﻿1
00:02:19,764 --> 00:02:22,058
،خدای خدایان

2
00:02:22,100 --> 00:02:24,811
،لطفاً ضعف‌های مرا ببخش

3
00:02:24,811 --> 00:02:27,438
، و آینده‌ی مرا در اینجا

4
00:02:28,148 --> 00:02:31,151
. در میان خدایان ترسیم کن

5
00:02:48,376 --> 00:02:50,128
‫شاهمون برگشته!

6
00:02:50,128 --> 00:02:51,713
‫بازگشت‌تون رو خیر مقدم میگم پادشاهم!

7
00:02:54,174 --> 00:02:56,050
‫قلمروت اینه؟

8
00:02:57,135 --> 00:02:59,387
‫قلمرو من سرتاسر این
‫سرزمین رو در بر می‌گیره

9
00:02:59,387 --> 00:03:00,847
‫قلمرو من این داخله

10
00:03:00,847 --> 00:03:02,682
‫از ظاهرش که خوشم نیومده

11
00:03:02,682 --> 00:03:04,851
‫بهرحال خونه‌ی جدیدت اینجاست!

12
00:03:46,726 --> 00:03:50,897
‫جنگجویان ما به انگلستان رفتن و انتقام مرگ

13
00:03:50,897 --> 00:03:53,858
‫رگنار لاثبروک رو گرفتن

14
00:03:53,858 --> 00:03:57,737
‫ارتش بزرگ ما در همه جا پیروز شد!

15
00:04:01,407 --> 00:04:03,409
‫بعضی از رهبران ارتش،

16
00:04:03,409 --> 00:04:05,411
‫تصمیم گرفتن در انگلستان بمونن.

17
00:04:05,411 --> 00:04:08,831
‫بعضی‌ها خواستن رویاهای دیگری
‫رو دنبال کنن، مثل برادرم.

18
00:04:08,831 --> 00:04:10,083
‫ولی نگران نباشین.

19
00:04:10,083 --> 00:04:13,044
‫هافلدان با بیورن روئین‌تن رفته ماجراجویی.

20
00:04:13,044 --> 00:04:14,921
‫پس مگه می‌تونه بلایی سرش بیاد؟

21
00:04:16,881 --> 00:04:18,925
‫می‌دونین قلب من کجاست

22
00:04:18,925 --> 00:04:20,969
‫قلب من اینجا پیش شماست

23
00:04:20,969 --> 00:04:23,137
‫می‌دونین که میخوام این شهر رو،

24
00:04:23,137 --> 00:04:25,098
‫پایتخت نروژ بکنم.

25
00:04:25,098 --> 00:04:27,100
‫این همیشه رویای من بوده!

26
00:04:29,769 --> 00:04:32,438
‫این زن آستریده

27
00:04:33,940 --> 00:04:36,359
‫اون بخشی از رویای منه

28
00:04:40,196 --> 00:04:41,572
‫بشین

29
00:04:50,331 --> 00:04:51,958
‫بهش عادت کن

30
00:04:57,380 --> 00:04:58,715
‫هی!

31
00:05:17,358 --> 00:05:20,278
‫برده، می‌دونی من کی هستم؟

32
00:05:20,278 --> 00:05:21,863
‫البته

33
00:05:22,363 --> 00:05:23,865
‫شما آیوار هستین

34
00:05:24,240 --> 00:05:25,700
‫آیوار؟

35
00:05:26,284 --> 00:05:28,077
‫همین؟

36
00:05:28,077 --> 00:05:30,955
‫نه، آیوار بی استخون

37
00:05:33,750 --> 00:05:36,586
‫به نظر نمیاد از من ترسیده باشی

38
00:05:37,211 --> 00:05:38,463
‫نه

39
00:05:40,715 --> 00:05:43,676
‫انتظار حمله‌ی ساکسون‌ها رو داریم

40
00:05:43,676 --> 00:05:46,596
‫ارتش بزرگی بیرون این دیوارها هست

41
00:05:46,596 --> 00:05:50,058
‫باید از خدایان بخوایم کمک‌مون کنن

42
00:05:50,058 --> 00:05:52,226
‫باید قربانی‌ای پیشکش‌شون کنیم

43
00:05:56,189 --> 00:06:00,526
‫تو مایل هستی خودت رو
‫بعنوان قربانی پیشکش کنی؟

44
00:06:02,445 --> 00:06:05,365
‫هر کاری ازم بخواین براتون میکنم.

45
00:06:16,626 --> 00:06:18,586
‫اعلی‌حضرت، عالی‌جناب

46
00:06:18,586 --> 00:06:20,088
‫چه خبر؟

47
00:06:20,088 --> 00:06:23,132
‫شمالی‌ها دیوارهای رومی شهر رو امن نکردن

48
00:06:23,132 --> 00:06:24,592
‫بدون دفاع هستن

49
00:06:24,592 --> 00:06:26,260
‫از همون‌جا وارد میشیم

50
00:06:26,260 --> 00:06:27,720
‫بله

51
00:06:29,138 --> 00:06:31,391
‫فردا به یورک حمله می‌کنیم

52
00:06:33,434 --> 00:06:35,353
‫و باشد که خداوند یاور ما باشد

53
00:06:53,371 --> 00:06:56,374
[خلیج کادیز]

54
00:06:59,252 --> 00:07:02,004
‫چی شد که تصمیم گرفتی با من بیای؟

55
00:07:04,132 --> 00:07:06,426
‫تو چرا رفتی به طبیعت وحشی؟

56
00:07:07,260 --> 00:07:09,429
‫باید یه چیزی رو ثابت می‌کردی

57
00:07:12,348 --> 00:07:13,683
‫منم همینطور

58
00:07:16,144 --> 00:07:17,937
‫میخوای به چی برسی؟

59
00:07:19,605 --> 00:07:21,774
‫برادرم بیشتر از من شُهرت رو دوست داره

60
00:07:22,400 --> 00:07:23,943
‫ولی من،

61
00:07:24,610 --> 00:07:26,612
‫فقط میخوام زندگی کنم

62
00:07:28,156 --> 00:07:31,617
‫ولی میخوام به بهترین شکل زندگی کنم.

63
00:07:31,617 --> 00:07:35,037
‫میخوام هر لحظه از زندگیم رو حس کنم.

64
00:07:35,830 --> 00:07:38,124
‫تا لحظه‌ی آخر عمرم.

65
00:07:40,460 --> 00:07:42,587
‫نمیخوام فقط زنده باشم.

66
00:07:44,338 --> 00:07:45,798
‫اگه حرفم رو بفهمی

67
00:07:45,798 --> 00:07:47,300
‫می‌فهمم

68
00:07:49,469 --> 00:07:50,970
‫سیندریک

69
00:07:53,181 --> 00:07:55,183
‫برا چی بیداری؟

70
00:07:55,183 --> 00:07:57,143
‫داشتم فکر می‌کردم

71
00:07:57,143 --> 00:07:59,145
‫جایی که داریم میریم،

72
00:07:59,145 --> 00:08:01,481
‫خیلی بهتره که بجای مهاجم،

73
00:08:01,481 --> 00:08:02,982
‫در پوشش تاجر بریم

74
00:08:04,317 --> 00:08:05,776
‫خب؟

75
00:08:05,776 --> 00:08:09,322
‫پس باید بیشتر ناوگانتون رو بفرستید خونه

76
00:08:09,322 --> 00:08:13,451
‫بهتره که حداکثر با سه تا
‫از کشتی‌هاتون ادامه بدید

77
00:08:15,703 --> 00:08:17,747
‫ولی اینطوری هیچ دفاعی ندارم

78
00:08:17,830 --> 00:08:20,333
‫بی‌دفاع باشی بهتر از اینه که مرده باشی

79
00:08:32,053 --> 00:08:35,640
‫ای خداوند، بسوی تو جان خود را برمی‌افرازم

80
00:08:35,640 --> 00:08:38,017
‫پس مگذار که خجل بشوم،

81
00:08:38,017 --> 00:08:40,353
‫و دشمنانم بر من فخر نمایند.

82
00:08:41,479 --> 00:08:44,815
‫آنانی که بی‌سبب خیانت می‌کنند،
‫خجل خواهند گردید.

83
00:08:45,399 --> 00:08:47,235
‫ای خداوند، طریق‌های خود را به من بیاموز

84
00:08:47,235 --> 00:08:49,487
‫و راه‌های خویش را به من تعلیم ده.

85
00:08:49,487 --> 00:08:51,614
‫زیرا تو خدای نجات من هستی.

86
00:08:51,614 --> 00:08:54,951
‫تمامی روز منتظر تو بوده‌ام.

87
00:08:56,285 --> 00:08:58,663
‫- آمین
‫- آمین

88
00:09:00,706 --> 00:09:05,253
‫پسرانم، مراقب همدیگه باشید.

89
00:09:05,253 --> 00:09:06,879
‫و وظیفه‌ت رو انجام بده.

90
00:09:07,547 --> 00:09:09,465
‫یقین داشته باش انجام میدیم

91
00:09:09,465 --> 00:09:11,842
‫بیا برادر

92
00:10:03,894 --> 00:10:05,855
‫- خودشه
‫- کی؟

93
00:10:05,855 --> 00:10:08,941
‫اثلولف، پسر شاه اکبرت

94
00:10:09,984 --> 00:10:13,029
‫اوه، پسرای خودشم آورده

95
00:10:13,029 --> 00:10:15,448
‫بره‌ها رو آورده به قربان‌گاه

96
00:10:16,949 --> 00:10:18,951
‫بریم ایتسرک

97
00:10:33,591 --> 00:10:36,177
‫شاه من!

98
00:10:43,517 --> 00:10:45,519
نیروهامون رو تقسیم می‌کنیم

99
00:10:45,561 --> 00:10:47,355
‫تو کلیسای بزرگ همدیگه رو می‌بینیم

100
00:10:47,355 --> 00:10:48,898
‫و خداوند همراهمون باشد

101
00:10:48,898 --> 00:10:50,191
‫دنبالم بیاید

102
00:11:22,682 --> 00:11:24,684
‫دنبال من!

103
00:11:44,912 --> 00:11:47,081
‫برید برید!

104
00:11:50,918 --> 00:11:53,045
‫آلفرد! برو عقب!

105
00:11:56,632 --> 00:11:57,717
‫از اینطرف!

106
00:12:03,973 --> 00:12:04,932
‫راه دیگه‌ای هم هست؟

107
00:12:04,932 --> 00:12:07,059
‫اینطرف!

108
00:12:09,437 --> 00:12:11,731
‫راه دیگه‌ای نیست!
‫باید از همین‌طرف بریم!

109
00:12:13,441 --> 00:12:15,443
!آلفرد

110
00:12:16,569 --> 00:12:17,778
‫برو!

111
00:12:44,972 --> 00:12:47,183
‫پروردگار، مرا بخاطر کارهایی
‫که امروز خواهم کرد ببخش

112
00:14:09,974 --> 00:14:13,602
!بیاید و بجنگید
!ای بزدل‌ها

113
00:14:22,111 --> 00:14:23,237
‫آلفرد!

114
00:14:34,081 --> 00:14:35,457
‫پدر!

115
00:14:42,339 --> 00:14:44,258
‫برو!

116
00:14:44,258 --> 00:14:46,385
‫برادرت کو؟ برادرت کو؟

117
00:16:01,210 --> 00:16:03,212
نمی‌دونید من کی هستم؟

118
00:16:03,545 --> 00:16:05,547
! در توان‌تون نیست منو بکشید

119
00:16:05,589 --> 00:16:07,591
نمی‌دونید من کی هستم؟

120
00:16:07,591 --> 00:16:10,594
!من آیوار بی‌استخونم

121
00:16:10,719 --> 00:16:12,721
!من آیوار بی‌استخونم

122
00:16:12,763 --> 00:16:15,724
!نمی‌تونید منو بکشید

123
00:16:16,767 --> 00:16:19,770
!من آیوار بی‌استخونم

124
00:16:32,449 --> 00:16:33,826
‫وایسین!

125
00:16:46,547 --> 00:16:48,465
‫حمله!

126
00:17:20,080 --> 00:17:21,498
‫آیثلرد!

127
00:17:24,752 --> 00:17:26,253
‫پسرم!

128
00:17:34,762 --> 00:17:36,764
!همتون می‌میرید

129
00:18:42,746 --> 00:18:44,748
!بخاطر پادشاهتون بجنگید

130
00:18:45,290 --> 00:18:47,334
‫بخاطر خداوندتون بجنگید!

131
00:18:51,880 --> 00:18:53,841
‫بجنب پسرم! بلند شو!

132
00:19:16,363 --> 00:19:18,448
‫ای جمیع امّت‌ها دستک زنید.

133
00:19:18,448 --> 00:19:21,451
‫نزد خدا به آواز شادی بانگ برآورید.

134
00:19:23,245 --> 00:19:26,165
‫زیرا خداوند متعال و مهیب است

135
00:19:31,837 --> 00:19:34,089
‫و بر تمامیِ جهان خدای بزرگ.

136
00:19:37,759 --> 00:19:41,138
‫عقب‌نشینی!

137
00:19:44,308 --> 00:19:48,228
‫عقب‌نشینی!

138
00:20:11,960 --> 00:20:14,713
‫آره!!!!

139
00:20:26,600 --> 00:20:30,771
‫ما کارمون خوب بود برادر

140
00:20:30,771 --> 00:20:33,440
‫- ما؟
‫- آره

141
00:20:34,650 --> 00:20:36,652
‫من جونت رو نجات دادم

142
00:20:37,486 --> 00:20:39,071
‫اینا همش تاکتیک من بود

143
00:20:43,825 --> 00:20:46,870
‫- و تو اینو می‌دونی
‫- ولی کار هممون خوب بود

144
00:20:46,870 --> 00:20:49,456
‫چرا دراین‌باره بحث میکنی؟

145
00:20:49,456 --> 00:20:51,959
‫- من بحث نمیکنم
‫- خوبه

146
00:20:51,959 --> 00:20:54,628
‫مهمترین چیز اینه که قدم بعدی‌مون چیه

147
00:20:54,628 --> 00:20:57,714
‫- و این واضح نیست اوبه؟
چرا -

148
00:20:58,840 --> 00:21:01,343
‫ما ساکسون‌ها رو شکست دادیم

149
00:21:01,343 --> 00:21:03,553
‫بیا بریم سراغ ادعامون روی اون زمین‌ها

150
00:21:04,680 --> 00:21:05,847
‫بیا صلح کنیم

151
00:21:05,847 --> 00:21:08,558
‫من علاقه‌ای به صلح ندارم

152
00:21:10,602 --> 00:21:12,646
‫صلح کلمه‌ی کثیفیه

153
00:21:12,646 --> 00:21:15,941
‫مردم بیشتری از ما می‌تونن
با کشتی به اینجا بیان

154
00:21:15,983 --> 00:21:18,318
‫هممون می‌تونیم کشاورزی کنیم، ها؟

155
00:21:18,318 --> 00:21:20,988
‫حالا، زمان مذاکره‌ست

156
00:21:22,364 --> 00:21:25,617
‫و مثل همیشه داری اشتباه مشاوره میدی اوبه

157
00:21:27,536 --> 00:21:28,996
‫خب آیوار،

158
00:21:28,996 --> 00:21:30,998
‫چه پیشنهادی داری؟ همم؟

159
00:21:30,998 --> 00:21:32,332
‫ساکسون‌ها این جنگ رو باختن،

160
00:21:32,332 --> 00:21:34,626
‫ولی هنوز جنگ رو نباختن.

161
00:21:36,503 --> 00:21:38,088
‫من خودمون رو،

162
00:21:38,088 --> 00:21:42,009
‫از مذاکره با اون‌ها بر حذر می‌دارم.

163
00:22:41,902 --> 00:22:43,278
‫تو

164
00:22:46,615 --> 00:22:48,075
‫کجاست؟

165
00:22:48,658 --> 00:22:50,077
‫چرا نیومده؟

166
00:22:50,702 --> 00:22:52,329
‫امتناع میکنه

167
00:23:35,205 --> 00:23:36,540
‫غذا رو پخش کنین!

168
00:23:36,540 --> 00:23:39,501
‫همه ضعف کردن! بخورید!

169
00:23:56,726 --> 00:24:00,105
‫ایتسرک! ایتسرک!

170
00:24:00,814 --> 00:24:03,150
‫هیچی نگو! از اینجا میریم!

171
00:24:26,173 --> 00:24:28,842
‫و اینجا بود که نهنگ رو کشتم

172
00:24:28,842 --> 00:24:30,177
‫من رو ببخشید شاه هرالد

173
00:24:30,177 --> 00:24:33,096
‫من خسته‌ام. میرم به رخت‌خواب

174
00:24:33,263 --> 00:24:34,723
‫ولی...

175
00:24:36,808 --> 00:24:38,393
‫ممنونم...

176
00:24:38,643 --> 00:24:40,228
‫بابت مهمانی

177
00:24:56,953 --> 00:24:58,455
‫برو کنار

178
00:25:12,594 --> 00:25:15,639
‫چی می‌تونم بگم؟

179
00:25:20,560 --> 00:25:22,729
‫من از زن جماعت شانس نیاوردم

180
00:26:25,542 --> 00:26:28,211
شما پیروز شدید

181
00:26:28,253 --> 00:26:31,548
چرا اومدید ما رو ببینید؟

182
00:26:35,677 --> 00:26:38,597
ما میخوایم صلح کنیم

183
00:26:41,600 --> 00:26:44,519
دیگه نمیخوایم بجنگیم

184
00:26:49,357 --> 00:26:51,860
ما ادعای زمینمون رو داریم

185
00:27:12,547 --> 00:27:13,798
‫چی فکر میکنی؟

186
00:27:13,798 --> 00:27:17,260
‫میگن اول صبح پاسخشون رو به ما میدن

187
00:27:18,762 --> 00:27:20,388
‫نگران نباش

188
00:27:22,265 --> 00:27:23,350
‫ایتسرک!

189
00:27:25,268 --> 00:27:27,312
کار درست همینه

190
00:27:27,312 --> 00:27:29,230
‫همم؟

191
00:27:29,230 --> 00:27:32,192
‫رسیدن بخیر داداشا

192
00:27:34,027 --> 00:27:35,779
‫به نظر تشنه‌این

193
00:27:35,779 --> 00:27:38,323
‫تشنه‌این؟

194
00:27:40,241 --> 00:27:43,662
‫می‌دونم بدتون میاد بگم
‫"بهتون که گفته بودم"،

195
00:27:43,662 --> 00:27:46,873
‫ولی بهتون که گفته بودم.

196
00:27:51,628 --> 00:27:54,214
‫- آیوار، ما رفته بودیم...
‫- نه نه نه، بذار حدس بزنم

197
00:27:54,214 --> 00:27:57,550
‫رفتین پیش ساکسون‌ها و
‫سعی کردید باهاشون معامله‌ای بکنید

198
00:28:00,387 --> 00:28:02,889
‫وعده‌های شیرینی بهتون دادن

199
00:28:03,390 --> 00:28:06,226
‫همم؟

200
00:28:06,601 --> 00:28:08,645
‫میخوان صلح کنن؟

201
00:28:13,191 --> 00:28:15,485
‫ادعای زمینی رو دارن که پدرم بهشون داده بود

202
00:28:15,485 --> 00:28:18,238
‫اوبه و ایتسرک،

203
00:28:18,238 --> 00:28:21,157
‫دو تا از پسرای رگنار لاثبروک

204
00:28:21,157 --> 00:28:22,992
‫پیشنهاد ترک مخاصمه رو میدن.

205
00:28:26,121 --> 00:28:29,749
‫اون‌ها جنگجوهای خیلی شجاعی هستن
‫امروز دیدمشون.

206
00:28:30,750 --> 00:28:32,711
‫باید پیشنهادشون رو در نظر بگیریم.

207
00:28:32,711 --> 00:28:34,754
‫پدرم همچین حقی نداشت،

208
00:28:34,754 --> 00:28:37,424
‫تا اون زمین رو بهشون بده.

209
00:28:37,424 --> 00:28:39,509
‫اون دیگه پادشاه نبود.

210
00:28:39,509 --> 00:28:41,594
‫ولی الان شما شاه هستید،

211
00:28:41,594 --> 00:28:43,304
‫و می‌تونین بهشون بدینش.

212
00:28:46,349 --> 00:28:47,809
‫بعنوان یک مرد خداپرست،

213
00:28:47,809 --> 00:28:50,270
‫طرفدار صلح و رحم کردن نیستید؟

214
00:28:51,521 --> 00:28:53,148
‫چرا

215
00:28:53,148 --> 00:28:54,733
‫هستم

216
00:28:54,733 --> 00:28:56,359
‫شاهزاده‌ی من

217
00:29:09,831 --> 00:29:11,291
‫خوبه

218
00:30:12,811 --> 00:30:14,771
‫ولی البته که شما شجاع بودین

219
00:30:15,438 --> 00:30:16,898
‫شما جلوشون ایستادید

220
00:30:16,898 --> 00:30:19,484
‫شما جلوشون ایستادید، درسته؟

221
00:30:20,527 --> 00:30:22,821
‫نذاشتید قسر در برن

222
00:30:23,655 --> 00:30:25,406
‫ها؟

223
00:30:33,039 --> 00:30:35,041
یه جواب ملایم خشم رو از بین می‌بره

224
00:30:35,041 --> 00:30:37,043
ولی کلمات دردناک

225
00:30:37,377 --> 00:30:39,379
خشم رو به وجود میاره

226
00:30:40,004 --> 00:30:45,927
خداوند بر همه جا ناظر است

227
00:30:47,053 --> 00:30:49,013
نظاره‌گر شرارت

228
00:30:49,556 --> 00:30:51,558
و خوبی‌ست

229
00:31:10,243 --> 00:31:12,829
‫- من فقط سعی داشتم...
‫- تو تصمیم اشتباهی گرفتی

230
00:31:15,248 --> 00:31:17,542
‫تو خودت رو در موضع ضعف نشون دادی

231
00:31:18,710 --> 00:31:21,254
‫شما دو تا خوش‌شانسین که زنده‌این

232
00:31:22,755 --> 00:31:24,841
‫و حالا بالاخره وقتشه،

233
00:31:25,758 --> 00:31:27,552
‫که شما دو تا من رو،

234
00:31:27,552 --> 00:31:30,138
‫بعنوان رهبر برحق ارتش بزرگ قبول کنید.

235
00:31:36,853 --> 00:31:38,605
‫بعنوان برادر بزرگ‌ترت...

236
00:31:45,570 --> 00:31:47,030
‫بعنوان برادر بزرگ‌ترت،

237
00:31:47,030 --> 00:31:49,824
‫من هرگز، هیچوقت اینو قبول نمیکنم

238
00:31:53,953 --> 00:31:56,623
‫بهرحال، این ترک مسئولیت خواهد بود

239
00:31:59,292 --> 00:32:01,294
‫و هر چی باشه،

240
00:32:01,294 --> 00:32:04,297
‫یه نفر نباید به فکر مردممون باشه؟

241
00:32:04,380 --> 00:32:08,843
‫به نظر من که تو تا الان
‫خیلی خوب ازشون مراقبت نکردی

242
00:32:14,307 --> 00:32:15,808
‫تو نمی‌تونی...

243
00:32:16,434 --> 00:32:18,061
‫آیوار

244
00:32:19,854 --> 00:32:21,230
‫آیوار

245
00:32:22,523 --> 00:32:24,817
‫آیوار!

246
00:32:29,489 --> 00:32:33,493
‫تو دیگه نمی‌تونی بدون
‫من و ایتسرک تو انگلستان بجنگی

247
00:32:35,536 --> 00:32:38,539
‫من فکر میکنم،

248
00:32:38,539 --> 00:32:40,750
‫شما خواهید دید که مردان و زنان جنگجوی،

249
00:32:40,750 --> 00:32:43,670
‫بیشتری از ما میخوان تا در کنارم بجنگن،

250
00:32:43,670 --> 00:32:45,755
‫تا اینکه با شما دو تا برن کشاورزی کنن.

251
00:32:45,755 --> 00:32:49,300
‫- جنگ، بله
‫- درسته؟ درسته؟

252
00:33:01,020 --> 00:33:04,691
‫پس من و ایتسرک فردا با
‫نیروهامون به کتگات برمی‌گردیم

253
00:33:09,946 --> 00:33:11,864
‫اگه تصمیم‌تون بر اینه

254
00:33:25,753 --> 00:33:27,422
‫پدر ما...

255
00:33:27,422 --> 00:33:30,008
‫پدر ما اگه اینجا بود بخاطر اینکه،

256
00:33:30,008 --> 00:33:32,552
‫این خانواده رو از هم
‫جدا کردی ازت متنفر میشد.

257
00:33:34,053 --> 00:33:35,722
‫من اینطور فکر نمی‌کنم

258
00:34:57,011 --> 00:35:00,515
خدای خدایان، من نمی‌فهمم

259
00:35:03,059 --> 00:35:06,062
چرا من رو به اینجا آوردی؟

260
00:36:12,879 --> 00:36:14,881
،خدای خدایان

261
00:36:15,882 --> 00:36:18,885
،حالا می‌فهمم

262
00:36:19,010 --> 00:36:21,512
.من باید اینجا بمیرم

263
00:36:23,347 --> 00:36:25,933
، تو می‌خواهی من اینجا بمیرم

264
00:36:26,392 --> 00:36:28,352
. کنار تو

265
00:36:30,396 --> 00:36:31,898
.در آرامش

266
00:37:24,075 --> 00:37:26,077
ممنون خدای خدایان

267
00:37:27,078 --> 00:37:28,496
ممنون

268
00:37:34,001 --> 00:37:38,005
...من اینجا با خدایان زندگی خواهم کرد

269
00:37:39,131 --> 00:37:40,800
‫خودتون رو ببینید!

270
00:37:42,343 --> 00:37:46,138
‫میخواید فرار کنید تا از شرم‌ساریتون در امان بمونید!

271
00:37:46,138 --> 00:37:49,475
‫مطمئناً باید خجل باشید که
‫هیچکس دیگه با شما نیست!

272
00:37:50,977 --> 00:37:52,728
‫حالا چرا؟

273
00:37:52,728 --> 00:37:54,522
‫من نمی‌تونم بفهمم، شما می‌تونین؟

274
00:38:00,152 --> 00:38:01,988
‫اوبه،

275
00:38:01,988 --> 00:38:03,864
‫هیچکس با تو نیست!

276
00:38:05,032 --> 00:38:07,576
‫همه همراه منن!

277
00:38:13,165 --> 00:38:14,542
‫بریم

278
00:38:58,252 --> 00:39:00,463
‫ایتسرک

279
00:39:19,815 --> 00:39:23,569
‫می‌بینی؟ همه همراه منن
