
‫پیش هم‌میهنانم خواهی داد

165
00:25:32,614 --> 00:25:34,407
‫اون سگ رو بسوزونید!

166
00:26:22,706 --> 00:26:25,917
‫روز خوبیه رگنار لاثبروک

167
00:26:26,001 --> 00:26:28,295
‫چرا که امروز روزیست

168
00:26:28,336 --> 00:26:32,799
‫که روح تک‌تک مردان٬ زنان
‫و بچه‌های بی‌گناه مسیحی

169
00:26:32,841 --> 00:26:35,510
‫که تو و کفّارت سلاخی کردید

170
00:26:36,845 --> 00:26:40,765
‫از برزخ خواهد آمد و خداوند را تسبیح خواهد کرد

171
00:26:41,558 --> 00:26:44,436
‫چون خدا این وظیفه رو به من سپرده

172
00:26:44,936 --> 00:26:48,148
‫بی‌شک٬ خداوند من رو انتخاب کرده

173
00:26:48,148 --> 00:26:51,192
‫تا وسیله‌ی دادرسی او باشم

174
00:27:20,597 --> 00:27:22,223
‫آره! بکشینش!

175
00:27:24,017 --> 00:27:25,602
‫بلند شو! بزنینش! بلند شو!

176
00:27:25,602 --> 00:27:27,228
‫ولش کنید!

177
00:27:29,481 --> 00:27:31,608
‫بلندش کنید!

178
00:27:31,608 --> 00:27:33,610
‫بیاریدش!

179
00:27:42,118 --> 00:27:44,245
‫تقاضای آمرزش کن

180
00:28:03,098 --> 00:28:05,767
‫برای همین باید به غرب بریم

181
00:28:06,434 --> 00:28:08,812
‫من هم همچین داستان‌هایی شنیدم رولو

182
00:28:09,020 --> 00:28:11,815
‫شهرها و کلان‌شهرهای بزرگ پر از گنجینه

183
00:28:11,856 --> 00:28:15,568
‫انبوهی از طلا و نقره و یک خدای جدید

184
00:28:26,079 --> 00:28:28,957
‫تقاضای آمرزش کن

185
00:29:00,822 --> 00:29:03,491
‫تقاضای آمرزش کن!

186
00:29:57,462 --> 00:30:01,382
‫خوکچه‌های کوچولو چه ناله‌هایی خواهند کرد٬

187
00:30:01,424 --> 00:30:06,012
‫وقتی بشنون گراز پیر چطور زجر کشید

188
00:32:04,088 --> 00:32:05,757
‫برادر

189
00:32:22,315 --> 00:32:25,443
‫ای پدر ما٬ که در آسمانی

190
00:32:26,527 --> 00:32:28,029
‫ای پدر ما٬

191
00:32:28,446 --> 00:32:29,906
‫که در آسمانی

192
00:32:30,114 --> 00:32:31,991
‫نام تو مقدس باد

193
00:32:32,158 --> 00:32:36,913
‫ملکوت تو بیاید. اراده تو چنانکه
‫در آسمان است، بر زمین نیز کرده شود

194
00:32:36,955 --> 00:32:39,165
‫نان کفاف ما را امروز به ما بده

195
00:32:39,207 --> 00:32:41,376
‫و قرض های ما را ببخش٬

196
00:32:41,417 --> 00:32:44,671
‫چنانکه ما نیز، قرضداران خود را می‌بخشیم

197
00:32:44,712 --> 00:32:47,048
‫و ما را در آزمایش میاور٬

198
00:32:47,090 --> 00:32:48,758
‫بلکه از شریر ما را رهایی ده

199
00:32:48,758 --> 00:32:50,468
‫آمین

200
00:32:56,766 --> 00:32:58,101
‫طناب‌ها تون رو بگیرید!

201
00:33:06,150 --> 00:33:07,485
‫بکشید!

202
00:33:25,086 --> 00:33:26,963
‫ما را نه ای خداوند

203
00:33:27,213 --> 00:33:31,968
‫ما را نه٬ بلکه نام خود را جلال ده

204
00:33:32,176 --> 00:33:35,430
‫بت‌های ایشان نقره و طلاست

205
00:33:35,763 --> 00:33:37,640
‫از صنعت دست‌های انسان

206
00:33:38,349 --> 00:33:39,684
‫آنها را دهان است

207
00:33:39,767 --> 00:33:41,477
‫و سخن نمی‌گویند

208
00:33:42,729 --> 00:33:44,605
‫آنها را چشم است

209
00:33:45,148 --> 00:33:46,941
‫و نمی‌بینند

210
00:34:14,260 --> 00:34:15,636
‫بکشیدش!

211
00:34:43,039 --> 00:34:46,459
‫ای خداوند، مرا از مرد شریر رهایی ده

212
00:34:47,794 --> 00:34:51,839
‫و از مرد ظالم مرا محفوظ فرما

213
00:34:53,966 --> 00:34:55,802
‫هر آینه٬ عادلان...

214
00:34:57,136 --> 00:34:59,555
‫نام تو را حمد خواهند گفت

215
00:35:00,640 --> 00:35:01,974
‫و راستان

216
00:35:02,558 --> 00:35:05,436
‫به حضور تو ساکن خواهند شد

217
00:35:16,948 --> 00:35:21,077
‫ای خداوند٬ دعای مرا بشنو

218
00:35:54,443 --> 00:35:59,240
‫دونستن اینکه اودین مهمانی‌ای
‫ترتیب داده٬ من رو شاد می‌کنه

219
00:35:59,657 --> 00:36:04,370
‫به زودی من در عاج‌های خمیده نوشیدنی خواهم خورد

220
00:36:08,708 --> 00:36:10,877
‫این قهرمانی که بر والهالا وارد می‌شود

221
00:36:10,918 --> 00:36:12,962
‫برای مرگ زار نمی‌زنه!

222
00:36:15,173 --> 00:36:19,093
‫من با ترس وارد تالار بزرگ اودین نخواهم شد!

223
00:36:27,977 --> 00:36:30,938
‫آنجا منتظر پسرانم خواهد بود
‫تا به من ملحق بشن

224
00:36:31,522 --> 00:36:33,024
‫و وقتی ملحق شدن٬

225
00:36:33,983 --> 00:36:38,112
‫زیر داستان‌های فتوحاتشان
‫حمام آفتاب خواهم گرفت

226
00:36:46,329 --> 00:36:48,748
‫اثیر به من خوش‌آمد خواهد گفت!

227
00:36:51,417 --> 00:36:54,629
‫مرگ من نیازی به تاسف نداره

228
00:36:56,756 --> 00:37:02,595
‫و از والکایر ها استقبال خواهم کرد
‫که می‌خواهند من را به خانه ببرند!

229
00:37:05,723 --> 00:37:07,683
‫مرا محفوظ بدار ای خداوند

230
00:37:09,060 --> 00:37:11,312
‫از شر دشمنانم!

231
00:41:05,504 --> 00:41:07,173
‫پدرمون کجاست؟

232
00:41:12,052 --> 00:41:13,596
‫رگنار کجاست؟

233
00:41:18,350 --> 00:41:21,437
‫شاه اکبرت به شاه الا تحویلش داد

234
00:41:21,479 --> 00:41:24,523
‫با دونستن اینکه الا اون رو می‌کشه

235
00:41:30,446 --> 00:41:32,198
‫چرا باید اون رو بده به الا؟

236
00:41:32,198 --> 00:41:33,657
‫مهم نیست

237
00:41:33,782 --> 00:41:36,494
‫پدرمون احتمالاً تا الان مرده

238
00:41:38,412 --> 00:41:40,498
‫و ما باید انتقامش رو بگیریم

239
00:41:44,752 --> 00:41:46,754
‫این چیزیه که مهمه

240
00:42:04,897 --> 00:42:06,690
‫یه چیزی رو باید بهت بگیم

241
00:42:11,487 --> 00:42:12,780
‫اوبه؟

242
00:42:22,581 --> 00:42:24,124
‫مادر مرده

243
00:42:33,801 --> 00:42:35,219
‫درسته

244
00:42:37,930 --> 00:42:39,682
‫لاگرتا اون رو کشت

245
00:42:42,142 --> 00:42:44,728
‫الان لاگرتا ملکه‌ی کتگات‌ـه

246
00:42:53,946 --> 00:42:55,698
‫و مادر مرده
