﻿1
00:02:15,218 --> 00:02:16,553
‫عالی‌جناب

2
00:02:16,553 --> 00:02:17,971
‫خبرهایی دارم

3
00:02:18,012 --> 00:02:20,765
‫می‌دونیم شمالی‌ها کجاین
‫اونا در یورک هستن

4
00:02:20,807 --> 00:02:23,059
‫اونا شهر رو با کشتار وسیعی گرفتن

5
00:02:23,101 --> 00:02:25,728
‫اسقف کینبرت رو به شکل فجیعی کشتن

6
00:02:31,734 --> 00:02:34,112
‫پس می‌دونیم در عوض باید
‫چیکار باهاشون بکنیم

7
00:03:03,057 --> 00:03:05,310
‫به جرمت اعتراف کردی

8
00:03:05,393 --> 00:03:06,978
‫بله

9
00:03:07,020 --> 00:03:09,647
‫هر چی بود گفتم

10
00:03:09,689 --> 00:03:12,317
‫پس بهم بگو چرا نباید بکشمت

11
00:03:14,861 --> 00:03:16,946
‫دلیلی برای کشتنم نداری

12
00:03:18,948 --> 00:03:20,283
‫دلیلی ندارم؟

13
00:03:23,286 --> 00:03:26,623
‫نصف دلیل هم ندارم؟

14
00:03:30,418 --> 00:03:31,628
‫نه

15
00:03:33,796 --> 00:03:36,007
‫همه چیز تغییر کرده

16
00:03:36,049 --> 00:03:39,385
‫بخاطر یه زن این کارها رو کردم

17
00:03:39,427 --> 00:03:43,848
‫گفت فقط در صورتی باهام ازدواج میکنه
‫که پادشاه تمام نروژ بشم

18
00:03:46,059 --> 00:03:47,977
‫پس این ایده‌ی خودم بود

19
00:03:47,977 --> 00:03:50,188
‫آرزوی خودم بود

20
00:03:53,191 --> 00:03:55,193
‫می‌بینی که عاشقش بودم

21
00:03:55,235 --> 00:03:56,778
‫پس،

22
00:03:56,819 --> 00:03:58,655
‫سعی کردم پادشاهیت رو بگیرم

23
00:03:58,655 --> 00:04:00,823
‫با تو هیچ مشکلی نداشتم

24
00:04:00,865 --> 00:04:02,700
‫فقط می‌خواستم لایق اون باشم

25
00:04:02,742 --> 00:04:05,119
‫پس چرا همه چیز تغییر کرد؟

26
00:04:05,161 --> 00:04:07,330
‫چون بهم دروغ گفت

27
00:04:09,249 --> 00:04:11,834
‫نتونست منتظر من بشه تا شاه تمام نروژ بشم

28
00:04:11,876 --> 00:04:15,213
‫عوضی با یه ارل دانمارکی ازدواج کرد

29
00:04:15,255 --> 00:04:16,881
‫و تو چیکار کردی؟

30
00:04:18,258 --> 00:04:19,759
‫کشتمش

31
00:04:21,177 --> 00:04:23,096
‫و حالا که اون مرده،

32
00:04:23,137 --> 00:04:28,351
‫دیگه هیچ قصدی برای حمله به کتگات یا

33
00:04:28,393 --> 00:04:32,480
‫تلاش برای برداشتنت از قدرت ندارم

34
00:04:34,899 --> 00:04:38,194
‫مردم برای عشق کارهای زیادی میکنن...

35
00:04:38,236 --> 00:04:42,031
‫نمی‌کنن ملکه لاگرتا؟

36
00:04:43,700 --> 00:04:47,203
‫خب پس، چه نیتی داری؟

37
00:04:47,203 --> 00:04:50,707
‫میخوام دوستی و اتحاد رو بهتون پیشنهاد کنم

38
00:04:50,707 --> 00:04:52,417
‫خودت رو ببین

39
00:04:52,458 --> 00:04:54,836
‫فکر میکنی تو موقعیتی هستی
‫که چیزی بهم پیشنهاد کنی؟

40
00:04:54,877 --> 00:04:57,046
‫من هنوز یه شاهم!

41
00:04:57,088 --> 00:05:00,258
‫با اربابی قلمروهای زیادی

42
00:05:01,217 --> 00:05:02,885
‫و من یک ملکه‌ام!

43
00:05:02,885 --> 00:05:04,470
‫بله

44
00:05:04,512 --> 00:05:07,974
‫و من بیشتر از هر کسی می‌دونم،

45
00:05:08,016 --> 00:05:15,315
‫که کتگات و ملکه‌ی زیباش چقدر آسیب‌پذیر شدن

46
00:05:15,356 --> 00:05:19,068
‫هرچی باشه، پسرتون ممکنه
‫مدت زیادی اینجا نباشه

47
00:05:19,068 --> 00:05:23,239
‫و چقدر به پسران دیگه‌ی رگنار اعتماد داری؟

48
00:05:23,239 --> 00:05:28,077
‫هنوز شوق انتقام مرگ مادرشون رو ندارن؟

49
00:05:28,077 --> 00:05:31,122
‫یا خودشون رو بعنوان
‫پادشاه اینجا تصور کنن؟

50
00:05:32,290 --> 00:05:36,544
‫و در ازای این اتحاد چی ازم میخوای؟

51
00:05:36,544 --> 00:05:40,006
‫تو هیچ مردی در زندگیت نداری
‫و من زنی ندارم

52
00:05:41,799 --> 00:05:45,553
‫شاید این تنها جواب سوالت باشه

53
00:05:46,846 --> 00:05:51,184
‫و از خدایان تشکر میکنم که
‫تو دوست داری که شوهر من بشی؟

54
00:05:52,560 --> 00:05:55,313
‫و باید شکرگذار باشم

55
00:05:55,313 --> 00:05:59,442
‫که تو همچین پیشنهاد میدی ؟

56
00:06:00,151 --> 00:06:03,321
‫با این همه افتخاراتت؟

57
00:06:24,842 --> 00:06:26,010
‫بذار رد بشیم

58
00:06:29,472 --> 00:06:30,848
‫می‌دونی ما کی هستیم؟

59
00:06:32,975 --> 00:06:34,352
‫می‌دونیم کی هستین

60
00:06:36,229 --> 00:06:37,730
‫چی میخواین؟

61
00:06:37,730 --> 00:06:40,316
‫میخوام با برادرم آیوار حرف بزنم
‫حالا از سر راهم برو کنار

62
00:06:40,316 --> 00:06:42,485
‫ازش می‌پرسم ببینم اجازه میده یا نه

63
00:06:43,736 --> 00:06:46,030
‫نه نمی‌پرسی

64
00:06:46,030 --> 00:06:49,325
‫چون زبانی نخواهی داشت تا ازش بپرسی

65
00:06:49,325 --> 00:06:51,744
‫به اون تیرک اونجا میخت میکنم

66
00:06:53,287 --> 00:06:54,831
‫فهمیدی؟

67
00:07:15,476 --> 00:07:17,770
‫اوبه! ایتسرک!

68
00:07:20,148 --> 00:07:22,150
‫یه چرخی این اطراف زدید؟

69
00:07:22,150 --> 00:07:24,444
‫کار روی تحکیم دفاعیات داره خوب پیش میره

70
00:07:24,444 --> 00:07:27,113
‫چرا یه محافظ شخصی لازم داری آیوار؟

71
00:07:27,113 --> 00:07:28,448
‫چی؟

72
00:07:28,448 --> 00:07:31,409
‫محافظات الان جلومون رو گرفتن
‫برا چی لازمشون داری؟

73
00:07:31,409 --> 00:07:35,371
‫همم؟ میخوای از ما محافظتت کنن؟ ‫از برادرات؟

74
00:07:35,413 --> 00:07:36,914
‫معلومه که نه

75
00:07:36,914 --> 00:07:38,207
‫پس برا چی داری‌شون؟

76
00:07:38,916 --> 00:07:41,586
‫من یه چلاقم، ‫محافظ لازم دارم

77
00:07:43,212 --> 00:07:45,214
‫فقط درباره محافظ نیست آیوار

78
00:07:45,214 --> 00:07:49,927
‫واقعیت اینه که، تو بنظر هیچوقت نمیخوای
‫با ما درباره‌ی چیزی مشورت کنی

79
00:07:49,927 --> 00:07:52,847
‫انگار که فکر میکنی تو الان رهبر ارتش بزرگمونی

80
00:07:59,937 --> 00:08:01,272
‫فکر میکنی رهبری؟

81
00:08:02,064 --> 00:08:03,941
‫نه نمیکنم

82
00:08:03,941 --> 00:08:06,402
‫چرا باید به همچین چیزی فکر کنم؟

83
00:08:06,402 --> 00:08:10,323
‫خوشحالم که می‌شنوم همچین چیزی میگی
‫چون تو رهبرش نیستی

84
00:08:10,323 --> 00:08:12,450
‫ما سه تا برادر با همدیگه رهبرشیم

85
00:08:12,450 --> 00:08:14,327
‫همونطور که پدرمون میخواست

86
00:08:14,327 --> 00:08:16,204
‫ما از تو بزرگ‌تریم آیوار

87
00:08:16,204 --> 00:08:19,207
‫نمی‌تونی ما رو بزنی کنار
‫غیرقابل‌قبوله

88
00:08:19,207 --> 00:08:22,460
‫نه، حق با توئه ایتسرک

89
00:08:23,461 --> 00:08:25,296
‫ولی شما دو تا باید درک کنین

90
00:08:25,296 --> 00:08:29,550
‫که برای من سخت‌تره که مطالبه‌ی
‫خودم رو تقسیم کنم و به خطر بندازم

91
00:08:30,218 --> 00:08:32,094
‫واقعاً میخوام هم‌سطح شماها بشم

92
00:08:32,094 --> 00:08:36,432
‫ولی برای اینکه بتونم اینکارو بکنم،
‫باید بهتر از شماها عمل کنم

93
00:08:36,432 --> 00:08:41,354
‫باید کاری کنم فراموش کنین که من یه چلاقم

94
00:08:41,354 --> 00:08:43,814
‫گوش کن آیوار، ما می‌دونیم تو چی هستی

95
00:08:43,814 --> 00:08:45,983
‫و قبول کردیم چی هستی

96
00:08:45,983 --> 00:08:48,569
‫برای ما فرقی نمی‌کنه

97
00:08:48,569 --> 00:08:50,196
‫تو بازم برادرمونی

98
00:08:50,196 --> 00:08:52,990
‫سعی نکن کاری کنی
‫برات احساس تاسف بکنیم

99
00:08:52,990 --> 00:08:55,326
‫چون، داداش من، هیچوقت نمیکنیم

100
00:08:59,163 --> 00:09:01,582
‫یه ارتش بزرگ از ساکسون‌ها داره این سمتی میاد

101
00:09:07,964 --> 00:09:09,715
‫ولی حتماً از قبل اینو می‌دونی

102
00:09:37,034 --> 00:09:38,244
‫خب؟

103
00:09:38,244 --> 00:09:39,954
‫نیتش رو توضیح داد

104
00:09:39,954 --> 00:09:42,415
‫توضیح داد چرا سعی کرد همه‌ی ما رو بکشه؟

105
00:09:43,165 --> 00:09:44,584
‫عاشق شده بود

106
00:09:46,335 --> 00:09:49,422
‫در هر صورت، دیگه عاشق نیست

107
00:09:51,424 --> 00:09:53,301
‫میخواد باهامون یه معامله‌ای بکنه

108
00:09:53,301 --> 00:09:56,929
‫خب، تو بهش گفتی ما با قاتلین معامله نمیکنیم؟

109
00:09:56,929 --> 00:09:59,348
‫بهش گفتم بسته به پیشنهاد داره

110
00:09:59,348 --> 00:10:01,058
‫چه پیشنهادی داره؟

111
00:10:01,267 --> 00:10:02,643
‫اتحاد

112
00:10:04,353 --> 00:10:05,730
‫محافظت

113
00:10:05,730 --> 00:10:07,064
‫در عوض...

114
00:10:08,190 --> 00:10:09,483
‫ازدواج

115
00:10:11,319 --> 00:10:13,362
‫همین؟

116
00:10:13,362 --> 00:10:15,072
‫می‌دونی که نمی‌تونی قبولش کنی

117
00:10:15,072 --> 00:10:16,324
‫اون نمی‌دونه تو کی هستی؟

118
00:10:16,324 --> 00:10:18,200
‫البته که می‌دونه
‫مسئله همینجاست

119
00:10:18,200 --> 00:10:20,161
‫من که عمراً نمی‌ذارم
‫مردی مثل اون نزدیکم بشه!

120
00:10:20,161 --> 00:10:22,455
‫نمیشه انقدر هم پاک بود

121
00:10:22,455 --> 00:10:25,291
‫بعضی وقت‌ها زن‌ها مجبورن کارهایی که زن‌ها
‫مجبورن بکنن رو بکنن تا فقط یکم قدرت داشته باشن

122
00:10:25,291 --> 00:10:26,959
‫این حرف توئه

123
00:10:26,959 --> 00:10:30,004
‫حرفی که توروی میگه درسته

124
00:10:30,004 --> 00:10:32,298
‫بهرحال،

125
00:10:32,298 --> 00:10:34,175
‫من قصدی برای ازدواج باهاش ندارم

126
00:10:34,175 --> 00:10:35,843
‫پس می‌کشیش؟

127
00:10:36,344 --> 00:10:37,845
‫به تو ربطی نداره

128
00:10:37,845 --> 00:10:39,263
‫نمی‌تونی آزادش کنی!

129
00:10:39,263 --> 00:10:41,223
‫هر تصمیمی بگیرم ربطی به تو نداره

130
00:10:41,223 --> 00:10:43,392
‫- من فقط نگران تو هستم
‫- ممنونم

131
00:10:43,392 --> 00:10:45,561
‫ولی خودم می‌تونم از خودم مواظبت کنم

132
00:11:57,216 --> 00:11:58,426
‫پارو بزنید

133
00:12:13,149 --> 00:12:15,526
‫سوار قایق‌ها بشید!

134
00:12:15,526 --> 00:12:17,695
‫- اونا رفتن!
‫- کی رفته؟

135
00:12:17,695 --> 00:12:19,029
‫شاه هرالد و افرادش

136
00:12:19,029 --> 00:12:20,865
‫قایق‌هاشون رفته
‫آزادش کردن

137
00:12:20,865 --> 00:12:22,491
‫و چند تا از نگهبانا رو کشتن

138
00:12:23,743 --> 00:12:25,327
‫آسترید کجاست؟

139
00:12:25,536 --> 00:12:26,620
‫آسترید؟

140
00:12:27,705 --> 00:12:29,498
‫نظم‌تون رو حفظ کنید!

141
00:12:40,134 --> 00:12:41,260
‫پارو بزنید!

142
00:12:41,260 --> 00:12:42,678
‫سرعت‌تون رو کم نکنید!

143
00:12:42,678 --> 00:12:44,138
‫قوی‌تر!

144
00:12:49,393 --> 00:12:50,686
‫بکشید! بکشید!

145
00:13:02,031 --> 00:13:03,324
‫سریع‌تر بزنید!

146
00:13:10,331 --> 00:13:11,957
‫چرا منو دزدیدی؟

147
00:13:13,292 --> 00:13:16,337
‫می‌تونی خیلی به کارم بیای

148
00:13:16,337 --> 00:13:24,595
‫می‌دونی، فکر میکنم لارگتا
سال‌های زیادی ملکه ی کتگات نخواهد بود

149
00:13:24,595 --> 00:13:28,724
‫و هنوز آرزوی حکومت به اونجا رو دارم

150
00:13:29,517 --> 00:13:30,851
‫بکشید!

151
00:13:30,851 --> 00:13:36,607
‫هنوز قصد دارم شاه تمام نروژ بشم

152
00:13:36,607 --> 00:13:41,487
‫که یعنی کتگات رو زودتر از
‫تمام قلمروهای دیگه می‌گیرم

153
00:13:42,363 --> 00:13:44,448
‫ولی مجرد باقی می‌مونم

154
00:13:45,241 --> 00:13:46,867
‫یه ملکه لازم دارم

155
00:13:46,867 --> 00:13:50,746
‫باید پسرانی تربیت و درست کنم

156
00:13:50,746 --> 00:13:53,749
‫میخوای من ملکه‌ی تو بشم؟

157
00:13:55,334 --> 00:13:56,919
‫چرا که نه؟

158
00:13:57,461 --> 00:13:58,796
‫باید بفهمی

159
00:13:58,796 --> 00:14:01,215
‫لاگرتا باهام خیلی خوب بوده

160
00:14:01,215 --> 00:14:03,592
‫همه چیزم رو مدیونشم

161
00:14:03,592 --> 00:14:07,596
‫پس هیچ راهی نداره تا با
‫پیشنهاد ازدواج من موافقت کنی؟

162
00:14:08,097 --> 00:14:09,557
‫نه

163
00:14:09,557 --> 00:14:13,352
‫حتی اگه به معنای این باشه
‫که ملکه‌ی تمام نروژ میشی؟

164
00:14:13,352 --> 00:14:16,647
‫قدرتمندترین زن در تمام کشور؟

165
00:14:19,400 --> 00:14:21,527
‫صادقانه بهم بگو آسترید،

166
00:14:22,236 --> 00:14:25,614
‫اصلاً از نظرت جذابیت نداره؟

167
00:14:25,614 --> 00:14:31,787
‫باعث نمیشه نبضت یه مقدار تندتر بزنه؟

168
00:14:31,787 --> 00:14:34,456
‫چشمات یکم روشن‌تر نمیشن؟

169
00:14:36,292 --> 00:14:38,586
‫یا اشتباه درباره‌ت قضاوت کردم؟

170
00:14:41,589 --> 00:14:43,507
‫بیارید اینجا و بکشید

171
00:14:47,678 --> 00:14:49,263
‫قوی‌تر!

172
00:15:01,817 --> 00:15:04,403
‫خب؟ برای گزارش چی داری؟

173
00:15:04,403 --> 00:15:06,280
‫شمالی‌ها مشغول تعمیر،

174
00:15:06,280 --> 00:15:08,657
‫و مستحکم‌تر کردن دفاعیات شهر بودن عالی‌جناب

175
00:15:08,657 --> 00:15:10,409
‫مردم صنعت‌گری هستن

176
00:15:10,409 --> 00:15:12,828
‫اونا یه مشت کافر و شیطان‌صفت هستن
‫نه چیز دیگه، ادامه بده

177
00:15:12,828 --> 00:15:14,872
‫از شهر به خوبی دفاع میشه

178
00:15:14,872 --> 00:15:18,292
‫عذر میخوام، ولی عالی‌جناب شاید هنوز
‫برای حمله بهش اندازه‌ی کافی قوی نباشیم

179
00:15:18,292 --> 00:15:20,252
‫امیدی به پیروزی نیست

180
00:15:21,337 --> 00:15:23,297
‫من مخالفم

181
00:15:23,297 --> 00:15:25,341
‫من کاملاً امید به پیروزی دارم

182
00:15:25,341 --> 00:15:28,177
‫باعث تاسفه که شاه جدید اینجا با ما نیست

183
00:15:28,177 --> 00:15:31,931
‫حضورش در میدون نبرد می‌تونه
‫به سربازهای جدید روحیه بده

184
00:15:31,931 --> 00:15:34,767
‫برخلاف پدرش، خودش جنگجوی قابلی هم هست

185
00:16:05,547 --> 00:16:07,549
‫برای آلفرد میخوای چیکار کنی؟

186
00:16:12,429 --> 00:16:14,890
‫چرا همش باید درباره‌ی آلفرد صحبت کنیم؟

187
00:16:18,227 --> 00:16:21,605
‫چون داره می‌میره اثلولف

188
00:16:21,605 --> 00:16:24,233
‫داره جلوی چشمات می‌میره

189
00:16:25,943 --> 00:16:27,736
‫نمی‌بینی؟

190
00:16:33,450 --> 00:16:35,035
‫آلفرد؟

191
00:16:37,246 --> 00:16:38,789
‫آلفرد؟

192
00:16:40,499 --> 00:16:42,001
‫آلفرد؟

193
00:16:46,880 --> 00:16:48,298
‫آلفرد؟

194
00:16:49,758 --> 00:16:51,218
‫آلفرد!

195
00:18:07,461 --> 00:18:08,670
‫آلفرد؟

196
00:18:08,670 --> 00:18:10,255
‫پسرم رو نجات بده!

197
00:18:17,596 --> 00:18:19,098
‫برو کنار!

198
00:18:19,848 --> 00:18:21,558
‫آلفرد! پسرم!

199
00:18:21,558 --> 00:18:22,810
‫زندگی من!

200
00:18:22,810 --> 00:18:24,228
‫نه!

201
00:18:24,978 --> 00:18:26,438
‫نه!

202
00:18:32,486 --> 00:18:34,488
‫نه نه!

203
00:18:34,488 --> 00:18:36,615
‫خواهش میکنم

204
00:18:36,615 --> 00:18:39,451
‫نه، خواهش میکنم!

205
00:18:39,451 --> 00:18:41,286
‫خواهش میکنم پسرم!

206
00:18:47,793 --> 00:18:49,503
‫اون زنده‌ست!

207
00:18:49,503 --> 00:18:51,755
‫اون زنده‌ست!

208
00:18:58,720 --> 00:19:00,556
‫میخواد حرف بزنه

209
00:19:00,556 --> 00:19:02,015
‫یورک

210
00:19:02,891 --> 00:19:05,686
‫باید... باید بریم به یورک

211
00:19:05,686 --> 00:19:07,354
‫چرا باید بریم به یورک؟

212
00:19:10,691 --> 00:19:12,693
‫شمالی‌ها اونجاین

213
00:19:13,527 --> 00:19:15,028
‫شمالی‌ها؟

214
00:19:15,404 --> 00:19:17,531
‫و...

215
00:19:17,531 --> 00:19:19,158
‫مردمتون بهتون نیاز دارن

216
00:19:22,536 --> 00:19:26,123
‫آلفرد، چطوری... چطوری می‌دونی؟

217
00:19:27,875 --> 00:19:29,710
‫پدرم بهم گفت

218
00:19:57,154 --> 00:20:00,073
‫ای خدایان

219
00:20:03,952 --> 00:20:05,871
‫اینطوری نه

220
00:20:07,748 --> 00:20:10,292
‫نمی‌خوام اینطوری بمیرم

221
00:20:13,587 --> 00:20:15,756
‫چرا منو ترک کردید؟

222
00:20:20,427 --> 00:20:24,223
‫هیمدال، خدای مراقب

223
00:20:25,974 --> 00:20:28,268
‫تو می‌تونی ضمانت منو بکنی!

224
00:20:29,561 --> 00:20:32,272
‫به بقیه‌ی خدایان بگو چقدر بهشون فکر میکنم،

225
00:20:33,482 --> 00:20:35,984
‫و قلبم چطور متعلق به اون‌هاست

226
00:20:53,043 --> 00:20:55,462
‫برو پرنده

227
00:20:55,462 --> 00:20:58,257
‫یه خشکی پیدا کن و همونجا بمون

228
00:20:59,466 --> 00:21:01,301
‫برنگرد

229
00:21:02,135 --> 00:21:04,179
‫برنگرد!

230
00:21:07,975 --> 00:21:10,352
‫خط‌تون رو حفظ کنید!

231
00:21:14,690 --> 00:21:16,900
‫بجنبید افراد! هل بدید! هل بدید!

232
00:21:18,485 --> 00:21:20,153
‫بجنبید!

233
00:21:33,250 --> 00:21:34,918
‫به پیش!

234
00:21:35,168 --> 00:21:38,171
‫ادامه بدید! هل بدید!

235
00:21:40,173 --> 00:21:42,259
‫یه بار دیگه!

236
00:21:53,186 --> 00:21:55,981
‫چرا فکر میکنی آسترید رو دزدیده؟

237
00:21:55,981 --> 00:22:00,527
‫بعید می‌دونم شاه هرالد بدون فکر کاری بکنه

238
00:22:00,527 --> 00:22:04,823
‫به من گفت که رویاهاش برای
‫شاه نروژ شدن رو رها کرده

239
00:22:04,823 --> 00:22:07,326
‫مطمئنم دروغ میگفت

240
00:22:07,326 --> 00:22:10,704
‫هنوز به رویاهاش اعتقاد داره و،

241
00:22:10,704 --> 00:22:15,042
‫یه روز، کشتی‌های پر از
‫جنگجوش به کتگات برمی‌گرده

242
00:22:15,042 --> 00:22:17,336
‫آسترید باید بخشی از نقشه‌ش باشه، ولی...

243
00:22:17,836 --> 00:22:19,546
‫نمی‌تونم بگم کدوم بخش

244
00:22:19,546 --> 00:22:22,549
‫آسترید هیچوقت بخشی از نقشه‌ی کسی نمیشه

245
00:22:24,885 --> 00:22:27,804
‫اندازه کافی عمر کردم که بدونم
‫هیچوقت نمی‌تونی با اطمینان بکی

246
00:22:27,804 --> 00:22:29,973
‫کس دیگه چیکار خواهد کرد

247
00:22:31,558 --> 00:22:33,643
‫همینه. پارو بزنید!

248
00:22:36,563 --> 00:22:38,231
‫می‌تونم بوی خونه رو حس کنم!

249
00:22:38,732 --> 00:22:40,359
‫پارو بزنید!

250
00:22:48,867 --> 00:22:50,619
‫فاصله رو حفظ کنید!

251
00:22:53,747 --> 00:22:55,248
‫دیگه چیزی نمونده

252
00:22:58,752 --> 00:23:00,545
‫ادامه بدید افراد!

253
00:23:06,093 --> 00:23:07,677
‫سریع گره‌ش بزن!

254
00:23:07,677 --> 00:23:10,013
‫درباره چیزی که گفتم بیشتر فکر کردی؟

255
00:23:14,768 --> 00:23:17,145
‫مطمئنم از قیافه‌ی من خوشت نمیاد ولی،

256
00:23:18,105 --> 00:23:22,192
‫- نظرت عوض میشه
‫- من هیچوقت با تو ازدواج نمیکنم

257
00:23:22,192 --> 00:23:24,403
‫اشتباه بزرگی کردی

258
00:23:25,112 --> 00:23:26,905
‫اوه، عجب

259
00:23:26,905 --> 00:23:29,783
‫من هیچوقت از زن‌ها شانس نیاوردم
‫پس چرا تو باید با بقیه فرق داشته باشی؟

260
00:23:29,783 --> 00:23:32,327
‫فکر میکنم زن اشتباهی رو دزدیدی

261
00:23:34,037 --> 00:23:36,748
‫حق با توئه، البته

262
00:23:36,748 --> 00:23:38,708
‫من همچین کاری کردم

263
00:23:39,334 --> 00:23:40,961
‫و با اینحال...

264
00:23:40,961 --> 00:23:46,842
‫اگه، با اشتباه، با تصادف، با خواست خدایان

265
00:23:46,842 --> 00:23:50,137
‫و با سرنوشت، تصمیم درست رو گرفته باشم؟

266
00:23:50,137 --> 00:23:53,181
‫اگه از اول تقدیر شده بود اینجا باشی چی؟

267
00:23:53,181 --> 00:23:57,060
‫اگه جای دیگه‌ای قرار نبوده باشی چی؟

268
00:24:01,690 --> 00:24:03,150
‫پارو بزنید!

269
00:24:05,861 --> 00:24:07,320
‫پارو بزنید!

270
00:24:57,078 --> 00:24:58,622
‫ایست!

271
00:25:01,082 --> 00:25:02,667
‫پیاده بشید!

272
00:25:06,296 --> 00:25:07,964
‫تو کی هستی؟

273
00:25:07,964 --> 00:25:09,758
‫ما مردان وسیکس هستیم
‫با پادشاهمون اومدیم

274
00:25:09,758 --> 00:25:12,385
‫با پادشاهتون؟ منظورت شاه اثلولف هست؟

275
00:25:12,385 --> 00:25:14,137
‫پسر اکبرت؟

276
00:25:14,137 --> 00:25:16,139
‫اون و افرادش پشت سرمون دارن میان

277
00:25:16,139 --> 00:25:19,392
‫من از همراهان عالی‌جناب
‫اسقف هگموند هستم

278
00:25:19,392 --> 00:25:21,394
‫که کمی دورتر از اینجا اردو زده

279
00:25:21,394 --> 00:25:23,146
‫من لرد دنوولف هستم

280
00:25:23,146 --> 00:25:25,148
‫پس از ملاقات‌تون خوشوقتم سرورم

281
00:25:25,815 --> 00:25:27,234
‫واقعاً خوشوقتم

282
00:25:27,234 --> 00:25:29,069
‫امروز روز مبارکیه

283
00:25:29,069 --> 00:25:31,279
‫اسقف اعظم نگران بودن که
‫پادشاه در کنارشون خواهد بود یا خیر

284
00:25:31,279 --> 00:25:35,575
‫و حالا، شکر خدا
‫این عمل محقق شده

285
00:26:05,564 --> 00:26:07,774
‫کمکم کنین

286
00:26:10,777 --> 00:26:12,654
‫ای پادشاه والا

287
00:26:13,196 --> 00:26:14,739
‫خدا را شکر

288
00:26:19,119 --> 00:26:20,870
‫اسقف اعظم

289
00:26:22,789 --> 00:26:25,458
‫گزارشات زیادی از
‫دلاوری‌های جنگی شما شنیدیم

290
00:26:25,458 --> 00:26:28,169
‫و پرهیزکاری شما

291
00:26:28,169 --> 00:26:30,463
‫میخوایم زندگی‌مان را از شما الگو بگیریم

292
00:26:30,797 --> 00:26:32,966
‫همسرم جودیث

293
00:26:32,966 --> 00:26:34,509
‫نه، از اینطرف

294
00:26:34,509 --> 00:26:36,261
‫علیاحضرت

295
00:26:36,344 --> 00:26:37,554
‫بفرمایین!

296
00:26:37,554 --> 00:26:39,723
‫بعد از سفر درازتون نفسی تازه کنید،

297
00:26:39,973 --> 00:26:41,933
‫و غذا بخورید

298
00:26:41,933 --> 00:26:43,226
‫برای ارابه‌ها راه باز کنید!

299
00:26:43,226 --> 00:26:45,270
‫چه شجاعتی دارین بانوی من،

300
00:26:45,270 --> 00:26:47,897
‫که همسرتون رو تا اینجا همراهی کردید.

301
00:26:47,897 --> 00:26:50,984
‫من اینقدرا شجاع نیستم اسقف هگموند

302
00:26:50,984 --> 00:26:54,529
‫ولی وقتی شوهر و پسرانم
‫تصمیم گرفتن در میدان نبرد باشن

303
00:26:54,529 --> 00:26:56,114
‫پس من باید چه بکنم؟

304
00:26:56,114 --> 00:26:58,908
‫تو خونه بمونم و گریه و دعا بکنم؟

305
00:26:58,908 --> 00:27:00,577
‫بهرحال، بعنوان دختر شاه الا

306
00:27:00,577 --> 00:27:04,873
‫من هم حسابی دارم که باید
‫با این پسران رگنار تسویه کنم

307
00:27:05,415 --> 00:27:07,626
‫اعتراف میکنم...

308
00:27:07,626 --> 00:27:11,004
‫فراموش کردم شما هم به سان پادشاه
‫غم و فقدان زیادی رو متحمل شدید

309
00:27:11,004 --> 00:27:14,132
‫و به اندازه‌ی خود والاحضرت
‫مشتاق گرفتن انتقامین

310
00:27:14,132 --> 00:27:17,302
‫به نام خدایی که هم انتقام‌جو هم رحیمه،

311
00:27:17,302 --> 00:27:19,137
‫قسم میخورم کاری میکنم این کفار

312
00:27:19,137 --> 00:27:22,223
‫بهای ظلم و گناهانشون رو بدن

313
00:27:32,984 --> 00:27:34,486
‫شاهزاده آلفرد؟

314
00:27:34,486 --> 00:27:36,946
‫- بله سرورم
‫- منو ببخشید

315
00:27:36,946 --> 00:27:38,948
‫داستان‌هایی از شما شنیدم

316
00:27:38,948 --> 00:27:42,035
‫اینکه چطور تا رم سفر کنید،
‫و حضرت پاپ رو دیدید

317
00:27:42,035 --> 00:27:44,329
‫بله. پدرم من رو برد

318
00:27:44,329 --> 00:27:47,332
‫برای شخصی کم‌سن‌وسال
‫حتماً سفر دشواری بوده

319
00:27:47,332 --> 00:27:51,503
‫خب، هر چیز به راستی ارزشمندی،
‫بدست آوردنش سخت نیست اسقف اعظم؟

320
00:27:51,503 --> 00:27:53,004
‫آفرین

321
00:27:53,004 --> 00:27:54,297
‫آموزگار خصوصیت چه کسی بود؟

322
00:27:54,297 --> 00:27:57,217
‫پدربزرگم، شاه اکبرت

323
00:27:57,217 --> 00:27:59,636
‫باهوش‌ترین مردی بود که می‌شناختم

324
00:27:59,636 --> 00:28:01,012
‫و دوست‌داشتنی‌ترین

325
00:28:01,012 --> 00:28:03,390
‫وحشی‌هایی که الان یورک رو اشغال کردن،

326
00:28:03,390 --> 00:28:05,558
‫مسئول مرگش هستند

327
00:28:06,184 --> 00:28:07,852
‫ما برای همین اینجاییم

328
00:28:09,646 --> 00:28:13,942
‫شمالی‌ها دفاعیات شهر رو مستحکم‌تر کردن

329
00:28:15,193 --> 00:28:18,405
‫باروها رو تعمیر کردن و بلندتر کردن

330
00:28:18,405 --> 00:28:20,156
‫این خبر بدی هست

331
00:28:20,156 --> 00:28:23,076
‫منم همین فکرو می‌کردم

332
00:28:23,076 --> 00:28:25,870
‫تا اینکه دیده‌بان‌های من
‫چیز جالبی رو گزارش دادن

333
00:28:27,247 --> 00:28:30,250
‫ظاهراً، اون‌ها ناتوان یا بی‌میل نسبت به

334
00:28:30,250 --> 00:28:33,086
‫تعمیر کردن دیوارهای قدیمی رومی
‫که هنوز پابرجا هستن نشون میدن

335
00:28:33,086 --> 00:28:36,256
‫در واقع، در جاهای مختلفی دیوارها سستن

336
00:28:36,256 --> 00:28:39,384
‫سنگ‌ها آزادن و به آسونی میفتن

337
00:28:40,009 --> 00:28:43,096
‫با اینحال، بدون نگهبان و محافظت‌نشده،

338
00:28:43,096 --> 00:28:44,514
‫باقی موندن

339
00:28:45,265 --> 00:28:47,350
‫پس نقشه‌ای برای حمله داریم

340
00:28:47,600 --> 00:28:49,436
‫بله

341
00:28:49,436 --> 00:28:51,020
‫با اجازه‌ی شما،

342
00:28:52,272 --> 00:28:53,815
‫ما باید صبر کنیم

343
00:28:54,691 --> 00:28:56,317
‫عجله نکنیم

344
00:28:56,317 --> 00:28:58,445
‫اجازه بدیم ارتش‌مون تجمیع بشه

345
00:28:58,445 --> 00:29:00,488
‫بگذاریم دیده‌بان‌های من با قطعیت کامل حکم بدن،

346
00:29:00,488 --> 00:29:05,118
‫که اون بخش‌ها بدون نگهبان
‫و محافظت‌نشده باقی می‌مونن

347
00:29:05,118 --> 00:29:10,206
‫بله، و من می‌تونم با فرماندهان نظامی پدرم
‫تماس بگیرم و ازشون بخوام به ما ملحق بشن

348
00:29:10,206 --> 00:29:11,750
‫و این کار تا کِی زمان میبره؟

349
00:29:11,750 --> 00:29:13,626
‫بله شاهزاده

350
00:29:13,626 --> 00:29:16,880
‫وقتی همه‌ی این کارها انجام شد، حمله می‌کنیم

351
00:29:20,175 --> 00:29:21,760
‫دیده‌بان‌ها!

352
00:36:15,631 --> 00:36:17,133
ای خدایان

353
00:36:17,842 --> 00:36:19,844
بابت چنین منظره‌هایی ممنونم

354
00:36:21,262 --> 00:36:23,681
ممنونم، و نیورد

355
00:36:23,681 --> 00:36:26,184
و والکری‌ها که منو به چنین جایی آوردن

356
00:36:34,942 --> 00:36:37,195
‫سپرت رو بردار!

357
00:36:45,703 --> 00:36:48,414
‫درباره‌ی اشتباه لاگرتا چی فکر میکنی؟

358
00:36:49,040 --> 00:36:51,542
‫منظورت چیه "اشتباه"؟

359
00:36:51,542 --> 00:36:54,879
‫باید وقتی فرصتش رو داشت شاه هرالد رو میکشت

360
00:36:54,879 --> 00:36:56,631
‫بجای اینکه فقط باهاش حرف بزنه

361
00:36:56,631 --> 00:36:58,090
‫شاید

362
00:36:58,090 --> 00:37:02,470
‫نه اینکه اجازه بده دشمنش، دشمنمون، فرار کنه

363
00:37:02,470 --> 00:37:04,430
‫و زندگی آسترید رو قربانی کرد

364
00:37:04,430 --> 00:37:06,140
‫ما مطمئن نیستیم

365
00:37:07,975 --> 00:37:11,896
‫گوش کن، تنها چیزی که میگم
‫اینه که لاگرتا ممکنه خطا کرده باشه

366
00:37:12,438 --> 00:37:14,440
‫اون اشتباه میکنه

367
00:37:14,440 --> 00:37:18,569
‫شاید قدرت‌نماییش مثل قدیم خشن یا کامل نیست

368
00:37:18,569 --> 00:37:20,905
‫اینو نمی‌بینی؟

369
00:39:06,635 --> 00:39:08,637
آزگارد

370
00:39:08,679 --> 00:39:10,056
من تو آزگاردم

371
00:39:10,097 --> 00:39:13,100
!من تو سرزمین خدایانم

372
00:39:37,291 --> 00:39:39,085
‫آیوار؟

373
00:39:41,087 --> 00:39:43,005
‫داری چیکار میکنی؟

374
00:39:43,005 --> 00:39:46,050
‫وایسین تا نشونتون بدم

375
00:39:50,596 --> 00:39:51,597
‫آماده
