﻿1
00:02:12,006 --> 00:02:13,591
میدونم دارید به چی فکر میکنید

2
00:02:14,676 --> 00:02:16,010
اما این درست نیست

3
00:02:16,970 --> 00:02:18,680
من نمیخواستم بکشمش

4
00:02:20,515 --> 00:02:22,559
خودش مجبورم کرد بکشمش

5
00:02:25,186 --> 00:02:27,355
اون به من طعنه زد ، اون منو مسخره کرد

6
00:02:28,189 --> 00:02:29,691
باید چیکار میکردم؟

7
00:02:30,859 --> 00:02:33,319
چه جور آدمی...

8
00:02:33,361 --> 00:02:36,364
به برادر خودش طعنه میزنه و درباره اش
دروغ میگه؟

9
00:02:36,406 --> 00:02:37,866
و اون چه دروغ هایی گفت؟

10
00:02:37,866 --> 00:02:40,368
خب ، خودتم به اندازه من میدونی ، ویتسک

11
00:02:40,410 --> 00:02:42,036
اون گفت که تو یه مرد واقعی نیستی

12
00:02:48,877 --> 00:02:50,211
و تو چیکار میکردی اگه...

13
00:02:50,253 --> 00:02:52,172
همین حرفو به خودت میزد ، اوبه؟

14
00:02:53,464 --> 00:02:56,467
تو چیکار میکردی اگه یه مرد واقعی بودی؟

15
00:03:01,097 --> 00:03:03,558
به خدایان و تمامِ مقدسات قسم میخورم

16
00:03:03,600 --> 00:03:05,185
که من هرگز قصد نداشتم بکشمش

17
00:03:05,852 --> 00:03:08,521
خشم بر من غلبه کرد

18
00:03:09,898 --> 00:03:11,316
و من فکر نمیکردم

19
00:03:12,650 --> 00:03:14,235
من واقعا متاسفم

20
00:03:32,253 --> 00:03:35,131
تو نمیتونی اونو مسئولِ ارتش بزرگ بزاری

21
00:03:35,173 --> 00:03:36,716
این کارِ خودته ، اوبه

22
00:03:37,467 --> 00:03:39,260
تو برادرِ بزرگشی

23
00:03:39,302 --> 00:03:41,346
تو مسئولیت رو به عهده بگیر

24
00:03:41,387 --> 00:03:44,057
بهت که گفتم ، این قضیه به من ربطی نداره

25
00:03:44,098 --> 00:03:46,017
من قصد دارم که به دریای مدیترانه برگردم

26
00:03:48,561 --> 00:03:51,147
با هالفدان

27
00:03:54,108 --> 00:03:55,902
تو اول به کتگات برمیگردی؟

28
00:03:57,695 --> 00:03:59,322
قصدِ چنین کاری رو ندارم

29
00:04:01,115 --> 00:04:02,659
سرنوشت من ضروری تره

30
00:04:04,160 --> 00:04:05,453
خب پس من میرم اونجا

31
00:04:07,872 --> 00:04:09,666
و به لاگرثا درباره ی

32
00:04:09,707 --> 00:04:11,709
انتقام گرفتن از مرگ پدرتون

33
00:04:12,794 --> 00:04:14,754
و شکست دادن ساکسون ها خواهم گفت

34
00:04:14,796 --> 00:04:17,090
و هدیه ی بزرگِ زمین به مردممون

35
00:04:19,717 --> 00:04:20,927
و به مادرم ،

36
00:04:22,679 --> 00:04:24,305
و ترووی و بچه ها بگو که...

37
00:04:25,390 --> 00:04:26,808
من به فکرشونم

38
00:04:28,559 --> 00:04:29,894
و من برمیگردم...

39
00:04:32,605 --> 00:04:33,773
اگر خدایان بخواهند

40
00:05:11,060 --> 00:05:13,354
این مکان پر از خاطراتِ ارواحه

41
00:05:13,354 --> 00:05:16,024
خداوند به دادِ کسایی برسه که این کارو کردن

42
00:05:16,065 --> 00:05:18,985
اگه جسدِ شاه اکبرت اینجاس ،
بیایید پیداش کنیم

43
00:05:19,027 --> 00:05:21,362
بله ، سرورم

44
00:05:23,031 --> 00:05:24,198
پخش بشید

45
00:05:24,240 --> 00:05:26,826
فرمانده
به افرادت بگو برن جلو

46
00:05:26,868 --> 00:05:28,536
داخلِ اونجا رو بگرد

47
00:05:30,788 --> 00:05:32,874
دنبال نشونه هایی از حیات باش

48
00:05:32,874 --> 00:05:34,667
میشه داخلِ اینجا رو یه نگاه بندازیم؟

49
00:05:36,044 --> 00:05:37,920
چندتا آدم بیشتر بیار

50
00:05:39,130 --> 00:05:41,049
بله پنجتا دیگه

51
00:05:41,090 --> 00:05:42,425
به پیش

52
00:05:43,843 --> 00:05:44,969
ببرش بال

53
00:05:48,556 --> 00:05:50,224
وقت غذاست

54
00:05:52,060 --> 00:05:53,811
باید عجله کنیم

55
00:05:54,979 --> 00:05:56,564
اینا رو جلو بزار

56
00:05:56,606 --> 00:05:58,232
اینو بگیر
مراقب باش

57
00:05:59,859 --> 00:06:02,028
-داریش؟
-یه بار دیگه

58
00:06:02,028 --> 00:06:03,154
ازم دور نشو

59
00:06:03,196 --> 00:06:04,447
تو مطمئنی؟

60
00:06:06,324 --> 00:06:08,910
من نمیفهمم چرا میخوای از من جدا بشی

61
00:06:08,951 --> 00:06:10,828
ما برادریم 
ما به همدیگه تعلق داریم

62
00:06:12,038 --> 00:06:13,456
ما همیشه یه رویا داشتیم

63
00:06:13,498 --> 00:06:16,459
نه ، این رویای توعه

64
00:06:16,459 --> 00:06:18,920
تو میخواستی که شاه نروژ بشی

65
00:06:18,961 --> 00:06:21,589
رویای من این نبود که برادرِ...

66
00:06:21,631 --> 00:06:23,257
شاه نروژ بشم

67
00:06:24,300 --> 00:06:25,802
پس رویای تو چیه؟

68
00:06:26,594 --> 00:06:28,805
من میخوام سفر کنم

69
00:06:30,181 --> 00:06:32,183
منظورم اینه که ، جاه طلبی تو چیه؟

70
00:06:32,225 --> 00:06:34,685
جاه طلبی تو برای هر دوی ما کافیه ، برادر

71
00:06:35,978 --> 00:06:37,230
من یه آدمِ ساده ام

72
00:06:37,271 --> 00:06:39,774
سفر به جاهای ناشناخته ی دنیا

73
00:06:39,774 --> 00:06:41,984
این برای من کافیه

74
00:06:45,238 --> 00:06:46,572
دلم برات تنگ میشه

75
00:06:50,368 --> 00:06:53,287
هرکس یه برادر لازم داره که هوای همو
داشته باشن

76
00:06:55,540 --> 00:06:56,958
همین کارو خواهم کرد

77
00:06:58,751 --> 00:07:00,294
هر کجا که باشم

78
00:07:12,723 --> 00:07:15,935
برو پیشِ دوست جدیدت
با هم خوش باشین

79
00:07:19,856 --> 00:07:22,650
جهتِ امواج داره عوض میشه ، باید بریم

80
00:07:36,247 --> 00:07:37,415
سمتِ چپ

81
00:07:38,791 --> 00:07:40,668
فقط اگه بتونیم ازش استفاده کنیم

82
00:07:41,919 --> 00:07:44,005
میشه بیاریش پایین

83
00:07:44,005 --> 00:07:45,882
- به جست و جو ادامه بدید
- یه آتیش لازم داریم

84
00:07:45,923 --> 00:07:47,592
نابود شده ، این خوب نیست

85
00:07:47,633 --> 00:07:48,926
هر چقد که میتونین درست کنین

86
00:07:48,968 --> 00:07:50,136
بکشش پایین

87
00:07:50,178 --> 00:07:51,721
شاید بتونیم ازش استفاده کنیم

88
00:08:08,613 --> 00:08:10,114
فک کنم شاهمونو پیدا کردیم

89
00:08:22,919 --> 00:08:24,212
مردمِ بیچاره

90
00:08:26,214 --> 00:08:27,423
ببین اونا چیکار کردن

91
00:08:41,938 --> 00:08:43,481
ما باید اینجا رو که توسط اون وحشی های
کافر...

92
00:08:43,523 --> 00:08:46,359
داغون شده رو تمیز و بازسازی کنیم

93
00:08:46,400 --> 00:08:49,403
به مردمی که از اینجا فرار کردن بگو که
اینجا دیگه امنه و میتونن برگردن 

94
00:08:49,403 --> 00:08:50,696
بله ، سرورم

95
00:09:04,335 --> 00:09:05,378
آروم

96
00:09:08,923 --> 00:09:10,383
اه...

97
00:09:18,432 --> 00:09:20,226
فلوکی

98
00:09:20,268 --> 00:09:22,687
چرا داری یه قایق اسباب بازی میسازی؟ ها؟

99
00:09:23,604 --> 00:09:24,897
این اسباب بازی نیست

100
00:09:26,524 --> 00:09:28,109
این یه قایقِ یه نفره س

101
00:09:29,485 --> 00:09:33,573
من برای به حرکت در آوردنش به کمک
هیچکس نیاز ندارم

102
00:09:33,614 --> 00:09:35,783
و باهاش میخوای کجا بری؟

103
00:09:39,829 --> 00:09:41,622
هر جا که خدایان تصمیم بگیرن

104
00:09:46,210 --> 00:09:48,379
من نمیخوام که بری

105
00:09:48,421 --> 00:09:51,966
من هنوز در جنگ با مسیحیان بهت نیاز دارم

106
00:09:51,966 --> 00:09:54,802
برادرانم خیلی ضعیفن 
و خودت اینو میدونی ، فلوکی 

107
00:10:02,810 --> 00:10:03,978
خواهش میکنم؟

108
00:10:05,146 --> 00:10:06,981
خودت میدونی که شبیه پدر واقعیم
میمونی

109
00:10:10,067 --> 00:10:11,068
نه

110
00:10:17,491 --> 00:10:19,619
پدر واقعی تو رگنار لاثبروک بود

111
00:10:20,828 --> 00:10:22,747
مشهور ترین مردِ دنیا

112
00:10:24,540 --> 00:10:26,292
هرگز اینو فراموش نکن ، آیوار

113
00:10:27,168 --> 00:10:28,919
وگرنه خدایان تو رو مجازات میکنن

114
00:10:31,422 --> 00:10:33,174
حالا دیگه اگه اجازه بدی
برم سراغِ قایقم

115
00:10:41,891 --> 00:10:43,684
تو نمیتونی منو رها کنی

116
00:10:47,313 --> 00:10:48,856
برادرانم...

117
00:10:51,901 --> 00:10:55,821
اونا باور نمیکنن که من
نمیخواستم سیگرد رو بکشم

118
00:10:57,239 --> 00:11:00,201
اما من نمیخواستم اینکارو انجام بدم ، اون 
برادرم بود

119
00:11:01,869 --> 00:11:03,079
همم؟

120
00:11:04,372 --> 00:11:06,248
برای همین نمیتونی بری 

121
00:11:10,503 --> 00:11:12,088
من خیلی تنها میشم

122
00:11:20,888 --> 00:11:22,723
من باید برم ، آیوار

123
00:11:24,892 --> 00:11:27,395
با مرگِ هلگا ، اینجا دیگه هیچی برای من
باقی نمونده

124
00:11:29,563 --> 00:11:31,941
این دنیا دیگه برای من جذابیتی نداره

125
00:11:33,734 --> 00:11:35,569
برای همین من خودمو تسلیم

126
00:11:35,611 --> 00:11:37,071
امواج و بادها 

127
00:11:37,071 --> 00:11:38,531
و خواستِ خدایان

128
00:11:39,365 --> 00:11:40,700
و هر اتفاقی که پیش بیاد میکنم

129
00:11:44,078 --> 00:11:45,996
قلبم شکسته

130
00:11:48,624 --> 00:11:50,209
درست میشه

131
00:11:55,256 --> 00:11:56,882
آیوارِ بی استخوان

132
00:11:57,758 --> 00:12:00,052
تازیانه ای بر دنیا ، همم؟

133
00:12:01,095 --> 00:12:02,596
تو به من نیاز نداری

134
00:12:16,944 --> 00:12:18,404
پاروها رو بیارید بیرون

135
00:12:26,036 --> 00:12:27,329
موفق باشید

136
00:12:27,371 --> 00:12:29,832
- موفق باشید
- بسلامت برگردید

137
00:12:32,710 --> 00:12:34,003
خدایان به همراهتون

138
00:12:36,964 --> 00:12:39,759
با همین سرعت پیش میریم

139
00:12:39,800 --> 00:12:41,218
باشد که ثور از شما محافظت کنه

140
00:13:10,456 --> 00:13:13,042
و بدین ترتیب ما جسدِ اکبرت ،

141
00:13:13,083 --> 00:13:16,212
شاهِ مرسیا و وسکاس ، برتولدا

142
00:13:16,253 --> 00:13:18,005
شاهِ شاهان را تقدیمِ زمین میکنیم

143
00:13:18,756 --> 00:13:20,591
همانطور که خداوند می فرماید

144
00:13:20,633 --> 00:13:23,344
" من هم رستاخیز هستم و هم زندگی

145
00:13:23,344 --> 00:13:26,764
" هر آن کس که به من ایمان داشته باشد
اگرچه مرده باشد به زندگی ادامه خواهد داد

146
00:13:26,806 --> 00:13:29,475
"هر آن کس که زنده باشد و به من ایمان
داشته باشد

147
00:13:29,517 --> 00:13:31,352
" تا ابد

148
00:13:31,393 --> 00:13:34,522
"نخواهد مُرد ، آمین

149
00:13:35,064 --> 00:13:36,232
آمین

150
00:13:40,277 --> 00:13:42,446
چرا شمالی ها گذاشتن زنده بمونی؟

151
00:13:42,488 --> 00:13:44,073
نمیدونم

152
00:13:44,114 --> 00:13:46,408
فک کنم علاقه ای به کشتنِ من نداشتن

153
00:13:46,450 --> 00:13:48,869
پس وقتی که یه فرصت پیدا کردم ،
فرار کردم و قایم شدم

154
00:13:51,247 --> 00:13:52,998
و تو اینجا چیکار میکردی؟

155
00:13:53,874 --> 00:13:56,085
من شاهد و نویسنده ی

156
00:13:56,126 --> 00:13:59,129
پیمانِ بینِ شاه اکبرت و پسرانِ رگنار

157
00:13:59,171 --> 00:14:00,714
که به موجبِ آن مالکیتِ سرزمین های

158
00:14:00,714 --> 00:14:02,174
انگلستان شرقی به اونا میرسه بودم

159
00:14:06,762 --> 00:14:08,180
حتی اگر از مرگ ترسیده بود ،

160
00:14:08,222 --> 00:14:10,516
شاه اکبرت هیچوقت نباید بخشی از
میراثش رو

161
00:14:10,558 --> 00:14:11,725
به اون کافرها میفروخت

162
00:14:13,060 --> 00:14:14,270
اون اینکارو نکرد

163
00:14:15,229 --> 00:14:16,564
منظورت چیه؟

164
00:14:17,565 --> 00:14:19,108
اون زمین ها مال خودش نبود که بخواد
بفروشتشون

165
00:14:23,612 --> 00:14:26,198
بهتره خودت توضیح بدی

166
00:14:26,198 --> 00:14:29,410
قبل از اینکه خانواده ش رو راهی کنه که
برن ، شاه اکبرت

167
00:14:29,451 --> 00:14:33,455
سلطنتش رو به پسرش ، شاهزاده اثلولف
واگذار کرد

168
00:14:45,175 --> 00:14:47,511
پس اثلولف شاهِ

169
00:14:47,553 --> 00:14:49,805
و اعطای اون زمین ها هم بی ارزشه

170
00:14:49,847 --> 00:14:50,973
آره

171
00:14:51,807 --> 00:14:52,975
شاه مرده

172
00:14:55,561 --> 00:14:56,729
زنده باد پادشاه

173
00:15:14,330 --> 00:15:15,873
باید اینجا رو خشک کنن

174
00:15:15,915 --> 00:15:17,458
اون یکی رو ببر

175
00:15:27,968 --> 00:15:29,553
از این تورها استفاده میکنم

176
00:15:32,848 --> 00:15:34,391
ادگار!

177
00:16:08,133 --> 00:16:09,259
حالش چطوره؟

178
00:16:21,313 --> 00:16:22,398
آلفرد

179
00:16:26,443 --> 00:16:27,611
داره میمیره؟

180
00:16:36,370 --> 00:16:38,998
درست همونجوریه که پدر مقدس گفت

181
00:16:38,998 --> 00:16:42,167
خداوند شمالی ها رو فرستاد اینجا تا ما رو
تنبیه کنه

182
00:16:42,209 --> 00:16:44,169
ما رو بخاطر غرورمون ،

183
00:16:44,169 --> 00:16:49,133
تمام شرارت هامون و تمام گناه های زشت
و ناپسندمون تنبیه کنه

184
00:16:49,133 --> 00:16:53,804
و تو چطور میتونی اینقدر
مطمئن باشی ، اثلولف ؟

185
00:16:57,057 --> 00:16:58,851
چون هیچ راه دیگه ای برای درکِ اتفاقی که ...

186
00:16:58,851 --> 00:17:00,144
برامون افتاده وجود نداره

187
00:17:02,855 --> 00:17:06,442
- هیچی
- اوه ، البته

188
00:17:06,483 --> 00:17:08,360
البته ، کار خداوندِ

189
00:17:08,360 --> 00:17:12,239
آلفرد باید ...
باید بخاطر گناه های ما بمیره؟

190
00:17:12,281 --> 00:17:13,323
بخاطر گناه های من

191
00:17:15,367 --> 00:17:16,452
نه!

192
00:17:18,370 --> 00:17:21,790
هیچکس بی گناه نیست ، جودیث

193
00:17:21,832 --> 00:17:23,959
و من فقط میتونم دعا کنم

194
00:17:24,001 --> 00:17:26,879
که خداوند ما بهمون لطف کنه

195
00:17:27,713 --> 00:17:29,298
و ما رو ببخشه ،

196
00:17:29,339 --> 00:17:32,593
و کاری کنه که نور رحمتش
دوباره بر ما بتابه

197
00:18:00,954 --> 00:18:02,623
میخواستی بودن اینکه به ما بگی...

198
00:18:02,664 --> 00:18:04,333
بزاری و بری فلوکی ، ها؟

199
00:18:10,964 --> 00:18:13,967
میخواستم زحمتِ اینکه بخوایید جلومو
بگیرین رو از رو دوشتون بردارم

200
00:18:14,009 --> 00:18:15,677
اما به هرحال اینکار رو میکنیم

201
00:18:19,098 --> 00:18:20,182
و شما نمیتونید

202
00:18:22,184 --> 00:18:24,853
پس بیاید به جاش وداع کنیم

203
00:18:25,896 --> 00:18:27,022
کجا میری؟

204
00:18:27,022 --> 00:18:29,566
هرجا که خدایان منو ببرن

205
00:18:29,608 --> 00:18:32,319
اما تا زمانی که زنده ام
و نفس میکشم ،

206
00:18:32,986 --> 00:18:33,987
شما ،

207
00:18:34,988 --> 00:18:36,448
پسرانِ رگنار لاثبرک ،

208
00:18:36,490 --> 00:18:37,908
همیشه در قلب من جای خواهید داشت

209
00:18:45,165 --> 00:18:47,835
- بدرود ، فلوکی
- همم

210
00:18:47,835 --> 00:18:50,212
تو بهترین قایق سازِ تاریخ هستی

211
00:18:54,675 --> 00:18:55,926
بدرود فلوکی

212
00:18:57,302 --> 00:18:58,595
محبوبِ خدایان

213
00:19:07,855 --> 00:19:09,857
ای احمقِ دیوونه

214
00:19:11,900 --> 00:19:12,901
بمون

215
00:19:14,236 --> 00:19:16,446
ما هم به همون اندازه که پدرمون بهت نیاز
داشت بهت نیاز داریم

216
00:19:16,488 --> 00:19:18,949
اما بجاش تو میخوای فرار کنی ، ای ترسو

217
00:19:20,033 --> 00:19:21,618
بایست و همین حرفو تو روم بزن !

218
00:19:38,760 --> 00:19:41,180
دوباره میبینمت

219
00:19:41,221 --> 00:19:43,432
این درسته که اون کاملاً

220
00:19:43,473 --> 00:19:45,017
خودشو تسلیمِ دریا کرده؟

221
00:19:46,685 --> 00:19:48,687
نگران نباش

222
00:19:48,729 --> 00:19:50,981
من وسایل مورد نیاز رو بهش دادم
که بتونه راهشو پیدا کنه

223
00:19:53,317 --> 00:19:55,110
ما نمیخوایم که اون گُم بشه

224
00:20:01,408 --> 00:20:02,659
اودین به همرات

225
00:20:08,498 --> 00:20:11,293
فلوکی بدرود!

226
00:20:14,588 --> 00:20:16,590
زنده باد فلوکی

227
00:20:16,632 --> 00:20:18,425
زنده باد فلوکی

228
00:20:18,467 --> 00:20:22,721
زنده باد فلوکی

229
00:20:30,354 --> 00:20:33,857
زنده باد فلوکی
زنده باد فلوکی

230
00:20:45,494 --> 00:20:47,913
اکبرت ، شاه شهیدمون

231
00:20:48,705 --> 00:20:50,666
دعای مرا بشنو

232
00:20:50,707 --> 00:20:52,960
بگذار که خشمِ خداوند بر این
کافر ها بخاطر

233
00:20:53,001 --> 00:20:55,796
بی حرمتی به مکان های مقدس
ِسرزمینمون فرو ریز شود

234
00:20:55,837 --> 00:20:58,298
بگذار که آنها به دست ما رنج بکشند

235
00:20:59,132 --> 00:21:01,510
آنها را در جنگ بکش

236
00:21:01,551 --> 00:21:04,096
آهنها را همچون کندن خوشه ها از ذرت
در زمان برداشت محصول نابود کن

237
00:21:05,305 --> 00:21:08,016
بگذار در زمان نابودیشان شادی کنیم ،

238
00:21:08,058 --> 00:21:11,520
و آنها را به سمت دریا
همان جایی که از آن آمده اند برگردان

239
00:21:11,561 --> 00:21:13,480
و بگذار که کلیسای خداوند
خود را در برابرِ...

240
00:21:13,522 --> 00:21:15,440
این پرستش کنندگان شیطان مسلح کند

241
00:21:16,316 --> 00:21:18,235
و نگذار که این جنگ تمام شود ،

242
00:21:18,277 --> 00:21:20,362
تا زمانی که یک کافر زنده است

243
00:21:20,904 --> 00:21:21,989
یا نفس میکشد

244
00:21:23,031 --> 00:21:25,534
اکبرت ، ای شهید

245
00:21:26,159 --> 00:21:27,703
دعای مرا بشنو

246
00:21:27,744 --> 00:21:28,829
دعای مرا بشنو

247
00:21:28,870 --> 00:21:30,289
خدا را شکر

248
00:21:46,346 --> 00:21:47,681
نترسید

249
00:21:48,724 --> 00:21:51,268
مسیح اینجاس

250
00:21:51,310 --> 00:21:53,603
شما در امانید

251
00:21:56,231 --> 00:21:57,899
سرورم
سرورم

252
00:21:59,026 --> 00:22:00,152
سرورم 

253
00:22:01,111 --> 00:22:03,488
سرورم ، ممنونم

254
00:22:04,531 --> 00:22:05,866
ممنون

255
00:22:05,866 --> 00:22:08,327
خدا خیرت برده
اسقف هیموند

256
00:22:08,368 --> 00:22:09,661
خدا خیرتان دهد

257
00:22:13,081 --> 00:22:14,333
سرورم

258
00:22:14,374 --> 00:22:15,917
خدا خیرتان دهد ، سرورم ،
خدا خیرتان دهد

259
00:22:19,087 --> 00:22:21,673
حالا که صحبت از پدرمون شد ،
فک کنم ما باید

260
00:22:21,715 --> 00:22:24,176
زمینی که اکبرت بهمون داده رو بگیریم
و در آن ساکن شیم

261
00:22:24,217 --> 00:22:26,428
ساکسون ها درگیرِ آشفتگی و بی نظمی هستن

262
00:22:26,470 --> 00:22:28,472
این فرصتِ خوبیه

263
00:22:28,513 --> 00:22:32,017
ما منابع مورد نیاز رو داریم
که به صورت دائم اونجا ساکن بشیم

264
00:22:33,602 --> 00:22:34,853
خوبه

265
00:22:34,895 --> 00:22:36,730
آیوار ، موافقی ؟

266
00:22:36,772 --> 00:22:39,566
من نمیخوام که ارتش رو منحل کنم

267
00:22:39,608 --> 00:22:42,235
در حقیقت ، از اونجایی که ما هنوز در
موقعیت مناسب و مستحکم هستیم ،

268
00:22:42,277 --> 00:22:44,905
میخوام به جنگ علیه ساکسون ها ادامه بدم

269
00:22:44,905 --> 00:22:47,491
پیشنهاد من اینه که
برگردیم به شمال ،

270
00:22:47,532 --> 00:22:48,992
همونجایی که ایلا رو شکست دادیم

271
00:22:50,452 --> 00:22:53,580
همون طور که گفتی ما باید یه اردوگاه
دائمی برقرار کنیم ،

272
00:22:53,622 --> 00:22:57,292
اما نزدیکِ ساحل ، جایی که ازش بتونیم 
به هرجا که خواستیم حمله کنیم

273
00:22:59,252 --> 00:23:03,924
رویای پدرمون این بود که
فقط حمله کننده نباشیم 

274
00:23:03,965 --> 00:23:06,259
اینکه یه جور دیگه رفتار کنیم

275
00:23:06,301 --> 00:23:10,764
گوش نمیدی ، اوبه
ما باید یه قلعه داشته باشیم

276
00:23:10,806 --> 00:23:14,351
اگه بریم به شمال ،
به زمین هامون و ...

277
00:23:15,268 --> 00:23:17,437
مسیر کشتی رانی نزدیک تریم

278
00:23:17,437 --> 00:23:20,065
ما میتونیم یه قلعه ی
غیرقابل تسخیر بسازیم

279
00:23:20,565 --> 00:23:21,858
کجا؟

280
00:23:21,900 --> 00:23:24,486
یه چیزایی درباره ی یه شهر 
به اسمِ یورک شنیدم

281
00:23:27,406 --> 00:23:28,865
روی یه رودخونه ی بزرگ ساخته شده ،

282
00:23:28,907 --> 00:23:30,992
و از دریا هم دور نیست

283
00:23:30,992 --> 00:23:34,371
و فک میکنم که ما باید بگیریمش

284
00:23:36,373 --> 00:23:38,542
نه ، مثلِ یه عقب نشینی بنظر میرسه

285
00:23:38,583 --> 00:23:40,293
آره ، آره ، اینجوری بنظر میرسه

286
00:23:40,335 --> 00:23:42,629
اما این فقط یه حرکتِ تاکتیکیه

287
00:23:44,256 --> 00:23:47,050
مطمئناً متوجه هستی ، اوبه ، 

288
00:23:47,092 --> 00:23:49,678
که اگه در مرکزِ کشور مستقر بشیم ،

289
00:23:49,719 --> 00:23:51,805
اونوقت توسط دشمنانمون محاصره میشم

290
00:23:51,847 --> 00:23:54,433
در یورک ، ما به خونه نزدیک تریم

291
00:23:56,768 --> 00:23:59,396
درسته ، هیتسک؟

292
00:24:04,192 --> 00:24:06,111
باهات موافقم آیوار

293
00:24:06,111 --> 00:24:07,988
ما باید بریم شامل
و به یورک حمله کنیم

294
00:24:13,994 --> 00:24:15,454
خوبه

295
00:25:04,336 --> 00:25:05,879
ممنونم ، آیوار

296
00:25:25,232 --> 00:25:27,317
این آخریش بود؟

297
00:25:30,195 --> 00:25:32,155
یه زن توی کلیساست 
میخواد باهاتون حرف بزنه

298
00:25:38,411 --> 00:25:41,331
به ما قدرتی بده ،
که دنیا نمیتونه بده

299
00:25:41,373 --> 00:25:43,083
همراه با مهربانی ،

300
00:25:44,918 --> 00:25:48,755
بخشش و تحت محافظتِ خودت ، آمین

301
00:25:48,755 --> 00:25:50,757
برای کی دعا میکنی؟

302
00:25:50,757 --> 00:25:53,593
برای هممون ، 
توی این اوضاع بد

303
00:25:55,345 --> 00:25:57,305
- اسمت چیه؟
- اتلیگث

304
00:26:00,600 --> 00:26:01,893
اتلیگث 

305
00:26:03,353 --> 00:26:05,021
تو باید به فکر روحت باشی

306
00:26:07,399 --> 00:26:09,276
میخوای توسط من تقدیس بشی؟

307
00:26:12,904 --> 00:26:14,281
پس زانو بزن

308
00:26:47,314 --> 00:26:48,440
آمین

309
00:26:49,357 --> 00:26:50,442
آمین

310
00:27:01,578 --> 00:27:04,331
خداوندا ، این گناه کارِ بدبخت و رقت انگیز
را ببخش

311
00:27:07,334 --> 00:27:11,004
من در فکر و هم در عمل گناه کرده ام

312
00:27:12,422 --> 00:27:15,675
خواهش میکنم مرا ببخش ،
ای خدای سه شخص
[پدر ، پسر و روح القدس ]

313
00:27:17,344 --> 00:27:20,889
مرا مجازات کن ، مرا محسور کن

314
00:27:22,641 --> 00:27:24,142
مرا از گناهم پاک کن

315
00:27:26,895 --> 00:27:28,104
پدر

316
00:27:31,232 --> 00:27:32,442
پدر

317
00:27:36,655 --> 00:27:39,491
یورک ، نگاش کنید

318
00:27:40,700 --> 00:27:42,744
تر و تازه برای چیدن
[ آماده برای حمله ]

319
00:27:42,786 --> 00:27:44,829
و اونا حتی نمیدونن که ما اینجاییم

320
00:27:44,829 --> 00:27:47,290
من میگم که ما فردا حمله کنیم
قبل از اینکه متوجه بشن

321
00:27:47,916 --> 00:27:49,668
- آره
- همم ...

322
00:27:49,668 --> 00:27:50,960
صب کنید

323
00:27:51,002 --> 00:27:52,712
یادمه پدرمون میگفت که ،

324
00:27:53,963 --> 00:27:56,132
همیشه بهتره که وقتی به یک شهر انگلیسی
حمله کنی که ...

325
00:27:56,174 --> 00:27:58,635
اونا دارن یکی از روز های مقدسشون رو جشن میگیرن

326
00:27:58,677 --> 00:28:00,178
در اینجور روز ها
بیشتر مردم

327
00:28:00,178 --> 00:28:02,806
یا توی کلیسا هستن ،
یا خونه هستن

328
00:28:02,847 --> 00:28:04,349
خب ما چطور بفهمیم؟

329
00:28:06,393 --> 00:28:08,019
یه راهی پیدا میکنیم

330
00:28:10,271 --> 00:28:11,564
بسیار خب

331
00:29:14,502 --> 00:29:18,256
اگه حقیقت رو بگید

332
00:29:20,383 --> 00:29:22,635
ما بهتون صدمه نمیزنیم

333
00:29:24,304 --> 00:29:25,346
همم؟

334
00:29:27,390 --> 00:29:34,272
روز مقدسِ بعدیتون که قراره جشن بگیرین
کِیه

335
00:29:36,524 --> 00:29:38,109
ا ...

336
00:29:38,151 --> 00:29:42,530
سه روز دیگه ،
روز عروج هستش

337
00:29:42,822 --> 00:29:44,365
سه؟

338
00:29:55,251 --> 00:29:56,628
بفرما

339
00:29:57,003 --> 00:29:59,255
دیدید چه آسون بود

340
00:30:01,758 --> 00:30:04,302
حالا ، باید قربانی کنیم

341
00:30:38,503 --> 00:30:40,839
شمالی ها 
کمان هاتون رو آماده کنید

342
00:30:40,880 --> 00:30:42,465
- دیوار ها
- آماده باشید

343
00:30:45,009 --> 00:30:46,344
آماده
کمان هاتونو آماده کنید

344
00:30:46,344 --> 00:30:47,554
افراد ، پاشید

345
00:30:48,471 --> 00:30:49,597
بزارید پایین

346
00:30:54,561 --> 00:30:56,145
شما دوتا ، حرکت کنید

347
00:31:29,137 --> 00:31:30,430
حمله

348
00:34:12,884 --> 00:34:16,345
خواهش میکنم ، منو بکش

349
00:34:17,346 --> 00:34:18,639
خواهش میکنم

350
00:34:20,850 --> 00:34:22,727
خواهش میکنم

351
00:35:07,188 --> 00:35:08,481
نه

352
00:36:08,708 --> 00:36:10,209
سرشو نگه دار

353
00:36:10,209 --> 00:36:11,377
نگهش دار

354
00:36:17,633 --> 00:36:18,843
سرشو بردار

355
00:36:30,396 --> 00:36:33,524
حالا میتونی صلیبت رو ببوسی

356
00:36:53,961 --> 00:36:55,588
اسب

357
00:37:20,947 --> 00:37:22,365
به سلامتیتون ، برادرانم

358
00:37:23,324 --> 00:37:24,784
و به سلامتی شهرمون یورک

359
00:37:26,702 --> 00:37:27,954
به سلامتی یورک

360
00:37:30,248 --> 00:37:31,582
و به سلامتی همه برادرامون

361
00:37:33,042 --> 00:37:34,627
سیگرت هم یادمون نره

362
00:37:45,930 --> 00:37:47,682
به سلامتی همه مون

363
00:38:39,650 --> 00:38:40,651
اوه

364
00:38:51,537 --> 00:38:53,164
کافیه ، کافیه

365
00:38:56,417 --> 00:38:57,668
اوه

366
00:38:59,170 --> 00:39:01,422
تو برای من زیادی قوی هستی ، گاثرم

367
00:39:03,049 --> 00:39:04,884
باید با یکی دیگه تمرین کنی

368
00:39:06,552 --> 00:39:08,763
باید یادت باشه که پدرت یه جنگجوی 
بزرگ بود

369
00:39:08,804 --> 00:39:10,556
اون هنوزم یه جنگجوی بزرگه

370
00:39:10,598 --> 00:39:12,266
منظورم بیورن نبود

371
00:39:12,308 --> 00:39:14,560
منظورم پدر واقعیته ،
امیر بورگ 

372
00:39:14,560 --> 00:39:16,729
این اسمیه که باید بهش افتخار کنی ،
و هرگز فراموش نکنی

373
00:39:17,813 --> 00:39:20,274
و حتی گرچه رگنار اونو کشت ،

374
00:39:20,316 --> 00:39:22,109
ولی در درون قلبم 
میدونم که اونا الان دارن توی والهالا ،

375
00:39:22,151 --> 00:39:23,736
با هم میجنگن و جشن میگیرن

376
00:39:25,613 --> 00:39:27,239
کشتی ها!

377
00:39:40,002 --> 00:39:41,295
اونا کی هستن؟

378
00:39:45,674 --> 00:39:46,926
باید به لاگراثا هشدار بدم

379
00:40:48,487 --> 00:40:52,491
ملکه لاگراثا ،
خبرهای فوقالعاده ای دارم

380
00:40:53,701 --> 00:40:56,954
ارتش بزرگی که توسط پسر شما 
بیورنِ دلاور رهبری میشد

381
00:40:56,996 --> 00:41:01,500
در انتقام گرفتن از مرگِ رگنار لاثبروک 
موفق شد

382
00:41:01,542 --> 00:41:05,129
هر دو شاه 
هم ایلا و هم اکبرت مُردن

383
00:41:05,171 --> 00:41:07,923
اما شاه اکبرت قبل از مرگش زمین هایی
رو بمون هدیه داد

384
00:41:09,008 --> 00:41:10,843
تا در آینده در آنها ساکن بشیم

385
00:41:13,554 --> 00:41:15,848
کار خوبی کردی که این 
خبر رو بهم گفتی ، شاه هارالد

386
00:41:15,890 --> 00:41:18,309
اما چرا پسرم خودش
خبر ها رو نیاورد؟

387
00:41:18,350 --> 00:41:21,145
- اون مرده؟
- اوه ، نه

388
00:41:21,187 --> 00:41:24,190
از پسرانِ رگنار ، فقط سیگرد مرده

389
00:41:24,231 --> 00:41:27,568
اونم توسط برادر خودش ، آیوار

390
00:41:33,657 --> 00:41:38,078
خب پس دوباره میپرسم ،
چرا بیورن اینجا نیست ؟

391
00:41:39,497 --> 00:41:41,832
اون به همه گفت که میخواد ،

392
00:41:41,874 --> 00:41:43,542
مستقیم به دریای مدیترانه برگرده 

393
00:41:43,584 --> 00:41:47,880
و ازم خواست که احتراماتش رو به شما

394
00:41:47,922 --> 00:41:50,674
مادرش ، و ترووی ،

395
00:41:51,717 --> 00:41:53,844
مادرِ بچه هاش برسونم

396
00:41:57,306 --> 00:42:00,226
حالا بهم بگو که واقعاً برای چی
به اینجا اومدی ، شاه هارالد

397
00:42:01,977 --> 00:42:03,354
بهت که گفتم

398
00:42:04,146 --> 00:42:06,106
به محض اینکه پسرتون

399
00:42:06,148 --> 00:42:08,526
نپذیرفت که خبرها رو برای شما بیاره

400
00:42:09,568 --> 00:42:10,945
پیش خودم گفتم که 
من باید انجامش بدم

401
00:42:13,280 --> 00:42:17,451
و منم پیش خودم گفتم که شاید
تو میخواستی بدونی ، ...

402
00:42:17,493 --> 00:42:19,745
که ایگلِ آشغال چطور بهت خدمت کرده

403
00:42:22,957 --> 00:42:25,584
شاید انتظار داشتی که اینجا پیداش کنی ،

404
00:42:26,752 --> 00:42:28,254
اونم در حالی که روی تخت نشسته

405
00:42:29,672 --> 00:42:31,924
و برات گرم نگهش داشته ؟

406
00:42:35,386 --> 00:42:37,513
شاید همینطور باشه

407
00:42:43,936 --> 00:42:48,774
حقیقت میتونه برای یه مرد عاقل
انتخاب بدی باشه

408
00:42:52,778 --> 00:42:56,407
من هرگز به عاقل بودن متهم نبودم

409
00:42:56,448 --> 00:42:59,702
با این حال ، من هرگز 
تو رو یه احمق فرض نکردم

410
00:42:59,743 --> 00:43:01,370
اما میدونی که چی میگن

411
00:43:01,412 --> 00:43:05,457
" اگر یه احمق در حماقتش پا فشاری
کنه عاقل میشه "

412
00:43:08,460 --> 00:43:10,254
شاید خدایان وقتش رو بهت ندن

413
00:43:14,675 --> 00:43:16,093
من نمیتونم خدایان رو سرزنش کنم

414
00:43:17,386 --> 00:43:18,887
اونا خیلی چیزای دیگه بهم دادن

415
00:43:20,180 --> 00:43:21,640
خیلی چیزای دیگه

416
00:43:30,733 --> 00:43:32,359
من از مردن استقبال میکنم

417
00:43:42,369 --> 00:43:43,704
نترس

418
00:43:45,289 --> 00:43:46,457
بزن

419
00:43:51,045 --> 00:43:52,212
بزن!

420
00:43:55,507 --> 00:43:56,634
بزن!!
