﻿1
00:01:57,033 --> 00:01:58,785
‫اون مرد کیه؟

2
00:01:58,785 --> 00:02:00,036
‫نمیدونم

3
00:02:02,163 --> 00:02:05,291
‫با چند تا تاجر دیگه امروز صبح وارد شد

4
00:02:05,291 --> 00:02:08,503
‫نگاه میکنن ولی قصد خرید چیزی رو ندارن

5
00:02:08,503 --> 00:02:11,714
‫از خودم می‌پرسم٬ "چرا این همه
‫راه رو تا اینجا اومدن

6
00:02:11,714 --> 00:02:14,092
‫اگه نمیخوان چیزی بخرن؟"

7
00:02:18,763 --> 00:02:20,431
‫حمله!

8
00:03:05,768 --> 00:03:07,604
‫داشتن چیکار میکردن؟

9
00:03:07,604 --> 00:03:09,689
‫دنبال نقاط ضعف توی دفاعمون

10
00:03:10,815 --> 00:03:12,150
‫انگار یکی پیدا کردن

11
00:03:17,280 --> 00:03:18,489
‫دروازه رو باز کنید!

12
00:03:38,259 --> 00:03:40,136
‫اسقف توی نبرد همراه شاه الا بود

13
00:03:41,846 --> 00:03:43,181
‫خدای بزرگ

14
00:03:43,181 --> 00:03:45,183
‫اعلی‌حضرت مطمئناً الان از شما به خدا

15
00:03:45,183 --> 00:03:46,726
‫نزدیکترن شاهزاده اتلولف

16
00:03:51,022 --> 00:03:52,065
‫بذارینش پایین

17
00:03:57,028 --> 00:03:58,321
‫کی این بلا رو سرت آورد؟

18
00:04:00,490 --> 00:04:02,492
‫پسران رگنار لاثبروک؟

19
00:04:02,492 --> 00:04:04,494
‫ارتششون
‫چقدر بزرگه؟

20
00:04:04,494 --> 00:04:06,371
‫چند تا جنگجو؟

21
00:04:06,371 --> 00:04:08,581
‫چند تا شاخه علف

22
00:04:10,667 --> 00:04:12,168
‫توی دشت هست؟

23
00:04:12,961 --> 00:04:14,254
‫این یعنی چی؟

24
00:04:14,254 --> 00:04:16,214
‫صدها؟ هزاران؟

25
00:04:16,214 --> 00:04:17,924
‫بهم بگو٬ بالا

26
00:04:17,924 --> 00:04:19,217
‫بهم بگو!

27
00:04:22,178 --> 00:04:23,388
‫لعنت بهت!

28
00:04:26,641 --> 00:04:28,726
‫و باشد که رستگار شوی

29
00:04:37,568 --> 00:04:40,571
‫برای اسقف یک خاکسپاری
‫شایسته‌ی مسیحی برگزار کنید

30
00:04:42,240 --> 00:04:45,243
‫حتی در چنین زمان‌هایی
‫باید کار درست رو انجام بدیم

31
00:04:50,581 --> 00:04:52,959
‫پس٬ شاه الا شکست داده شده

32
00:04:52,959 --> 00:04:55,878
‫بسیار وحشتناک و وحشیانه
کشته شدن اعلی‌حضرت

33
00:04:55,878 --> 00:04:57,297
‫اونجور که گفته شده

34
00:04:58,464 --> 00:05:00,258
‫خب٬ از شنیدنش متاسفم

35
00:05:02,260 --> 00:05:03,761
‫برای هممون

36
00:05:06,472 --> 00:05:09,642
‫بی‌شک اون ارتش بزرگ الان
‫در راه رسیدنش به اینجاست

37
00:05:09,642 --> 00:05:13,271
‫پسرم٬ بهت دستور میدم
‫بری بیرون و باهاش مقابله کنی

38
00:05:13,271 --> 00:05:15,523
‫اگه واقعاً همونقدر که اسقف گفتن زیاد باشن

39
00:05:15,523 --> 00:05:17,859
‫پس زمان بیشتری برای فراهم کردن
‫مردان جنگجو نیاز دارم

40
00:05:17,859 --> 00:05:20,528
‫موافقم٬ ولی اکنون مسئله‌ی زمان در اولویته

41
00:05:20,528 --> 00:05:22,280
‫اونا تا یه هفته نمیتونن همچین نیرویی رو

42
00:05:22,280 --> 00:05:24,240
‫پیاده یا با قایق به وسکس بیارن

43
00:05:24,240 --> 00:05:26,326
‫با این حال٬ عنصر غافلگیری

44
00:05:26,326 --> 00:05:27,744
‫ارزشمندترین داراییه٬ ما...

45
00:05:27,744 --> 00:05:29,078
‫پدر٬ از اونجایی که منو مسئولش کردید

46
00:05:29,078 --> 00:05:30,496
‫پس بذارید چاره‌ای براش بیندیشم

47
00:05:31,372 --> 00:05:33,750
‫پدر٬ میخوام باهات بجنگم

48
00:05:33,750 --> 00:05:35,168
‫منم همینطور

49
00:05:37,795 --> 00:05:39,839
‫و من جون هیچ کدومتون رو به خطر نمیندازم

50
00:05:39,839 --> 00:05:42,008
‫شما آینده هستید

51
00:05:42,008 --> 00:05:43,384
‫وظیفه‌ي من حفاظت از شماست

52
00:05:43,384 --> 00:05:45,636
‫برید به تختتون٬ در آرامش بخوابید

53
00:05:50,183 --> 00:05:52,518
‫پسر خوب
‫پسر خوب

54
00:05:56,481 --> 00:05:58,649
‫از خدا میخوام حق با تو باشه پسرم

55
00:05:58,649 --> 00:06:01,736
‫چون الان٬ تمام رویاها و نقشه‌هایی که داشتم

56
00:06:01,736 --> 00:06:04,280
‫در بزرگترین خطر قرار گرفتن

57
00:06:04,280 --> 00:06:07,158
‫تو تنها کسی نیستی که رویاهایی داشتی پدر

58
00:06:07,158 --> 00:06:09,827
‫اگه من رو می‌بخشی
‫پیک‌هایی رو باید روانه کنم

59
00:06:18,294 --> 00:06:22,173
اگه کسی بتونه ما رو نجات بده
اون پسرمه

60
00:06:22,673 --> 00:06:24,842
می‌دونم، اون هر چیز دیگه هم که باشه

61
00:06:26,636 --> 00:06:28,137
خیلی شجاعه

62
00:06:28,304 --> 00:06:29,097
‫بانوی من

63
00:06:32,850 --> 00:06:34,394
‫چرا نخوابیدی؟

64
00:06:34,977 --> 00:06:36,187
‫ترسیدی؟

65
00:06:36,687 --> 00:06:37,688
‫نه

66
00:06:38,272 --> 00:06:40,691
‫- من نترسیدم
‫- خوبه

67
00:06:40,691 --> 00:06:42,110
‫دلیلی نداره بترسی

68
00:06:43,361 --> 00:06:45,446
‫پدرت همیشه حواسش بهت هست

69
00:06:47,031 --> 00:06:49,283
‫ولی تو پدر منی

70
00:06:51,702 --> 00:06:53,246
‫منظورم پدر واقعیته

71
00:06:54,705 --> 00:06:57,125
‫خوب میدونی

72
00:06:57,125 --> 00:06:58,709
‫آتلستن رو راهب خطاب میکردن

73
00:07:00,211 --> 00:07:02,296
‫اون مرد خیلی مقدسی بود آلفرد

74
00:07:03,339 --> 00:07:05,133
‫مرد خیلی خاصی بود

75
00:07:07,301 --> 00:07:09,720
‫زندگی هممون رو تغییر داد

76
00:07:09,720 --> 00:07:11,973
‫باید به داشتن همچین پدری افتخار کنی

77
00:07:13,224 --> 00:07:15,435
‫همچنین به داشتن پدری
‫مثل شما هم افتخار میکنم

78
00:07:32,827 --> 00:07:34,078
‫از این طرف!

79
00:07:34,078 --> 00:07:35,496
‫بیا! سریع!

80
00:07:36,747 --> 00:07:38,583
‫بیا! سریع!

81
00:07:42,253 --> 00:07:44,839
‫ای پروردگار٬ ما را از خشم
‫شمالی‌ها در امان بدار!

82
00:07:46,340 --> 00:07:48,176
‫سریع! حرکت کنید!

83
00:08:43,272 --> 00:08:46,317
‫باشد که خداوند با رحمتش
‫شما را تقدیس کند و نگهدار باشد

84
00:08:46,317 --> 00:08:48,569
‫و باشد که بذر پریشانی بر دشمنانش بپاشد

85
00:08:48,569 --> 00:08:51,072
‫و در این جنگ مقدس پیروزی را نصیبت کند

86
00:08:53,449 --> 00:08:55,076
‫ممنون پدر

87
00:08:56,994 --> 00:08:59,121
‫فعلاً بدرود

88
00:08:59,163 --> 00:09:01,749
‫از هیچی نترسید
‫به زودی هممون دور هم خواهیم بود

89
00:09:03,167 --> 00:09:04,502
‫خدا را سپاس

90
00:09:10,174 --> 00:09:13,594
‫برای هر چیزی فصلی هست

91
00:09:13,594 --> 00:09:16,514
‫و زمانی برای هر هدفی زیر خورشید

92
00:09:16,514 --> 00:09:19,642
‫زمانی برای عشق
‫زمانی برای تنفر

93
00:09:19,642 --> 00:09:22,853
‫زمان جنگ
‫و زمان صلح

94
00:09:22,853 --> 00:09:26,023
‫و الان زمان جنگه!

95
00:09:26,023 --> 00:09:28,067
‫الان زمان تنفره!

96
00:09:30,194 --> 00:09:31,195
پسرم

97
00:09:32,446 --> 00:09:35,992
ازت معذرت میخوام

98
00:09:37,159 --> 00:09:40,037
پدر خیلی بدی بودم

99
00:09:40,121 --> 00:09:44,333
ولی بدون که از صمیم قلب دوستت دارم

100
00:10:05,521 --> 00:10:06,772
‫بریم

101
00:10:06,772 --> 00:10:08,107
‫برید کنار! بریم!

102
00:10:08,149 --> 00:10:09,525
‫به پیش!

103
00:10:10,693 --> 00:10:11,944
‫به خط !

104
00:10:35,509 --> 00:10:37,345
‫به نظر من

105
00:10:37,345 --> 00:10:40,139
‫ساکسون‌ها مثل زنان وحشت‌زده ترسو هستن

106
00:10:40,681 --> 00:10:42,808
‫قلب‌هاشون ضعیفه

107
00:10:42,850 --> 00:10:45,394
‫فکر نمیکنم بتونن مشکل بزرگی برامون باشن

108
00:10:45,394 --> 00:10:46,812
‫تو بقدر کافی نمیدونی آیوار

109
00:10:47,563 --> 00:10:49,023
‫بقدر کافی ندیدی

110
00:10:50,232 --> 00:10:51,817
‫این‌ها مردان شجاعی هستن

111
00:10:53,069 --> 00:10:55,154
‫من جلوشون جنگیدم
‫تو نجنگیدی

112
00:10:55,196 --> 00:10:57,531
‫من فقط میتونم چیزهایی که
‫چشمام بهم میگن رو ببینم بیورن

113
00:10:57,531 --> 00:11:01,202
‫و چیزی که می‌بینم٬ مردم ترسیده
‫هستن که از جلومون فرار میکنن

114
00:11:01,202 --> 00:11:04,538
‫می‌بینم خدای بی‌شکلشون
‫از خدایان ما فرار میکنه

115
00:11:04,538 --> 00:11:06,082
‫برای یه بار

116
00:11:06,082 --> 00:11:09,752
‫چرا فقط به برادر بزرگتر
و داناترت گوش نمیدی؟

117
00:11:09,752 --> 00:11:10,753
‫این مردمی که دارن فرار میکنن

118
00:11:10,753 --> 00:11:12,838
‫جنگجو نیستن

119
00:11:12,838 --> 00:11:14,423
‫این‌ها کسایی نیستن
که بخوان بایستن و برای

120
00:11:14,423 --> 00:11:15,758
‫دفاع از این کشور بجنگن

121
00:11:15,758 --> 00:11:18,052
‫و از شرفشون محافظت کنن

122
00:11:18,052 --> 00:11:19,762
‫چون جنگجوی بدون شرف برای چی زنده‌ست؟

123
00:11:19,762 --> 00:11:22,556
‫نمیدونم٬ تو بهم بگو برادر

124
00:11:22,556 --> 00:11:23,683
‫و٬ دوباره بهم بگو

125
00:11:23,683 --> 00:11:25,226
‫تو چند تا جنگ جنگیدی؟

126
00:11:26,602 --> 00:11:28,187
‫درست مثل تو برادر

127
00:11:28,187 --> 00:11:30,856
‫جز اینکه من سوار یه ارابه‌ی
‫دنج کوفتی نمیشم!

128
00:11:30,856 --> 00:11:32,608
‫چیزی که باید یاد بگیری آیوار٬

129
00:11:32,608 --> 00:11:35,194
‫اینه که اگه این برادری رو بهم بزنی

130
00:11:35,236 --> 00:11:36,779
‫ما موفق نمیشیم

131
00:11:36,779 --> 00:11:38,906
‫چالش‌های زیادی جلومون داریم

132
00:11:38,906 --> 00:11:40,408
‫پس٬ اگه میخوای بازم مجادله کنی

133
00:11:40,408 --> 00:11:42,368
‫و مثل یه دختر کوچولو ناله کنی

134
00:11:42,368 --> 00:11:43,619
‫بهت توصیه میکنم بری

135
00:11:43,619 --> 00:11:44,787
‫بهت نیازی نداریم

136
00:11:44,787 --> 00:11:46,372
‫ولی تو بهم نیاز داری

137
00:11:46,372 --> 00:11:47,540
‫فکر میکنی چرا پدر منو انتخاب کرد

138
00:11:47,581 --> 00:11:48,791
‫تا باهاش به انگلستان بیام؟

139
00:11:48,791 --> 00:11:51,085
‫دلیلی برای این کار داشت

140
00:11:51,085 --> 00:11:54,630
‫بهم گفت من کسی هستم
‫که براش پا پیش میذارم

141
00:11:54,630 --> 00:11:56,757
‫کسی که کاری میکنم انتقامش گرفته میشه

142
00:11:59,593 --> 00:12:01,554
‫اگه این چیزیه که میخوای فکر کنی

143
00:12:01,595 --> 00:12:03,222
‫پس فکر کن

144
00:12:07,435 --> 00:12:09,311
‫درک میکنم که باید براتون سخت باشه

145
00:12:09,311 --> 00:12:10,980
‫که قبول کنین که وارث حقیقی

146
00:12:10,980 --> 00:12:12,815
‫رگنار لاثبروک بزرگ

147
00:12:12,815 --> 00:12:15,192
‫باید یه تفاله و چلاق از آب در بیاد

148
00:12:20,823 --> 00:12:22,241
‫پس ناله‌های خوکچه‌ها

149
00:12:22,241 --> 00:12:23,743
‫همش درباره‌ی این بود

150
00:12:44,472 --> 00:12:45,931
‫نه٬ اونجا نه!

151
00:12:46,932 --> 00:12:48,684
‫باید کجا بذارمشون؟

152
00:12:52,271 --> 00:12:53,355
‫اونجاست!

153
00:12:54,482 --> 00:12:55,691
‫لرد اتلولف!

154
00:12:55,691 --> 00:12:56,942
‫اونجاست!

155
00:12:57,943 --> 00:12:59,528
‫شاهزاده اتلولف!

156
00:13:19,298 --> 00:13:21,801
‫تخمینت از قدرتشون چیه؟ حقیقت رو بگو

157
00:13:22,301 --> 00:13:23,677
‫کی میتونه بگه؟

158
00:13:24,678 --> 00:13:27,056
‫بین سه تا چهار هزار

159
00:13:27,056 --> 00:13:29,225
‫چیزیه که به نظر من اومد

160
00:13:29,225 --> 00:13:31,060
‫تا حالا چیزی مثل این رو ندیدیم

161
00:13:31,060 --> 00:13:34,814
‫یه گروه جنگجو نیستن
‫بلکه یک ارتش بزرگ کفارن

162
00:13:34,814 --> 00:13:36,565
‫به کدوم سمت میرفتن؟

163
00:13:36,565 --> 00:13:37,942
‫شاه الا رو نزدیک «یورک» کُشتن

164
00:13:37,983 --> 00:13:39,401
‫و به سمت جنوب و «میدلندز» در حرکتن

165
00:13:39,401 --> 00:13:41,654
‫تا الان به سمت «رپتون» رفتن

166
00:13:41,654 --> 00:13:44,532
‫فکر میکنی تصمیم دارن به قلمرو پدرم حمله کنن؟

167
00:13:44,532 --> 00:13:47,326
‫اینکه دور هم جمع شدن تا به وسکس حمله کنن؟

168
00:13:47,368 --> 00:13:49,411
‫تردیدی در ذهنم ندارم

169
00:13:49,411 --> 00:13:51,997
‫این‌ها پسران رگنار لاثبروک هستن

170
00:13:52,039 --> 00:13:54,375
‫اون‌ها انتقام مرگ پدرشون رو میخوان

171
00:13:54,375 --> 00:13:56,418
‫الا رو کشتن

172
00:13:56,418 --> 00:13:59,755
‫ولی میدونن پدرتون هم
‫در کشته شدن رگنار دست داشته

173
00:13:59,755 --> 00:14:01,090
‫پس به نظر حتمی میاد

174
00:14:01,090 --> 00:14:03,175
‫که اون‌ها به سمت وسکس در حرکتن

175
00:14:04,885 --> 00:14:06,554
‫به این مرد اعتقاد دارم

176
00:14:06,554 --> 00:14:08,347
‫همیشه فکر میکردم

177
00:14:08,347 --> 00:14:11,559
‫از پدرم انتقام خواهند گرفت

178
00:14:11,559 --> 00:14:14,103
‫پس بیا به سمت رپتون حرکت کنیم

179
00:14:14,103 --> 00:14:16,188
‫فکر کنم سرنوشتمون اونجا منتظرمونه

180
00:14:19,984 --> 00:14:21,193
‫تاناروز!

181
00:14:22,278 --> 00:14:23,863
‫فلوکی٬ بلند شو!

182
00:14:23,863 --> 00:14:24,989
‫فلوکی!

183
00:14:24,989 --> 00:14:25,990
‫

184
00:14:26,740 --> 00:14:29,243
‫- چی شده؟
‫- اون رفته!

185
00:14:29,702 --> 00:14:31,203
‫تاناروز رفته

186
00:14:33,163 --> 00:14:34,874
‫شاید اینجوری بهتر باشه

187
00:14:35,916 --> 00:14:37,877
‫چی میگی واسه خودت؟

188
00:14:38,085 --> 00:14:40,713
‫یه چیزی ترسوندش
‫و اون فرار کرده

189
00:14:40,713 --> 00:14:42,840
‫ممکنه در خطر باشه فلوکی
‫فلوکی٬ باید پیداش کنیم!

190
00:15:00,357 --> 00:15:01,525
‫تاناروز؟

191
00:15:55,788 --> 00:15:56,872
‫شرمنده‌ام

192
00:15:59,541 --> 00:16:01,210
‫تو ازمون متنفری٬ من...

193
00:16:04,797 --> 00:16:06,548
‫نمیدونم باید چیکار کنم

194
00:16:20,187 --> 00:16:22,231
‫تاناروز٬ عزیزم!

195
00:16:22,523 --> 00:16:23,148
‫عزیزم!

196
00:16:23,983 --> 00:16:26,110
‫خوبی٬ مگه نه؟

197
00:16:28,404 --> 00:16:31,031
‫بیا تو
‫بیا تو

198
00:16:56,056 --> 00:16:57,349
‫اینجاین!

199
00:17:39,349 --> 00:17:41,435
‫اونجا!
‫اون شکاف رو ببندین!

200
00:18:33,904 --> 00:18:35,322
‫به سمت تالار بزرگ!

201
00:18:54,216 --> 00:18:55,342
‫آسترید!

202
00:18:57,261 --> 00:18:58,929
‫تو جای اشتباهی هستیم!

203
00:18:59,471 --> 00:19:01,056
‫توروی! پشت خندق نگهشون دار!

204
00:19:04,059 --> 00:19:05,936
‫- بجنب!
‫- باشه!

205
00:20:10,500 --> 00:20:11,460
‫به پیش!

206
00:20:49,831 --> 00:20:50,832
‫اگیل!

207
00:20:51,667 --> 00:20:52,834
‫عقب‌نشینی!

208
00:20:52,834 --> 00:20:54,002
‫بریم!

209
00:21:11,979 --> 00:21:13,313
‫بسه!

210
00:21:30,247 --> 00:21:31,665
‫بذار زنده بمونه

211
00:21:36,920 --> 00:21:38,463
‫عقب‌نشینی!

212
00:21:39,631 --> 00:21:40,757
‫عقب‌نشینی!

213
00:22:15,000 --> 00:22:16,043
‫برو

214
00:22:24,634 --> 00:22:25,719
‫خیلی‌خب

215
00:22:26,094 --> 00:22:27,095
‫اعتراف میکنم

216
00:22:28,221 --> 00:22:30,015
‫احمق بودم که نکشتمش

217
00:22:31,975 --> 00:22:34,728
‫احمق بودی که فکر کردی
‫تا اَبد منتظرت می‌مونه

218
00:22:35,729 --> 00:22:38,065
‫احمق بودی که فکر کردی
‫تو رو دوست داره

219
00:22:38,065 --> 00:22:39,608
‫چطور تونست با اونی که هیچکس نیست ازدواج کنه؟

220
00:22:39,608 --> 00:22:40,734
‫شاید دوستش داره

221
00:22:40,734 --> 00:22:42,027
‫و اگه دوستش داشته باشه

222
00:22:43,528 --> 00:22:44,988
‫پس یه کسی برا خودش هست

223
00:22:47,908 --> 00:22:49,993
‫چطور یهو انقدر عاقل شدی برادر؟

224
00:22:51,161 --> 00:22:52,746
‫اون شاید عقل از سر تو برده باشه

225
00:22:52,746 --> 00:22:54,706
‫ولی من با خودم ازدواج نکردم

226
00:22:55,207 --> 00:22:56,500
‫میدونی چرا؟

227
00:22:57,959 --> 00:23:00,629
‫من بیشتر از تو زن‌ها رو درک نمیکنم

228
00:23:03,548 --> 00:23:05,050
‫زن‌ها دمدمی هستن

229
00:23:06,885 --> 00:23:07,886
‫فراموشش کن

230
00:23:24,903 --> 00:23:25,904
‫الیسیف؟

231
00:23:28,573 --> 00:23:30,117
‫اومدم ببخشمت

232
00:23:33,453 --> 00:23:35,831
‫تقصیر تو نیست که نتونستی منتظرم بمونی

233
00:23:37,249 --> 00:23:39,418
‫احتمالاً فکر کردی کاری که ازم خواستی

234
00:23:39,418 --> 00:23:41,628
‫به هر شکلی شده انجامش بدم غیرممکن بود

235
00:23:41,628 --> 00:23:43,088
‫هیچوقت نمیتونستم بهش برسم

236
00:23:44,923 --> 00:23:46,800
‫هیچوقت نمی‌خواستی باهام ازدواج کنی

237
00:23:47,759 --> 00:23:48,760
‫میخواستی؟

238
00:23:49,678 --> 00:23:50,929
‫متاسفم

239
00:23:52,431 --> 00:23:54,182
‫من حتی اسمت رو نمیدونم

240
00:23:55,267 --> 00:23:57,644
‫من ویک هستم٬ شاه هارالد

241
00:23:58,311 --> 00:24:01,273
‫از دیدنتون خوشحالم

242
00:24:01,273 --> 00:24:04,276
‫باور کنین٬ من هیچی از...

243
00:24:04,276 --> 00:24:06,278
‫قراری که با زنم داشتین نمی‌دونستم

244
00:24:08,113 --> 00:24:10,949
‫ولی خوشحالم که بخشیدینش

245
00:24:14,536 --> 00:24:15,996
‫نه!

246
00:24:15,996 --> 00:24:16,997
‫ویک!

247
00:24:31,511 --> 00:24:32,679
‫ویک

248
00:24:33,722 --> 00:24:35,140
‫خیلی شرمنده‌ام

249
00:24:57,829 --> 00:25:00,207
‫میگن اگیل صدات میکنن

250
00:25:01,791 --> 00:25:03,251
‫اگیل اشغال

251
00:25:04,753 --> 00:25:06,338
‫این چیزیه که صدات میکنن

252
00:25:09,132 --> 00:25:12,052
‫ولی نه ارلی

253
00:25:13,094 --> 00:25:14,137
‫نه شاه

254
00:25:22,395 --> 00:25:24,731
‫چطور تونستی همچین ارتشی جمع کنی؟

255
00:25:26,525 --> 00:25:28,068
‫کی پول ارتشت رو داد

256
00:25:28,902 --> 00:25:30,779
‫اگیل آشغال؟

257
00:25:31,446 --> 00:25:33,073
‫چرا باید بهت بگم؟

258
00:25:34,449 --> 00:25:36,034
‫تو منو میکُشی

259
00:25:36,034 --> 00:25:37,911
‫زنده منو می‌سوزونی
‫چه بهت بگم یا نه

260
00:25:38,954 --> 00:25:40,997
‫- این درست نیست
‫- البته که درسته

261
00:25:40,997 --> 00:25:43,542
‫بازی نکن

262
00:25:43,542 --> 00:25:45,919
‫همونطور که می‌بینی
‫من وقت بازی ندارم

263
00:25:47,587 --> 00:25:49,297
‫زنت رو پیدا کردیم

264
00:26:03,520 --> 00:26:04,771
‫نگاهش کن!

265
00:26:10,193 --> 00:26:11,820
‫بهش گفتیم که

266
00:26:11,820 --> 00:26:14,698
‫اگه بهمون بگی کی پول ناوگان و نیروهات رو داد

267
00:26:16,032 --> 00:26:18,618
‫بعد شاید از جونت بگذریم

268
00:26:18,618 --> 00:26:22,289
‫اینکه تو و زنت میتونید دوباره
‫با شادی پیش هم زندگی کنین

269
00:26:24,165 --> 00:26:25,625
‫من این زن رو نمی‌شناسم

270
00:26:28,420 --> 00:26:30,171
‫بهشون بگو دیگه

271
00:26:37,596 --> 00:26:38,972
‫بهشون بگو دیگه اگیل!

272
00:26:45,770 --> 00:26:47,689
‫اگه بگم٬ واسه تو میگم

273
00:26:48,732 --> 00:26:50,442
‫نه برای من

274
00:26:50,442 --> 00:26:51,818
‫من بهرحال مردم

275
00:26:53,111 --> 00:26:55,113
‫شاید از جونت بگذرن

276
00:27:02,370 --> 00:27:05,040
‫شاه هارالد فاینهیر منو اجیر کرد

277
00:28:05,684 --> 00:28:07,185
‫ایست!

278
00:28:07,185 --> 00:28:08,687
‫ایست!

279
00:28:10,397 --> 00:28:11,398
‫ایست!

280
00:28:15,527 --> 00:28:17,195
‫چه خبر؟

281
00:28:17,195 --> 00:28:19,447
‫ساکسون‌ها کمتر از یک روز سواری فاصله دارن

282
00:28:19,447 --> 00:28:21,074
‫ارتش بزرگی دارن

283
00:28:22,867 --> 00:28:24,244
‫اینجا اردو میزنیم

284
00:28:25,370 --> 00:28:26,955
‫فردا می‌جنگیم

285
00:28:26,955 --> 00:28:28,498
‫با نام پدرمون

286
00:28:29,874 --> 00:28:31,251
‫پیروز خواهیم شد

287
00:28:33,920 --> 00:28:35,630
‫اردو بزنید!

288
00:28:35,630 --> 00:28:37,382
‫اینجا اردو بزنید!

289
00:28:38,800 --> 00:28:41,344
‫تو میتونی اردو بزنی!

290
00:28:41,344 --> 00:28:44,180
‫من میخوام یه نگاهی
‫به میدون نبردمون بندازم

291
00:28:44,180 --> 00:28:45,849
‫درباره چی حرف میزنی؟

292
00:28:45,849 --> 00:28:48,893
‫اونا انتظار دارن ما به
‫روش مشخصمون بجنگیم

293
00:28:48,893 --> 00:28:51,396
‫چرا باید این کار رو کنیم؟

294
00:28:51,396 --> 00:28:53,898
‫چرا نقشه نکشیم جور دیگه‌ای بجنگیم؟

295
00:28:53,898 --> 00:28:55,233
‫و غافلگیرشون نکنیم؟

296
00:29:00,405 --> 00:29:03,241
‫جنگجویانمون درک نمیکنن چه اتفاقی میفته

297
00:29:03,241 --> 00:29:05,201
‫ما تو دیوار سپری می‌جنگیم
‫این روش جنگ ماست

298
00:29:05,201 --> 00:29:07,620
‫ولی الان ارتش بزرگتری داریم

299
00:29:07,620 --> 00:29:10,123
‫و اونا هم الان ارتش بزرگتری دارن ایتسرک

300
00:29:10,123 --> 00:29:11,916
‫نمیتونیم مثل قبل بجنگیم

301
00:29:11,916 --> 00:29:13,418
‫الان برای تغییر خیلی دیره

302
00:29:13,418 --> 00:29:15,253
‫تو کی باشی که این حرفو بزنی؟
‫دهنت رو ببند

303
00:29:15,253 --> 00:29:16,546
‫ما برادریم

304
00:29:19,048 --> 00:29:20,300
‫با هم!

305
00:29:24,012 --> 00:29:25,722
‫چرا میخوای تاکتیک رو عوض کنی؟

306
00:29:25,722 --> 00:29:27,974
‫میخوای ببریم برادر؟

307
00:29:33,438 --> 00:29:34,439
‫گوش کن

308
00:29:35,565 --> 00:29:36,983
‫با من بیا بیورن

309
00:29:38,276 --> 00:29:40,779
‫بیا میدون نبرد رو بررسی کنیم

310
00:29:40,779 --> 00:29:44,240
‫شاید٬ به جای یه جای کوچیک و باریک

311
00:29:44,240 --> 00:29:45,533
‫باید میدون نبرد رو توی یه منطقه‌ی وسیع

312
00:29:45,533 --> 00:29:47,702
‫به وسعت چندین کیلومتر گسترده کنیم

313
00:29:47,702 --> 00:29:49,537
‫و از جغرافیاش استفاده کنیم

314
00:29:49,537 --> 00:29:51,998
‫خندق‌ها٬ تپه‌ها٬ درخت‌ها

315
00:29:56,753 --> 00:29:58,004
‫چی میگی؟

316
00:30:00,381 --> 00:30:01,508
‫اگه عملی بشه

317
00:30:02,258 --> 00:30:03,843
‫نقشه‌ی خوبیه

318
00:30:05,553 --> 00:30:07,430
‫اگه نشه

319
00:30:07,430 --> 00:30:08,973
‫ نقشه‌ی بدیه

320
00:30:21,653 --> 00:30:24,113
‫اسب‌ها رو به هم ببند!

321
00:30:24,113 --> 00:30:25,907
‫منتظر چی هستی؟

322
00:30:46,135 --> 00:30:47,387
‫میتونم باهات حرف بزنم؟

323
00:31:29,888 --> 00:31:31,097
‫بزن

324
00:31:32,974 --> 00:31:34,475
‫اشتباه کردم

325
00:31:34,475 --> 00:31:37,270
‫متاسفم
‫باید منتظر می‌موندم

326
00:31:37,270 --> 00:31:39,147
‫هیچوقت دوستش نداشتم
‫تو رو دوست داشتم

327
00:31:39,814 --> 00:31:41,733
‫ولی بقیه مجبورم کردن

328
00:31:41,733 --> 00:31:44,777
‫بهم دروغ گفتن
‫میتونی درک کنی؟

329
00:31:44,777 --> 00:31:46,988
‫رویای تو به نظر میرسید خیلی وقت بگیره

330
00:31:49,908 --> 00:31:52,285
‫ولی من اشتباه کردم٬ خیلی زیاد
‫باید منتظر می‌موندم

331
00:31:54,078 --> 00:31:57,081
‫و الان دلیلش رو می‌بینم

332
00:31:57,081 --> 00:31:59,459
‫تو داری دقیقاً اون کاری که گفتی رو میکنی

333
00:32:01,753 --> 00:32:03,463
‫و من باید باورت میکردم

334
00:32:13,932 --> 00:32:17,310
‫به نظر میاد٬ با این همه

335
00:32:17,310 --> 00:32:20,104
‫من زن‌ها رو خیلی بهتر از تو می‌شناسم برادر

336
00:32:58,393 --> 00:32:59,727
‫به پیش!

337
00:33:00,353 --> 00:33:01,646
‫ادامه بدید!

338
00:33:07,694 --> 00:33:09,070
‫محکم باشید!

339
00:33:21,207 --> 00:33:23,126
‫درفش‌ها بالا !

340
00:33:38,433 --> 00:33:39,767
‫خبر دار!

341
00:34:16,846 --> 00:34:18,181
‫به پیش!

342
00:34:20,683 --> 00:34:21,768
‫سروان!

343
00:34:21,768 --> 00:34:22,894
‫جناحین!

344
00:35:02,725 --> 00:35:03,935
‫اعلی‌حضرت!

345
00:35:12,985 --> 00:35:15,279
‫بچرخید!

346
00:35:16,823 --> 00:35:18,783
‫برگردید!

347
00:35:32,505 --> 00:35:33,798
‫دنبالشون!

348
00:35:34,132 --> 00:35:35,424
‫ادامه بدید!

349
00:35:39,887 --> 00:35:40,972
‫پیش هم بمونید

350
00:35:48,896 --> 00:35:50,398
‫بچرخید!

351
00:35:50,398 --> 00:35:51,399
‫برگردید!

352
00:35:53,609 --> 00:35:54,610
‫بچرخید!

353
00:35:55,528 --> 00:35:56,529
‫بچرخید!

354
00:35:58,698 --> 00:35:59,991
‫دیوار سپری!

355
00:36:00,867 --> 00:36:02,034
‫دیوار سپری!

356
00:36:02,034 --> 00:36:03,536
‫نزدیک هم!

357
00:36:07,582 --> 00:36:08,583
‫بیاید تو اعلی‌حضرت!

358
00:36:13,754 --> 00:36:14,964
‫به پیش!

359
00:36:20,303 --> 00:36:22,054
‫پیش هم بمونید!

360
00:37:20,279 --> 00:37:22,031
‫شاهزاده اتلولف؟

361
00:37:22,031 --> 00:37:23,407
‫شاهزاده اتلولف؟

362
00:37:48,391 --> 00:37:49,725
‫چهار بار بزن

363
00:37:51,143 --> 00:37:52,561
‫اگه شما میگین

364
00:38:08,369 --> 00:38:09,412
‫بجنبین!

365
00:38:31,350 --> 00:38:32,310
‫وایسین!

366
00:38:44,030 --> 00:38:45,323
‫اونجاین سرورم

367
00:38:46,741 --> 00:38:47,742
‫وایسین!

368
00:39:00,129 --> 00:39:03,758
‫من دوباره دلقک یا اسکل اونا نمیشم!

369
00:39:06,469 --> 00:39:08,262
‫گفتی کشتی‌هاشون رو تو رپتون گذاشتن؟

370
00:39:08,262 --> 00:39:10,306
‫بله٬ سرورم اتلولف

371
00:39:10,306 --> 00:39:12,391
‫رپتون کدوم سمته؟

372
00:39:15,144 --> 00:39:17,480
‫پس ما میریم اونجا

373
00:39:17,480 --> 00:39:21,484
‫و اگه ما زودتر به رپتون برسیم
‫و کشتی‌هاشون رو نابود کنیم

374
00:39:21,484 --> 00:39:23,652
‫بعد دست بالا رو در این نبرد خواهیم داشت!

375
00:39:23,652 --> 00:39:27,156
‫ولی باید سریع جرکت کنیم
‫و اونا رو پشت سرمون بذاریم

376
00:39:27,156 --> 00:39:28,240
‫حرکت!

377
00:39:36,248 --> 00:39:37,792
‫دارن چیکار میکنن؟

378
00:39:38,918 --> 00:39:40,503
‫کجا میرن؟

379
00:39:42,630 --> 00:39:44,173
‫به گمونم به رپتون

380
00:39:50,846 --> 00:39:52,223
‫به سمت کشتی‌ها؟

381
00:39:53,349 --> 00:39:55,434
‫دارن میرن سراغ کشتی‌های ما؟

382
00:39:57,353 --> 00:39:59,563
‫ای آشغال چلاق!

383
00:40:00,147 --> 00:40:02,358
‫حق با تو بود!

384
00:40:02,358 --> 00:40:04,944
‫حق با تو بود!

385
00:40:04,944 --> 00:40:06,612
‫نابغه‌ی دیوانه‌ی کثافت

386
00:40:06,612 --> 00:40:07,613
‫حق با تو بود!

387
00:40:30,803 --> 00:40:32,054
‫خم بشید!

388
00:40:32,054 --> 00:40:33,389
‫به خط بشید!

389
00:40:34,140 --> 00:40:35,558
‫کناره رو پوشش بدید!

390
00:40:47,153 --> 00:40:48,612
‫پشتتون رو بپایید!

391
00:41:22,688 --> 00:41:23,939
‫دیوار سپری!

392
00:41:27,902 --> 00:41:29,361
‫حمله!
