﻿1
00:02:24,060 --> 00:02:26,062
‫زخم‌هاش خوب میشن

2
00:02:35,321 --> 00:02:36,906
‫تو جونم رو نجات دادی

3
00:02:37,782 --> 00:02:39,492
‫ممنونم

4
00:02:41,619 --> 00:02:45,123
‫ولی اگه از جونت نگذشته بودم،
‫الان تو بهشت بودی

5
00:02:45,623 --> 00:02:48,334
‫به گمونم تو کشیش مسیحی هستی

6
00:02:48,334 --> 00:02:50,670
‫ترجیح نمی‌دادی الان تو بهشت باشی؟

7
00:02:50,670 --> 00:02:52,797
‫من یه کشیشم

8
00:02:53,047 --> 00:02:55,049
‫ولی همینطور یک انسان هم هستم

9
00:02:56,259 --> 00:02:57,969
‫خدا رو دوست دارم

10
00:02:59,387 --> 00:03:00,680
‫ولی زندگی رو هم دوست دارم

11
00:03:00,680 --> 00:03:05,435
‫و چی زندگی رو انقدر دوست داری؟

12
00:03:06,936 --> 00:03:08,771
‫خوشی‌هاش رو

13
00:03:10,148 --> 00:03:11,733
‫دردش رو

14
00:03:17,071 --> 00:03:20,450
‫و انسان‌ها رو هم دوست داری؟

15
00:03:20,450 --> 00:03:22,702
‫سرور ما(مسیح) تمام انسان‌ها رو دوست داشت

16
00:03:22,702 --> 00:03:26,664
‫عشق اون عشق الهی بود،

17
00:03:26,664 --> 00:03:28,750
‫نه عشق زمینی

18
00:03:29,042 --> 00:03:31,085
‫عشقی بزرگ و فراگیر

19
00:03:33,254 --> 00:03:36,758
‫و تو هم همون عشق فراگیر رو داری کشیش؟

20
00:03:36,758 --> 00:03:41,179
‫مردان و زنان رو به یک اندازه دوست داری؟

21
00:03:44,307 --> 00:03:46,226
‫من سرورمون نیستم

22
00:03:47,268 --> 00:03:50,605
‫عشق الهی برای من خیلی سخته

23
00:03:50,772 --> 00:03:52,607
‫من زن‌ها رو دوست دارم

24
00:03:54,234 --> 00:03:56,152
‫نه فقط از بعد روحی

25
00:03:57,904 --> 00:04:03,284
‫ما مشکلی با دوست داشتن روح  نداریم

26
00:04:04,244 --> 00:04:06,746
‫خدایان ما تشویقش میکنن

27
00:04:06,955 --> 00:04:09,082
‫پس گناهی ندارین؟

28
00:04:09,082 --> 00:04:11,751
‫افسوسی ندارین؟

29
00:04:13,586 --> 00:04:14,712
‫نه

30
00:04:14,712 --> 00:04:16,464
‫بهتون حسادت میکنم

31
00:04:19,842 --> 00:04:24,931
‫من سال‌های زیادی از زندگیم رو در گناه گذروندم

32
00:04:27,225 --> 00:04:28,476
حتی در افکارم

33
00:04:31,271 --> 00:04:32,272
تو خنده‌داری

34
00:04:33,481 --> 00:04:36,025
افکارت افکارتن

35
00:04:37,193 --> 00:04:39,612
ولی اگه کارهای وحشتناکی بکنی

36
00:04:41,239 --> 00:04:42,448
این فرق داره

37
00:04:50,039 --> 00:04:51,791
‫چرا منو نکشتی؟

38
00:04:56,087 --> 00:04:57,505
‫نمی‌دونم

39
00:04:59,507 --> 00:05:01,259
‫شاید بفهمیم

40
00:05:07,807 --> 00:05:10,768
‫فکر میکردی خیلی باهوشی آیوار

41
00:05:12,395 --> 00:05:16,399
‫برتری اولیه با ما بود و باختیم

42
00:05:18,318 --> 00:05:22,113
‫اونطور که یادم میاد،
‫تو نقشه‌ی من رو تایید کردی

43
00:05:22,113 --> 00:05:25,366
‫تا اون موقع،

44
00:05:25,366 --> 00:05:29,162
‫تو خودت رو تئوریسین خوبی نشون داده بودی

45
00:05:29,162 --> 00:05:30,913
‫بهت باور داشتم

46
00:05:31,539 --> 00:05:34,000
‫شاید دفعه‌ی بعدی انقدر سریع،

47
00:05:34,000 --> 00:05:36,294
‫نقشه‌هات رو قبول نکنم

48
00:05:38,755 --> 00:05:42,133
‫هر جور صلاح دونستی عمل کن شاه هارالد

49
00:05:42,133 --> 00:05:45,511
‫آیوار، عمو رولو یه بار توی کشتیش،

50
00:05:45,762 --> 00:05:49,015
‫که از مدیترانه برمی‌گشتیم بهم گفت:

51
00:05:49,390 --> 00:05:52,393
‫اون گفت که اگه یه زمانی به کمکش نیاز داشتم،

52
00:05:52,393 --> 00:05:56,814
‫تنها کاری که لازمه بکنم درخواست کردنه

53
00:06:00,234 --> 00:06:02,028
‫چی فکر میکنی؟

54
00:06:04,739 --> 00:06:06,574
‫بجنب

55
00:06:07,325 --> 00:06:09,619
‫چی فکر میکنی؟

56
00:06:09,994 --> 00:06:12,288
‫میخوای فرانسوی‌ها کمکمون کنن؟

57
00:06:14,832 --> 00:06:18,252
‫فکر میکنم تو باید فردا اول صبح بری

58
00:06:47,156 --> 00:06:49,951
‫داشتم درباره‌ی ایویند فکر میکردم

59
00:06:49,951 --> 00:06:52,120
‫درباره‌ی رفتارش

60
00:06:52,120 --> 00:06:53,788
‫چی شده؟

61
00:06:54,288 --> 00:06:57,917
‫تو بهش گفتی که اگه از اینجا خوشش نمیاد،

62
00:06:57,917 --> 00:07:00,128
‫هر وقت خواست می‌تونه برگرده خونه

63
00:07:00,128 --> 00:07:02,130
‫و اون گفت ما همه‌ی پل‌هامون رو خراب گردیم

64
00:07:02,130 --> 00:07:04,006
‫و هیچوقت نمی‌تونیم دوباره به خونه برگردیم

65
00:07:04,006 --> 00:07:05,758
‫ولی این درست نیست

66
00:07:05,758 --> 00:07:07,552
‫همیشه می‌تونه به خونه برگرده

67
00:07:07,552 --> 00:07:09,220
‫آخه چی میخواد جلوش رو بگیره؟

68
00:07:09,762 --> 00:07:12,014
‫- هیچی
‫- نه

69
00:07:12,223 --> 00:07:14,434
‫نه، دلیلی برای موندن داره

70
00:07:14,434 --> 00:07:16,269
‫خیلی بیشتر از اینکه بخواد این جزیره رو ترک کنه،

71
00:07:16,269 --> 00:07:19,564
‫میخواد بمونه و پادشاه این جزیره بشه

72
00:07:20,022 --> 00:07:22,483
‫اون هیچوقت نمی‌تونه پادشاه کتگات بشه

73
00:07:22,483 --> 00:07:26,779
‫ولی اینجا، یه سرزمین بکر، یه دنیای جدید...

74
00:07:26,779 --> 00:07:28,990
‫سرزمین خشنی باشه یا نه،
‫میخواد پادشاه تمامش بشه

75
00:07:30,199 --> 00:07:32,910
‫ولی اول باید صلاحیت تو رو پایین بیاره

76
00:07:32,994 --> 00:07:35,496
‫باید مردم رو علیهت بکنه

77
00:07:35,496 --> 00:07:38,040
‫این کاریه که سعی داره بکنه

78
00:07:38,875 --> 00:07:40,751
‫نمی‌تونی اینو ببینی؟

79
00:07:40,918 --> 00:07:43,504
‫از اول حواسم به ایویند بوده

80
00:07:44,172 --> 00:07:48,384
‫و حقیقت اینه که، اون سعی داره
‫منو به واکنش وادار کنه

81
00:07:48,384 --> 00:07:51,721
‫اون میخواد هممون به خشونت و آشوب روی بیاریم

82
00:07:51,721 --> 00:07:53,890
‫تا از اون طریق بتونه به قدرت برسه

83
00:07:53,890 --> 00:07:56,350
‫ولی ما نباید این خواسته‌ش رو عملی کنیم

84
00:07:57,894 --> 00:07:59,896
‫باید آروم بمونیم

85
00:08:04,025 --> 00:08:05,026
مادر

86
00:08:10,490 --> 00:08:12,700
چی میخوای آیود؟

87
00:08:13,451 --> 00:08:15,328
فقط حرف بزنیم

88
00:08:15,369 --> 00:08:18,164
مردان اشتباهاتشون دست خودشون نیست

89
00:08:18,164 --> 00:08:20,333
تو ذاتشونه

90
00:08:20,333 --> 00:08:23,252
یا مثل آتش می‌مونن یا مثل یخ

91
00:08:23,294 --> 00:08:24,921
می‌دونم که معنی حرفم رو می‌فهمی

92
00:08:26,380 --> 00:08:28,049
شاید

93
00:08:28,090 --> 00:08:30,384
ولی درباره‌ی کدوم مردان صحبت میکنی؟

94
00:08:33,596 --> 00:08:35,181
کتیل و ایویند

95
00:08:36,891 --> 00:08:38,100
جفتشون مردان بزرگی هستن

96
00:08:38,976 --> 00:08:41,395
جفتشون از خانواده‌های بزرگ هستن

97
00:08:41,437 --> 00:08:44,482
که در شجاعت و مسئولیت‌پذیری حرفی ندارن

98
00:08:45,691 --> 00:08:47,818
فقط اگه بشه متفاعدشون کنیم

99
00:08:47,860 --> 00:08:49,445
که تفاوت‌هاشون رو فراموش کنن

100
00:08:49,487 --> 00:08:52,240
با هم توافق کنن
در آرامش زندگی کنن

101
00:08:53,282 --> 00:08:55,785
بعنوان دو زن، مطمئناً

102
00:08:57,078 --> 00:08:58,329
می‌تونیم رو این موضوع توافق کنیم؟

103
00:09:00,998 --> 00:09:03,042
باهات توافق میکنم

104
00:09:04,544 --> 00:09:06,879
بجر در یه مورد -
مادر -

105
00:09:10,550 --> 00:09:12,009
پدر کتیل

106
00:09:13,678 --> 00:09:15,054
برادر من رو کشته

107
00:09:16,722 --> 00:09:18,683
درباره‌ی تکه زمینی با هم بحث داشتن

108
00:09:20,059 --> 00:09:21,852
پدر کتیل

109
00:09:21,894 --> 00:09:24,313
جمجمه‌ش رو با یه تبر شکافت

110
00:09:35,408 --> 00:09:37,159
‫داری به چی فکر میکنی؟

111
00:09:42,790 --> 00:09:45,001
‫داری درباره‌ی بچه‌مون فکر میکنی؟

112
00:09:45,334 --> 00:09:46,961
‫البته که فکر میکنم

113
00:09:49,547 --> 00:09:51,132
‫پس خوشحالم

114
00:09:55,386 --> 00:09:57,555
‫اگه دوباره وارد جنگ بشیم،

115
00:09:58,806 --> 00:10:01,183
‫بهم نگو که نمی‌تونم بجنگم

116
00:10:02,351 --> 00:10:04,395
‫نگو برم کنار

117
00:10:04,812 --> 00:10:06,897
‫بذار کاری که باید بکنم رو بکنم،

118
00:10:07,189 --> 00:10:08,899
‫کاری که میخوام بکنم

119
00:10:13,237 --> 00:10:16,324
‫میخوام فرزندمون فریادهای جنگ رو بشنوه

120
00:10:19,744 --> 00:10:22,246
‫میخوام یه جنگجو بشه

121
00:10:22,997 --> 00:10:24,874
‫باید خیلی خوشحال باشی

122
00:10:25,833 --> 00:10:27,918
‫ولی نیستی. خوشحال نیستی

123
00:10:28,544 --> 00:10:30,713
‫ما به تازگی یه جنگ رو باختیم

124
00:10:32,673 --> 00:10:34,425
‫خیلی‌ها مردن

125
00:10:36,844 --> 00:10:39,555
‫واقعآً فکر میکنی من باید خوشحال باشم؟

126
00:10:39,889 --> 00:10:42,767
‫بکشید!

127
00:10:42,767 --> 00:10:45,853
‫خوبه، بکشید!

128
00:10:48,689 --> 00:10:50,191
‫همونجا نگه دارید!

129
00:10:53,486 --> 00:10:55,112
‫هی بول!

130
00:10:55,112 --> 00:10:57,573
‫بیا کمکمون کن! ثور سنگینه!

131
00:10:58,699 --> 00:11:02,078
‫ما نمیخوایم هیچ کمکی
‫به معبد شما بکنیم ثورگریم

132
00:11:02,620 --> 00:11:04,538
‫به خودتون مربوطه

133
00:11:04,664 --> 00:11:07,333
‫و بابتش هیچ مالیاتی هم نمی‌پردازیم

134
00:11:07,541 --> 00:11:09,335
‫چه حرفایی میزنی

135
00:11:09,585 --> 00:11:11,879
‫مثل یه بول(گاو نر) حرف نمیزنی

136
00:11:12,046 --> 00:11:13,756
‫مثل یک سگ می‌مونی

137
00:11:13,756 --> 00:11:15,591
‫پس این اسمیه که از این به بعد صدات میکنم

138
00:11:15,591 --> 00:11:17,426
‫بول سگه

139
00:11:24,183 --> 00:11:26,519
‫دوباره بگو

140
00:11:28,187 --> 00:11:29,730
‫یه لطفی به خودت بکن بول

141
00:11:29,980 --> 00:11:31,607
‫برگرد عقب

142
00:11:36,779 --> 00:11:38,698
‫دوباره بگو

143
00:11:44,787 --> 00:11:46,372
‫بول سگه!

144
00:11:51,001 --> 00:11:52,169
‫بس کن بول!

145
00:11:52,169 --> 00:11:54,004
‫- هی! بس کن!
‫- جلوش رو بگیر!

146
00:11:54,004 --> 00:11:55,589
‫- بلندش کن!
‫- نه!

147
00:11:55,589 --> 00:11:57,174
‫- بسه!
‫- بلندش کن!

148
00:11:57,216 --> 00:12:00,052
‫- کتیل! ولش کن!
‫- پدر!

149
00:12:00,052 --> 00:12:02,012
‫پدر بس کن

150
00:12:02,012 --> 00:12:04,223
‫بس کنین!

151
00:12:04,974 --> 00:12:06,767
‫سلاح‌هاتون رو بذارید پایین!

152
00:12:15,818 --> 00:12:17,778
‫بیا بریم بول

153
00:12:19,113 --> 00:12:21,407
‫پسره درسش رو یاد گرفت

154
00:12:24,910 --> 00:12:26,454
‫بیا بریم بول!

155
00:12:48,225 --> 00:12:50,436
‫مطمئنی سربازهای فرانسوی بودن؟

156
00:12:50,436 --> 00:12:51,854
‫بله مطمئنم

157
00:12:51,854 --> 00:12:54,857
‫و خیلی هستن

158
00:12:54,857 --> 00:12:57,735
‫خیلی هستن

159
00:12:57,735 --> 00:13:00,488
‫خیلی، خیلی که بتونی بشماری‌شون

160
00:13:07,036 --> 00:13:10,498
‫چرا رولو باید سربازهاش رو بفرسته
‫تا برای ایتسرک و ایوار بجنگن؟

161
00:13:10,498 --> 00:13:12,082
‫نمیدونم

162
00:13:12,750 --> 00:13:14,585
‫شاید خودشم اونجاست

163
00:13:15,002 --> 00:13:17,671
‫شاید بتونم برم باهاش صحبت کنم

164
00:13:18,297 --> 00:13:20,758
‫- من باهات میام
‫- نه

165
00:13:20,758 --> 00:13:22,092
‫آیوار تو رو میکشه

166
00:13:23,719 --> 00:13:25,179
‫تنها میرم

167
00:13:25,179 --> 00:13:29,892
‫شاید بتونیم به یه توافقی برسیم

168
00:13:29,892 --> 00:13:32,895
‫شاید شاه هارالد و رولو سر عقل بیان

169
00:13:32,895 --> 00:13:34,939
‫من روش حساب نمیکنم

170
00:13:39,527 --> 00:13:42,613
‫الان در موضع قدرت هستن

171
00:13:49,912 --> 00:13:51,664
‫رولو کجاست؟

172
00:13:53,123 --> 00:13:54,750
‫رولو نتونست بیاد

173
00:13:54,750 --> 00:13:57,545
‫مسئولیت‌های زیادی داشت

174
00:13:58,796 --> 00:14:01,382
‫ولی همینطور بهم گفت که برمی‌گرده

175
00:14:01,382 --> 00:14:03,843
‫و بعد جنگ باهامون جشن می‌گیره

176
00:14:10,558 --> 00:14:13,060
‫فقط یه چیز خواست

177
00:14:14,520 --> 00:14:15,896
‫و اون چی بود؟

178
00:14:18,899 --> 00:14:21,402
‫که از جون بیورن بگذریم

179
00:14:37,668 --> 00:14:39,295
‫شاید بگذریم

180
00:14:45,843 --> 00:14:50,097
‫این معبد متعلق به خداوند ثور هست

181
00:14:50,097 --> 00:14:52,057
‫ثور صاحب چکش

182
00:14:52,057 --> 00:14:54,351
‫ثور سرگردان بزرگ

183
00:14:54,351 --> 00:14:56,687
‫- پسر اودین
‫- پسر اودین

184
00:14:56,687 --> 00:14:58,856
‫خدای کشاورزان

185
00:14:58,856 --> 00:15:02,693
‫خدایی که افعی جهان رو صید کرد و باهاش جنگید

186
00:15:25,382 --> 00:15:27,885
‫خدایی که با یک غول جنگید،

187
00:15:27,927 --> 00:15:32,139
‫و کسی که تکه‌ای سنگ
‫تا ابد در سرش جا مانده

188
00:15:32,431 --> 00:15:34,391
‫خدای تندر

189
00:15:34,558 --> 00:15:36,977
‫خدای مردمان عادی

190
00:15:37,019 --> 00:15:38,812
‫دعای ما را بشنو

191
00:15:38,812 --> 00:15:40,898
‫دعای ما را بشنو

192
00:15:40,898 --> 00:15:45,361
‫و معبدمان را مبارک کن و قربانی ما را
‫که به نام توست پذیرا باش

193
00:16:35,411 --> 00:16:37,287
‫کاسه رو برگردون

194
00:16:37,287 --> 00:16:40,708
‫این مقدسه، ثور اینجاست

195
00:16:40,708 --> 00:16:42,960
‫کاسه رو بده بهم

196
00:16:42,960 --> 00:16:44,628
‫خون رو بده بهم

197
00:16:47,423 --> 00:16:48,757
‫خیلی‌خب

198
00:16:48,757 --> 00:16:50,134
‫بگیرش

199
00:16:50,884 --> 00:16:52,970
‫نه!

200
00:16:56,473 --> 00:16:57,933
‫نه فلوکی!

201
00:17:37,431 --> 00:17:40,642
‫مسیحی!

202
00:17:47,775 --> 00:17:50,778
‫بخواب رو گِل مسیحی

203
00:17:57,951 --> 00:17:59,703
‫بلند شو مسیحی!

204
00:18:08,045 --> 00:18:09,963
‫داری چیکار میکنی؟

205
00:18:10,047 --> 00:18:12,382
‫میخواستم باهات صحبت کنم

206
00:18:15,844 --> 00:18:18,514
‫میخوای درباره‌ی چی باهام صحبت کنی؟

207
00:18:18,514 --> 00:18:20,057
‫همه چیز

208
00:18:20,390 --> 00:18:22,017
‫خدایان

209
00:18:22,017 --> 00:18:23,769
‫زندگی و مرگ

210
00:18:23,769 --> 00:18:25,479
‫روحم

211
00:18:25,479 --> 00:18:27,231
‫اودین

212
00:18:27,481 --> 00:18:28,857
‫ناامیدی

213
00:18:28,857 --> 00:18:30,192
‫امیدواری

214
00:18:31,193 --> 00:18:32,986
‫زندگی ابدی

215
00:18:35,697 --> 00:18:37,616
‫چرا با من؟

216
00:18:37,616 --> 00:18:39,743
‫فکر کنم شاید تو بعضی از جواب‌هاش رو بدونی

217
00:18:41,328 --> 00:18:43,163
‫چی باعث شد همچین فکری بکنی؟

218
00:18:45,082 --> 00:18:47,084
‫به سرنوشت باور داری؟

219
00:18:50,712 --> 00:18:52,256
‫البته

220
00:18:53,298 --> 00:18:55,259
‫پس سرنوشت ما رو نزد هم آورده

221
00:18:55,968 --> 00:18:58,095
درباره‌ی خودت مبالغه نکن

222
00:19:00,931 --> 00:19:02,641
‫نه

223
00:19:03,392 --> 00:19:05,269
‫فکر میکنم با هم برابریم

224
00:19:06,270 --> 00:19:08,105
‫فکر میکنم تو هم اینو میدونی

225
00:19:09,189 --> 00:19:11,191
‫بهت علاقه‌مند شدم

226
00:19:11,567 --> 00:19:13,152
‫شیفته‌ات شدم

227
00:19:15,279 --> 00:19:17,156
‫میخوام بیشتر بدونم

228
00:19:17,823 --> 00:19:22,286
‫فکر میکنم بیشتر از چیزی که میدونی
‫با هم وجه اشتراک داریم

229
00:19:24,454 --> 00:19:27,875
‫و این گفت‌وگو خیلی ضروریه

230
00:19:28,709 --> 00:19:31,378
‫چه اینقدر ضروریه کشیش؟

231
00:19:31,753 --> 00:19:35,007
‫میدونم به زودی دوباره خواهیم جنگید،
‫و اون زمان زود میرسه

232
00:19:36,592 --> 00:19:38,385
‫مجبور نیستی برامون بجنگی

233
00:19:38,385 --> 00:19:40,220
‫البته که مجبورم

234
00:19:40,596 --> 00:19:42,639
‫برا همین جونم رو نجات دادی

235
00:19:43,515 --> 00:19:46,768
‫امیدوار بودی که شمشیرم رو بردارم،

236
00:19:47,394 --> 00:19:51,440
‫و برای تو بر علیه آیوار بجنگم

237
00:19:52,858 --> 00:19:54,776
‫می‌جنگی؟

238
00:19:58,906 --> 00:20:01,867
‫من برات می‌جنگم لاگرتا

239
00:20:03,410 --> 00:20:06,705
‫برات می‌میرم

240
00:20:16,715 --> 00:20:18,717
‫اگرچه منو نمی‌شناسی

241
00:20:18,800 --> 00:20:22,888
‫من تو رو می‌شناسم

242
00:20:24,264 --> 00:20:27,726
‫تموم زندگیم می‌شناختمت

243
00:20:34,358 --> 00:20:37,152
‫واقعاً میخوای دوباره گناه کنی؟

244
00:20:47,246 --> 00:20:49,206
‫نباید باهاش ازدواج می‌کردم

245
00:20:49,456 --> 00:20:50,874
‫خیلی جوون بودم

246
00:20:52,501 --> 00:20:55,337
‫چیزی نیست که فکر می‌کردم هست

247
00:20:55,337 --> 00:20:57,798
‫ِآرزوهای بزرگی داره

248
00:20:57,798 --> 00:21:02,052
‫متاسفانه من بچه‌هام کوچکم رو
‫دست مارگارت سپردم

249
00:21:02,052 --> 00:21:04,137
‫بهشون آسیبی نمی‌زنه

250
00:21:09,685 --> 00:21:11,979
‫به نظر دوباره خواهیم جنگید

251
00:21:13,772 --> 00:21:15,649
‫ممکنه هر کدوممون بمیریم

252
00:21:15,649 --> 00:21:18,151
‫تقریباً قطعیه که یکی‌مون می‌میریم

253
00:21:20,570 --> 00:21:24,241
‫نمی‌خوام بدون گفتن این حرف بمیرم که
‫ایکاش تو بودی که بچه‌ی منو باردار میشدی

254
00:21:47,097 --> 00:21:48,724
‫مارگارت

255
00:21:48,724 --> 00:21:51,977
‫چی شده مارگارت؟ داشتیم صدات می‌کردیم

256
00:21:57,858 --> 00:21:59,693
‫مامانی؟

257
00:22:03,322 --> 00:22:05,157
‫چقدر احمقین

258
00:22:06,616 --> 00:22:09,161
‫فکر می‌کنین مادرتون الان داره چیکار میکنه؟

259
00:22:09,161 --> 00:22:12,331
‫شاید داره آماده‌ی جنگیدن میشه

260
00:22:12,331 --> 00:22:14,583
‫یا شایدم مرده

261
00:22:14,583 --> 00:22:16,668
‫شاید قبلآً تو نبرد مرده

262
00:22:16,668 --> 00:22:18,795
‫اون نمرده

263
00:22:18,962 --> 00:22:23,091
‫نصیحتم به شما اینه که مادرتون رو فراموش کنین

264
00:22:23,216 --> 00:22:25,427
‫بهش فکر نکنین

265
00:22:25,427 --> 00:22:28,430
‫تصور نکنین که اون دوباره برمی‌گرده!

266
00:22:30,432 --> 00:22:32,809
‫به جز در قالب یه روح

267
00:22:37,230 --> 00:22:39,274
‫ولی رولو کجاست؟

268
00:22:39,941 --> 00:22:41,943
‫عموم کجاست؟

269
00:22:41,943 --> 00:22:43,612
‫رفتم دیدنش

270
00:22:43,612 --> 00:22:46,698
‫عشقش رو به تو رسوند بیورن روئین‌تن

271
00:22:46,698 --> 00:22:50,077
‫و امیدواره که تو نخوای بر علیه نیروهاش بجنگی

272
00:22:50,077 --> 00:22:52,579
‫پس چرا باید نیروهاش رو در اختیار تو بذاره؟

273
00:22:52,579 --> 00:22:54,956
‫نگفت، راستش رو میگم

274
00:22:54,956 --> 00:22:57,959
‫فقط گفت که آماده بود همچین کاری بکنه

275
00:22:57,959 --> 00:22:59,878
‫من می‌تونم بهت بگم

276
00:23:00,420 --> 00:23:04,007
‫رولو از نظرش انتقام رو تو هدف ما می‌بینه

277
00:23:04,007 --> 00:23:08,303
‫لاگرتا مادر ما رو کشت و قلمروش رو غصب کرد

278
00:23:11,098 --> 00:23:14,226
‫این چیزا الان دیگه گذشته آیوار

279
00:23:14,309 --> 00:23:18,230
‫من باید از قاتل مادرم انتقام بگیرم

280
00:23:18,980 --> 00:23:22,651
‫و فکر میکنم اگه تو هم
‫جای من بودی همینکارو میکردی

281
00:23:28,782 --> 00:23:31,076
‫بخاطر پدرمون...

282
00:23:33,328 --> 00:23:37,082
‫بخاطر میراث پدرمون و هر چیزی که بهش باور داشت،

283
00:23:37,207 --> 00:23:39,376
‫دارم ازت میخوام آیوار،

284
00:23:40,252 --> 00:23:43,630
‫زندگی مردانمون رو به خطر ننداز

285
00:23:47,759 --> 00:23:49,928
‫تنها دلیلی که داری این حرف رو میزنی

286
00:23:49,928 --> 00:23:54,891
‫اینه که تو داری می‌بینی که
‫تمام نیروها بر علیهت جمع شدن

287
00:23:56,268 --> 00:23:59,438
‫اگه هنوز فکر می‌کردی می‌تونی ببری
‫الان اینجا نبودی بیورن

288
00:24:01,731 --> 00:24:03,567
‫واقعیت اینه که تو ترسیدی

289
00:24:03,567 --> 00:24:05,402
‫من نترسیدم

290
00:24:08,697 --> 00:24:11,074
‫این چیزی رو تغییر نمیده

291
00:24:12,367 --> 00:24:13,827
‫خب

292
00:24:15,996 --> 00:24:17,873
‫چه خبره؟

293
00:24:20,584 --> 00:24:26,256
‫تو به خوبی من می‌دونی
‫که این راه و روش ما نیست

294
00:24:26,256 --> 00:24:28,341
‫راه و روش ما نیست!

295
00:24:37,601 --> 00:24:39,519
‫ارزش سعی کردن رو داره

296
00:24:48,278 --> 00:24:52,073
‫متاسفم که رولو مجبور شد
‫خودش رو در دعوای ما دخالت بده

297
00:24:58,497 --> 00:25:01,583
‫مگه دنیاهای دیگه‌ای برا فتح کردن نداره؟

298
00:25:15,764 --> 00:25:17,140
‫سرورانم،

299
00:25:17,140 --> 00:25:20,477
‫من این پیر دانا رو فرا خوندم چرا که اکنون ناگزیریم

300
00:25:20,477 --> 00:25:25,148
‫تا همه‌ی ما خطرات جدید و قریب‌الوقوعی
‫که باهاشون روبرو هستیم را درک کنیم.

301
00:25:25,190 --> 00:25:29,903
‫بعد از اینکه ارتش بزرگ کفار جزیره‌ی ما رو تاراج کرد

302
00:25:29,903 --> 00:25:33,448
‫ما فکر کردیم که طوفان رد شده

303
00:25:33,657 --> 00:25:37,994
‫اون ارتش بزرگ کفار ثابت کرد که
‫مُنادی حملات بیشتری نیز هست

304
00:25:37,994 --> 00:25:40,956
‫اکنون، گروه‌های مهاجمشون، ناوگانشون، ارتش‌هاشون

305
00:25:40,956 --> 00:25:42,165
‫از همه جا میان

306
00:25:42,165 --> 00:25:44,834
‫بدون هیچ رحمی به اسکاتلند و ایرلند حمله میکنن

307
00:25:44,834 --> 00:25:46,503
‫و به ما نیز حمله میکنن

308
00:25:46,878 --> 00:25:50,632
‫به سان گرگان وحشی بسیار،
‫به سان زنبورهای نیش‌زننده

309
00:25:50,632 --> 00:25:53,593
‫که از شمال تا جنوب و شرق تا غرب هجوم میارن!

310
00:25:57,180 --> 00:26:00,642
‫آنها اکنون تهدیدی بر تمام پادشاهی انگلستان هستند

311
00:26:01,726 --> 00:26:04,729
‫یک بار، ما را نیش می‌زنند و سریعاً بازمی‌گردند

312
00:26:04,729 --> 00:26:06,856
‫ولی الان اون‌ها موندن!

313
00:26:06,856 --> 00:26:08,775
‫در این جزیره زمستون میکنن!

314
00:26:08,775 --> 00:26:11,903
‫از رفتن امتناع میکنن، مگه اینکه بهای رفتنشون رو بدیم

315
00:26:11,903 --> 00:26:13,697
‫یورک شده قلعه‌ی وایکینگ‌ها

316
00:26:13,697 --> 00:26:15,532
‫چقدر دیگه طول میکشه،

317
00:26:16,032 --> 00:26:20,328
‫تا شهرها و قلمروهای بیشتری به دست اون‌ها بیفته؟

318
00:26:20,579 --> 00:26:22,038
‫سرزمین و ایمان ما،

319
00:26:22,038 --> 00:26:25,500
‫در بزرگ‌ترین خطرات با هم هستن

320
00:26:26,084 --> 00:26:29,296
‫بدین سبب شما را فرا خواندم

321
00:26:31,256 --> 00:26:36,344
‫فردا درباره‌ی بهترین راه‌های
‫مقابله با این تهدید صحبت می‌کنیم

322
00:26:36,386 --> 00:26:38,305
‫بایست نقشه‌هایی بکشیم

323
00:26:38,513 --> 00:26:41,433
‫بایست قوی و ثابت‌قدم باشیم

324
00:26:41,433 --> 00:26:46,771
‫و در این تعّهد من می‌دانم که پروردگار
‫و منجی ما عیسی مسیح با ما خواهند بود

325
00:26:46,896 --> 00:26:48,773
‫و اگه او با ما باشه،

326
00:26:49,399 --> 00:26:51,610
‫ما شکست نخواهیم خورد

327
00:28:17,779 --> 00:28:19,989
‫آلفرد رو نزدتون آوردم

328
00:28:25,912 --> 00:28:30,792
‫تمام گناهان ما در خون مسیح شسته شده‌اند

329
00:28:32,001 --> 00:28:34,254
‫همدیگر را دوست داشته باشید

330
00:28:35,130 --> 00:28:40,260
‫کاری که برای صلاحه
‫انجام بدین و نه چیزی بیشتر

331
00:28:42,137 --> 00:28:45,014
‫پسرم

332
00:29:08,580 --> 00:29:10,457
‫پسرم

333
00:29:10,999 --> 00:29:13,042
‫پدر

334
00:29:18,339 --> 00:29:21,342
‫بیاین اینجا، بیاین اینجا

335
00:29:22,635 --> 00:29:25,054
‫من هیچوقت مادر خودم رو ندیدم

336
00:29:25,847 --> 00:29:28,933
‫وقتی دنیا اومدم مرد

337
00:29:28,933 --> 00:29:30,894
‫ولی شما پسرا...

338
00:29:31,978 --> 00:29:34,022
‫شما مراقب مادرتون باشید

339
00:29:34,981 --> 00:29:37,066
‫بهش گوش بدید

340
00:29:39,778 --> 00:29:41,613
‫از جفت‌تون داناتره

341
00:29:51,039 --> 00:29:53,875
‫جودیث عزیزم

342
00:29:56,336 --> 00:29:58,546
‫برام گریه نکن

343
00:29:59,714 --> 00:30:02,175
‫فرشته‌ها همین الانش اینجاین

344
00:30:04,135 --> 00:30:05,970
‫نمی‌بینیشون؟

345
00:30:08,264 --> 00:30:10,391
‫نمی‌بینیشون؟

346
00:30:52,600 --> 00:30:54,561
‫اونا پیمانی نمی‌بندن

347
00:30:56,479 --> 00:30:58,356
‫باید بجنگیم

348
00:30:59,065 --> 00:31:01,109
‫باید بجنگیم

349
00:31:01,734 --> 00:31:04,863
‫در پایان، هممون داریم برای میراث پدرم می‌جنگیم

350
00:31:05,280 --> 00:31:07,365
‫هممون بهش باور داشتیم

351
00:31:07,991 --> 00:31:09,617
‫و هممون فهمیدیم که

352
00:31:09,617 --> 00:31:12,662
‫چطور یک کشاورز جوون از نروژ

353
00:31:12,662 --> 00:31:15,415
‫جونش رو به خطر انداخت تا دنیا رو بگرده

354
00:31:15,707 --> 00:31:18,042
‫تا مردم ما بتونن کشاورزی کنن

355
00:31:18,793 --> 00:31:21,087
‫این هدف زندگی او بود

356
00:31:21,296 --> 00:31:23,131
‫این آرزوی زندگی او بود

357
00:31:25,174 --> 00:31:27,135
‫می‌خوام به این برسیم

358
00:31:32,098 --> 00:31:34,058
‫اگه آیوار برنده بشه...

359
00:31:36,978 --> 00:31:38,938
‫رویاهای رگنار از بین میرن

360
00:31:42,567 --> 00:31:44,193
‫بیاین آماده بشیم

361
00:31:45,528 --> 00:31:48,781
‫انتخاب‌های ساده حرف و حدیث دارن نه؟

362
00:31:49,866 --> 00:31:53,578
‫نمی‌تونیم کتگات رو کاملاً رها کنیم

363
00:31:53,912 --> 00:31:56,080
‫ما از نقشه‌های آیوار خبر نداریم

364
00:31:56,748 --> 00:32:01,878
‫فکر میکنم باید شمار قابل توجهی از جنگجویان
‫رو به شهر برگردونیم تا ازش دفاع کنن

365
00:32:01,961 --> 00:32:03,838
‫نه، از چیزی که من دیدم خبر نداری

366
00:32:04,547 --> 00:32:05,757
‫شمار فرانسوی‌ها

367
00:32:05,757 --> 00:32:11,304
‫خدایان از قبل درباره‌ی نتیجه‌ی
‫این نبرد تصمیم‌گیری کردن

368
00:32:18,603 --> 00:32:21,689
‫پیر دانا فردا دوباره نزد ما میاد

369
00:32:29,322 --> 00:32:32,158
‫باید شاه جدیدی انتخاب کنن

370
00:32:36,955 --> 00:32:38,790
‫تاج و تخت رو به تو پیشنهاد میکنن

371
00:32:39,874 --> 00:32:42,251
‫مطمئنی؟

372
00:32:45,088 --> 00:32:46,589
‫بله

373
00:32:46,589 --> 00:32:50,718
‫تو نه تنها پسر بزرگ اثلولف هستی،

374
00:32:50,718 --> 00:32:55,306
‫بلکه همینطور می‌دونن که چطور
‫تو رو برای پادشاهی تعلیم میداد

375
00:32:57,976 --> 00:33:02,855
‫علاوه بر این، هیچکدوم در بین اون‌ها، حتی کاثرد،

376
00:33:03,272 --> 00:33:06,985
‫قدرت تصاحبش رو نداره

377
00:33:07,318 --> 00:33:10,989
‫پس با تواضع تمام، قبولش میکنم

378
00:33:12,949 --> 00:33:14,283
‫نه

379
00:33:16,202 --> 00:33:18,663
‫از تاج و تخت کناره‌گیری میکنی

380
00:33:20,623 --> 00:33:22,417
‫ولی چرا باید اینکارو بکنم؟

381
00:33:22,792 --> 00:33:24,836
‫خودت گفتی که پدرم منو آماده کرده بود

382
00:33:24,836 --> 00:33:27,672
‫بله. بله ایثلرد

383
00:33:27,880 --> 00:33:32,260
‫اون در تصور خودش تو رو
‫برای پادشاهی آماده کرده بود

384
00:33:32,427 --> 00:33:34,721
‫یه پادشاه جنگجو

385
00:33:35,471 --> 00:33:38,266
‫ولی این زمان‌ها نوع دیگری از حاکم رو می‌طلبه

386
00:33:38,266 --> 00:33:40,476
‫پدربزرگت این موضوع رو کاملاً روشن کرد

387
00:33:40,476 --> 00:33:41,978
‫اکبرت چی درباره‌ی این زمان‌ها می‌دونست؟

388
00:33:41,978 --> 00:33:44,522
‫- همه چیز!
‫- نه

389
00:33:44,522 --> 00:33:48,067
‫تو فقط اسم اون رو یاد میکنی چون دوستش‌ بودی!

390
00:33:48,067 --> 00:33:50,653
‫که هیچ وجدان مسیحی‌ای اینو قبول نمیکنه!

391
00:33:50,653 --> 00:33:52,947
‫- برادر...
‫- تو حرف نزن!

392
00:33:52,947 --> 00:33:55,158
‫برعکس باید صحبت کنه!

393
00:33:55,450 --> 00:33:58,036
‫اون با هر شرایطی که دنیا اومده باشه،

394
00:33:58,036 --> 00:34:01,998
‫اکبرت در آلفرد حاکم بعدی کشوری
‫که داشت می‌ساخت رو میدید!

395
00:34:01,998 --> 00:34:03,750
‫بله!

396
00:34:03,750 --> 00:34:06,210
‫برا همین آلفرد رو به روم فرستاد

397
00:34:06,252 --> 00:34:07,587
‫نه تو ایثلرد

398
00:34:08,171 --> 00:34:11,049
‫آلفرد رو فرستاد

399
00:34:11,049 --> 00:34:14,052
‫و پاپ تقدیسش کرد

400
00:34:14,093 --> 00:34:17,930
‫و تاج بر سرش نهاد چون می‌دونست

401
00:34:17,930 --> 00:34:19,557
‫نه!

402
00:34:19,557 --> 00:34:21,100
‫نمی‌دونست

403
00:34:21,100 --> 00:34:22,977
‫ممکن بود من جای اون باشم

404
00:34:24,520 --> 00:34:26,481
‫ولی تو نبودی

405
00:34:29,817 --> 00:34:33,071
‫اکبرت در آلفرد موهبت‌هایی دید

406
00:34:33,071 --> 00:34:36,324
‫که تو نداشتی

407
00:34:37,617 --> 00:34:42,455
‫توانایی‌هایی که تو نداشتی

408
00:34:42,455 --> 00:34:46,167
‫راه‌های مملکت‌داری رو بهش آموزش داد

409
00:34:46,167 --> 00:34:51,672
‫آماده‌ش کرد تا پادشاه آینده باشه

410
00:35:08,815 --> 00:35:10,483
‫ولی بازم از من میخوان تا پادشاه بشم

411
00:35:10,483 --> 00:35:11,901
‫بله

412
00:35:12,610 --> 00:35:14,237
‫مطمئنم میخوان

413
00:35:14,821 --> 00:35:16,364
‫خب پس

414
00:35:25,414 --> 00:35:29,418
‫خب، فردا پیر دانا تصمیم می‌گیره
‫که شاه بعدی چه کسی باشه

415
00:35:33,589 --> 00:35:36,801
‫باید شاهزاده آلفرد رو انتخاب کنن

416
00:35:38,261 --> 00:35:40,805
‫- بانوی من، این کار ممکن...
‫- باید باشه

417
00:35:40,805 --> 00:35:43,766
‫و باید بر آلفرد تصمیم بگیرن

418
00:35:43,850 --> 00:35:45,685
‫و شما لُرد کاثرد

419
00:35:45,685 --> 00:35:48,896
‫شما جزء نخستین حامیانش خواهید بود

420
00:35:49,230 --> 00:35:52,358
‫نه، وجدانم به هیچ عنوان قبول نمیکنه

421
00:35:52,358 --> 00:35:56,779
‫ولی بذار فرض کنیم تونستی قبول کنی

422
00:35:57,029 --> 00:36:01,576
‫وجدان شما بهتون اجازه میده بعنوان پاداش،

423
00:36:01,576 --> 00:36:04,871
‫تا مقام تصدی نشده‌ی اسقفی شربورن رو قبول کنید؟

424
00:36:06,622 --> 00:36:08,207
‫همونطور که می‌دونید،

425
00:36:08,207 --> 00:36:12,920
‫چنین مقام بالایی قدرت و شخصیت
‫خیلی بیشتری بهتون میده

426
00:36:12,920 --> 00:36:16,424
‫تا هر چیزی که مقام لُرد موقتی بهتون میده

427
00:36:17,425 --> 00:36:26,809
‫و مطمئناً سرورم، مدت‌ها آرزوی این رو داشتید
‫که شاهزاده‌ی کلیسای مقدس بشید

428
00:36:45,578 --> 00:36:47,705
‫همونطور که می‌دونیم،

429
00:36:49,332 --> 00:36:51,167
‫شاه اثلولف،

430
00:36:51,918 --> 00:36:54,045
‫شاه و مرسیا،

431
00:36:54,670 --> 00:36:57,590
‫برتوالدا، و پدر دوست‌داشتنیم

432
00:36:58,883 --> 00:37:03,095
‫مرده و اکنون نزد خالق خودش در آرامشه

433
00:37:07,350 --> 00:37:10,102
‫هنوز دلیل مرگشون رو نمی‌دونیم

434
00:37:10,102 --> 00:37:12,939
‫بسیار ناگهانی بود، بسیار فجیع

435
00:37:12,939 --> 00:37:15,608
‫اینکه چنین جنگجوی قدرتمندی در چنین وقت نیازی

436
00:37:15,608 --> 00:37:19,695
‫از جمعمون برن فرای تصور ماست

437
00:37:20,279 --> 00:37:22,990
‫به راستی که پروردگار ما روش‌های رازآلودی داره

438
00:37:23,074 --> 00:37:27,286
‫ولی اکنون می‌بایست شاه جدید رو انتخاب کنیم

439
00:37:27,954 --> 00:37:31,165
‫چرا که این وظیفه‌ی رسمی و مقّدس ماست

440
00:37:32,041 --> 00:37:34,669
‫و من بی‌درنگ

441
00:37:34,710 --> 00:37:37,838
‫پسر بزرگ پادشاه، شاهزاده ایثلرد

442
00:37:38,214 --> 00:37:40,466
‫رو نامزد این عنوان میکنم!

443
00:37:40,466 --> 00:37:43,427
‫باشد که او بعنوان حاکم،

444
00:37:43,427 --> 00:37:45,638
‫جدید ما تدهین شود!

445
00:37:45,638 --> 00:37:49,100
‫آماده‌اند تا با چالش‌حای وحشتناکی
‫که پیش روی ما هستند روبرو شوند

446
00:37:49,100 --> 00:37:54,397
‫من میگم بیاین ایثلرد رو
‫بعنوان پادشاهمون انتخاب کنیم!

447
00:38:05,741 --> 00:38:08,744
‫بابت نامزد کرد من ازتون ممنونم لرد کاثرد

448
00:38:10,871 --> 00:38:14,417
‫اینکه پادشاه شما بشم بزرگ‌ترین افتخار زندگی منه

449
00:38:15,293 --> 00:38:18,337
‫حتی این زمان‌های پر از خطر

450
00:38:26,053 --> 00:38:27,972
‫متاسفانه...

451
00:38:29,515 --> 00:38:32,476
‫می‌بایست این افتخار رو رد کنم

452
00:38:32,476 --> 00:38:36,063
‫من لیاقت پادشاه شما شدن رو ندارم

453
00:38:36,647 --> 00:38:39,233
‫باید شخص دیگری رو انتخاب کنید

454
00:38:40,818 --> 00:38:43,195
‫سرورانم! سکوت!

455
00:38:43,612 --> 00:38:46,490
‫سرورانم، خواهش میکنم سکوت!

456
00:38:46,490 --> 00:38:50,619
‫باید تصمیم بزرگی بگیریم، خواهش میکنم!

457
00:38:50,619 --> 00:38:54,707
‫با توجه به اینکه پسر بزرگ شاه اثلولف،

458
00:38:54,707 --> 00:38:56,709
‫از تاج و تخت انصراف دادن،

459
00:38:57,585 --> 00:39:01,672
‫پس فکر میکنم ما باید این عنوان رو به،

460
00:39:01,922 --> 00:39:05,634
‫پسر کوچکشان شاهزاده آلفرد پیشنهاد کنیم

461
00:39:05,634 --> 00:39:08,763
‫همه موافقید؟

462
00:39:08,763 --> 00:39:12,641
‫- اون جنگجو نیست!
‫- اون همیشه مریضه!

463
00:39:12,641 --> 00:39:14,643
! به درد پادشاهی نمی‌خوره

464
00:39:17,688 --> 00:39:19,065
‫سرورانم!

465
00:39:19,523 --> 00:39:22,735
‫- سرورانم!
‫- خواهش میکنم سکوت کنید سرورانم

466
00:39:22,735 --> 00:39:25,196
‫سکوت

467
00:39:25,196 --> 00:39:27,490
‫بخاطر انگلستان،

468
00:39:28,240 --> 00:39:31,410
‫به نام پدرم شاه اثلولف،

469
00:39:32,036 --> 00:39:34,705
‫و پدربزرگم شاه اکبرت...

470
00:39:38,000 --> 00:39:41,670
‫من برادرم آلفرد رو نامزد...

471
00:39:42,630 --> 00:39:43,923
‫پادشاهی میکنم

472
00:39:43,923 --> 00:39:46,717
‫هر کس که موافق است "آری" بگوید

473
00:39:46,717 --> 00:39:48,094
‫آری!

474
00:39:48,094 --> 00:39:50,137
‫- آری
‫- اری

475
00:39:50,137 --> 00:39:51,597
‫- آری
‫- آری

476
00:39:51,597 --> 00:39:52,640
‫آری

477
00:39:52,640 --> 00:39:54,100
‫آری

478
00:39:54,308 --> 00:39:55,810
‫آری

479
00:39:55,810 --> 00:39:57,269
‫آری

480
00:39:57,269 --> 00:39:59,397
‫آری

481
00:40:30,094 --> 00:40:31,303
‫آتیش!

482
00:40:31,303 --> 00:40:33,013
‫آتیش! سریع بیاین!

483
00:40:33,013 --> 00:40:34,974
‫معبد آتیش گرفته! همه سریع بیاین!

484
00:40:36,851 --> 00:40:38,436
‫معبد آتیش گرفته!

485
00:40:38,436 --> 00:40:40,020
‫ثور داره می‌سوزه!

486
00:42:28,420 --> 00:42:32,258
‫من آمده‌ام تا وفاداریم به شما
‫رو ابراز کنم ملکه لاگرتا

487
00:42:32,258 --> 00:42:38,222
‫شمشیرم الان و تا همیشه در خدمت شماست

488
00:42:56,907 --> 00:42:58,492
‫هی بول!

489
00:42:58,784 --> 00:43:01,370
‫بول سگه! تو اینکارو کردی!

490
00:43:04,123 --> 00:43:09,378
‫زنده باد پادشاه!

491
00:43:09,378 --> 00:43:16,176
‫زنده باد پادشاه!

492
00:43:16,176 --> 00:43:18,804
‫زنده باد پادشاه!

493
00:43:23,309 --> 00:43:25,853
‫زنده باد پادشاه!

494
00:43:25,853 --> 00:43:30,274
‫زنده باد پادشاه!

495
00:43:30,274 --> 00:43:33,569
‫خدایان رو می‌سوزونی؟
‫خیلی زیاده‌روی کردی بول

496
00:43:33,569 --> 00:43:34,820
‫من اینطور فکر نمیکنم

497
00:43:34,820 --> 00:43:37,615
‫- نه بول!
‫- مراقب باش ثورگریم!

498
00:43:47,791 --> 00:43:50,336
‫زنده باد پادشاه!

499
00:43:50,336 --> 00:43:55,466
‫زنده باد پادشاه!

500
00:43:58,427 --> 00:44:01,430
‫نه!

501
00:44:01,639 --> 00:44:05,434
‫نه! نه!

502
00:44:06,977 --> 00:44:08,687
‫نه!

503
00:44:10,064 --> 00:44:11,482
‫نه!
