﻿1
00:04:14,254 --> 00:04:16,965
‫رها کنید!

2
00:04:36,276 --> 00:04:38,945
‫اگه زنده هم موندیم هگموند، موندیم دیگه

3
00:04:39,153 --> 00:04:41,823
‫شاید روی زمین یکم شادی پیدا کنیم

4
00:04:42,448 --> 00:04:44,492
‫ولی اگه مردیم...

5
00:04:44,784 --> 00:04:47,328
‫شک دارم دوباره ببینمت

6
00:04:47,996 --> 00:04:49,455
‫چرا که تو در بهشت خودت خواهی بود،

7
00:04:49,455 --> 00:04:52,208
‫که فکر کنم بخشی از این دنیا نیست

8
00:04:53,126 --> 00:04:55,044
‫من قصدی برای مردن ندارم

9
00:04:55,169 --> 00:04:56,754
‫امروز نه

10
00:04:57,046 --> 00:04:58,673
‫هنوز نه

11
00:04:58,756 --> 00:05:00,425
‫من آماده‌ی مرگ نیستم

12
00:05:01,968 --> 00:05:05,138
‫هنوز فکر میکنی دست توئه که بمیری یا نه؟

13
00:05:05,263 --> 00:05:06,723
‫بله

14
00:05:12,729 --> 00:05:14,814
‫من فکر میکنم احتمالاً امروز بمیرم

15
00:05:14,814 --> 00:05:16,149
‫نه

16
00:05:29,287 --> 00:05:30,663
‫رها کنید!

17
00:05:51,684 --> 00:05:53,478
‫به چی فکر میکنی؟

18
00:05:53,561 --> 00:05:56,022
‫فگر میکنم به خیلی چیزا فکر میکنم آیوار

19
00:05:57,732 --> 00:06:01,778
‫گفتم شاید داری به گلادشیم فکر میکنی
‫[تالار خدایان]

20
00:06:02,445 --> 00:06:06,240
خب، والهالا بزرگ و درخشانه

21
00:06:07,075 --> 00:06:09,118
شاید به ذهنم خطور کرده باشه

22
00:06:10,495 --> 00:06:14,248
سقفش از سپر ساخته شده و ستون‌هاش از نیزه

23
00:06:14,290 --> 00:06:16,709
بشقاب‌های گوشت بر روی میز قرار گرفته

24
00:06:17,543 --> 00:06:19,212
پدر جنگ

25
00:06:19,253 --> 00:06:20,713
به گرگ‌هاش غذا میده

26
00:06:20,755 --> 00:06:23,716
فرکی و جری تکه‌های بزرگ گوشت بر دهان دارن

27
00:06:23,800 --> 00:06:27,387
شراب همیشه برای اودین به میزان کافی موجوده

28
00:06:29,389 --> 00:06:31,015
هر روز صبح

29
00:06:31,682 --> 00:06:34,352
هوگین و مونین، دو کلاغش

30
00:06:34,394 --> 00:06:37,355
آزاد شدن و روی زمین پرواز میکنن

31
00:06:37,480 --> 00:06:39,816
در جستجوی خِرَد

32
00:06:43,569 --> 00:06:48,866
همیشه می‌ترسم که شاید تفکر نتونه
خودش رو به خونه برسونه

33
00:06:50,368 --> 00:06:53,204
ولی ترسم از حافظه بیشتره

34
00:06:55,039 --> 00:06:58,501
‫از چی بیشتر از همه می‌ترسی برادر عزیزم؟

35
00:06:58,501 --> 00:07:00,545
‫از دست دادن تفکر...

36
00:07:01,170 --> 00:07:02,755
‫یا حافظه؟

37
00:07:02,922 --> 00:07:05,716
‫به نظر تفکر و حافظه‌ی من با هم یکی هستن

38
00:07:05,842 --> 00:07:07,927
‫هر باری که فکر میکنم،

39
00:07:08,010 --> 00:07:11,764
‫اون روزی رو یادم میاد که
‫از کشتی اوبه بیرون پریدم

40
00:07:12,849 --> 00:07:14,684
‫ولی تو نپریدی

41
00:07:14,934 --> 00:07:17,353
‫- خدایان هُلت دادن
‫- گردن خدایان ننداز

42
00:07:17,728 --> 00:07:19,063
‫هُلم ندادن

43
00:07:19,063 --> 00:07:20,481
‫تصمیم گرفتم اینکارو کنم

44
00:07:20,481 --> 00:07:22,775
‫و فکر میکنم هنوز افسوسش رو می‌خوری

45
00:07:23,067 --> 00:07:24,986
‫من هیچ افسوسی ندارم

46
00:07:25,611 --> 00:07:28,948
‫جز اینکه هیچ بچه‌ای ندارم

47
00:07:29,449 --> 00:07:31,033
‫ولی دوباره آیوار

48
00:07:31,033 --> 00:07:33,411
‫من و تو با هم توی یه قایقیم آره؟

49
00:07:33,744 --> 00:07:35,163
‫چرت نگو

50
00:07:35,246 --> 00:07:37,331
‫من بچه‌دار میشم

51
00:07:37,331 --> 00:07:39,959
‫و بچه‌های من زمین رو پر میکنن

52
00:07:40,001 --> 00:07:41,794
‫آره، حتماً

53
00:07:48,301 --> 00:07:50,178
‫آیوار

54
00:07:52,680 --> 00:07:54,307
‫آیوار!

55
00:08:00,021 --> 00:08:03,191
‫بخاطر نبرد مضطربم، متاسفم

56
00:08:05,526 --> 00:08:07,236
‫متاسفی؟

57
00:08:09,197 --> 00:08:11,657
‫متاسفم که از کشتی پریدی

58
00:08:12,325 --> 00:08:13,951
‫یه اشتباه بود

59
00:08:14,118 --> 00:08:17,330
‫می‌دونم از همون موقع از اینکار پشیمونی

60
00:08:17,497 --> 00:08:20,875
‫و درست نیست؟ ایتسرک بیچاره؟

61
00:08:21,000 --> 00:08:23,503
‫- بعضی وقتا شاید
‫- بعضی وقتا شاید؟

62
00:08:25,338 --> 00:08:28,216
‫فکر کردم که شاید از کشتی پریدی

63
00:08:28,216 --> 00:08:30,384
‫چون منو دوست داری

64
00:08:32,762 --> 00:08:34,722
‫ولی معلومه که نداشتی

65
00:08:35,765 --> 00:08:37,767
‫چطور می‌تونی منو دوست داشته باشی؟

66
00:08:39,018 --> 00:08:40,978
‫آماده‌ای؟

67
00:08:46,984 --> 00:08:49,028
‫صدای طبل جنگه

68
00:09:12,843 --> 00:09:14,804
‫تو نمی‌فهمی

69
00:09:15,012 --> 00:09:17,390
‫متاسفم که از کشتی پریدی

70
00:09:17,598 --> 00:09:19,225
‫یه اشتباه بود

71
00:09:19,475 --> 00:09:22,353
‫می‌دونم از همون موقع از اینکار پشیمونی

72
00:09:22,895 --> 00:09:26,607
‫اینطور نیست؟ ایتسرک بیچاره؟

73
00:11:09,877 --> 00:11:11,754
‫باید تو موقعیت‌مون قرار بگیریم

74
00:11:57,174 --> 00:11:59,218
‫پدر!

75
00:11:59,844 --> 00:12:01,512
‫پدر

76
00:12:46,015 --> 00:12:48,517
‫شنیدم که داشتی با برادرت آواز می‌خوندی

77
00:12:50,561 --> 00:12:52,563
‫باید برات سخت باشه

78
00:12:55,608 --> 00:12:57,902
‫بذار یه چیزی بهت بگم

79
00:13:00,279 --> 00:13:02,740
‫من خیلی به برادرم مدیونم

80
00:13:03,240 --> 00:13:05,618
‫ولی به تو بیشتر مدیونم

81
00:13:06,827 --> 00:13:09,288
‫تو منو به سفر بزرگی بردی

82
00:13:09,872 --> 00:13:12,208
‫بهم نشون دادی که زندگی

83
00:13:13,375 --> 00:13:17,129
‫چیزهای بیشتری برای عرضه
‫از جنگیدن برای زمین داره

84
00:13:17,922 --> 00:13:20,299
‫یا برای افتخار بی‌ارزش

85
00:13:20,508 --> 00:13:23,177
‫علیه برادران وایکینگت

86
00:13:25,179 --> 00:13:29,016
‫و اگه قراره امروز بمیرم، خیالی نیست

87
00:13:29,350 --> 00:13:31,727
‫آماده‌ام به والهالا برم

88
00:13:34,939 --> 00:13:38,150
‫حداقل می‌دونم زندگی چیزی بهم آموخته

89
00:13:39,318 --> 00:13:41,612
‫تو بهم یه چیزی...

90
00:13:43,155 --> 00:13:44,824
‫آموختی

91
00:13:47,785 --> 00:13:49,328
‫ممنونم

92
00:15:40,356 --> 00:15:42,733
‫من نمی‌خواستم بکشمت برادر

93
00:16:02,878 --> 00:16:04,838
‫این زندگیه

94
00:16:08,717 --> 00:16:11,345
‫و این مرگه برادر

95
00:16:20,813 --> 00:16:23,148
‫تو والهالا می‌بینمت

96
00:16:23,482 --> 00:16:25,734
‫تو والهالا می‌بینمت

97
00:16:26,318 --> 00:16:28,445
‫تو والهالا می‌بینمت

98
00:17:57,451 --> 00:17:59,828
‫این یکی مرده

99
00:18:02,122 --> 00:18:04,166
‫به زودی همشون می‌میرن

100
00:18:40,828 --> 00:18:42,287
‫موهام رو ببر

101
00:18:47,835 --> 00:18:49,920
‫- ولی همیشه گفتی که...
‫- می‌دونم

102
00:18:50,129 --> 00:18:52,506
‫که هیچوقت موهام رو نمی‌برم

103
00:18:52,589 --> 00:18:55,050
‫تا زن رویاهام باهام ازدواج کنه

104
00:18:55,134 --> 00:18:56,802
‫ولی الان،

105
00:18:57,136 --> 00:18:59,513
‫زن رویاهام باهام ازدواج کرده

106
00:19:00,472 --> 00:19:02,057
‫پس، خواهش میکنم

107
00:19:04,434 --> 00:19:05,894
‫زنم،

108
00:19:06,728 --> 00:19:08,730
‫عزیز من، ملکه‌ی من،

109
00:19:09,148 --> 00:19:10,858
‫موهام رو ببر

110
00:19:22,411 --> 00:19:23,954
‫ببرش

111
00:19:45,267 --> 00:19:48,729
‫لطفاً غمت رو به من بگو

112
00:19:50,022 --> 00:19:51,732
‫نمی‌تونم

113
00:19:54,276 --> 00:19:55,944
‫متاسفم

114
00:20:08,749 --> 00:20:10,584
‫حالا می‌تونم بمیرم

115
00:21:10,560 --> 00:21:12,729
‫نه!

116
00:22:27,179 --> 00:22:28,889
‫لاگرتا!

117
00:22:28,972 --> 00:22:30,390
‫دخترم!

118
00:22:31,600 --> 00:22:33,352
‫ترسیده بودم

119
00:22:33,560 --> 00:22:35,562
‫دلیلی برای ترسیدن نیست

120
00:22:35,562 --> 00:22:37,356
‫خدایان مراقب‌مون هستن

121
00:22:46,448 --> 00:22:48,408
‫ثور مراقبت خواهد بود

122
00:22:48,617 --> 00:22:51,161
‫ثور همیشه مراقبته

123
00:23:24,277 --> 00:23:25,737
‫آسترید!

124
00:23:27,447 --> 00:23:29,241
‫بس کن آسترید!

125
00:23:29,491 --> 00:23:31,243
‫من نمی‌خوام بکشمت

126
00:23:31,410 --> 00:23:33,662
‫باید منو بکشی

127
00:23:34,371 --> 00:23:35,747
‫چرا؟

128
00:23:35,747 --> 00:23:37,749
‫وگرنه ما تو رو می‌کشیم

129
00:23:39,251 --> 00:23:40,752
‫تو بهم کمک کردی

130
00:23:40,961 --> 00:23:44,506
‫تو بهم خیانت نکردی
‫می‌دونم که منو دوست داری

131
00:23:49,636 --> 00:23:52,222
‫هیچ فایده‌ای نداره لاگرتا

132
00:23:53,640 --> 00:23:55,225
‫من باید بمیرم

133
00:23:55,225 --> 00:23:57,060
‫نمی‌تونم این بچه رو دنیا بیارم!

134
00:24:00,939 --> 00:24:02,774
‫بچه؟

135
00:24:36,475 --> 00:24:37,726
‫تموم شد

136
00:24:57,621 --> 00:24:59,289
‫بچه‌ی بیچاره

137
00:25:07,672 --> 00:25:09,674
‫و با عطوفت تو را به سرای خودش ببرد

138
00:25:11,510 --> 00:25:14,930
‫تو لایقش هستی آسترید عزیزم

139
00:25:51,758 --> 00:25:54,427
‫همیشه وقتی بچه بودی با این بازی می‌کردی

140
00:25:56,263 --> 00:25:59,474
‫بدرود برادر

141
00:26:07,023 --> 00:26:08,733
‫حالا برو!

142
00:26:08,858 --> 00:26:12,070
‫و باقی خانواده‌ات رو با خودت ببر

143
00:26:23,164 --> 00:26:24,874
‫می‌دونم

144
00:26:25,333 --> 00:26:27,002
‫می‌دونم

145
00:26:27,252 --> 00:26:29,170
‫متاسفم

146
00:27:14,799 --> 00:27:17,135
‫از بزرگی غمت خبر دارم

147
00:27:18,845 --> 00:27:21,222
‫منم تنها فرزندم رو از دست دادم،

148
00:27:22,265 --> 00:27:24,017
‫و بعد زنم

149
00:27:26,269 --> 00:27:30,148
‫و غم بی‌پایانی رو مدت‌ها تحمل کردم

150
00:27:31,858 --> 00:27:34,944
‫بعید می‌دونم اینقدرا هم طول کشیده باشه

151
00:27:36,154 --> 00:27:37,906
‫کارهای زیادی کردی

152
00:27:37,989 --> 00:27:39,783
‫مردم زیادی رو گول زدی!

153
00:27:39,783 --> 00:27:42,077
‫نمی‌خواستم گولت بزنم

154
00:27:43,244 --> 00:27:44,704
‫می‌خواستم بهت این شانس رو بدم

155
00:27:44,704 --> 00:27:48,124
‫تا در این دنیای جدید و شگفت‌انگیز سهیم بشی

156
00:27:48,166 --> 00:27:50,669
‫این تنها خواسته‌ی من بود

157
00:27:54,881 --> 00:27:57,258
‫ولی لطفاً بهم گوش بده،

158
00:27:57,717 --> 00:27:59,803
‫حتی در اندوه خودت

159
00:28:00,136 --> 00:28:03,348
‫به گرفتن انتقام مرگ پسرت فکر نکن

160
00:28:03,807 --> 00:28:05,433
‫یه اتفاق بود

161
00:28:05,725 --> 00:28:08,561
‫نباید اتفاق میفتاد
‫هممون اینو باور داریم

162
00:28:09,020 --> 00:28:11,356
‫ولی اگه قصد انتقام داری،

163
00:28:11,564 --> 00:28:14,150
‫بعد چرخه‌ای از کشتار رو شروع میکنی

164
00:28:14,150 --> 00:28:15,568
‫که پایان نخواهد پذیرفت

165
00:28:21,074 --> 00:28:22,784
‫و هر امید یا رویایی

166
00:28:22,867 --> 00:28:25,787
‫که بتونیم از یه شروع جدید پرورش بدیم
‫و به اشتراک بذاریم...

167
00:28:25,870 --> 00:28:27,706
‫از یه دنیای دیگه...

168
00:28:34,546 --> 00:28:36,256
‫ازت خواهش میکنم ایویند

169
00:28:39,092 --> 00:28:42,929
‫تو هم اندازه‌ی من برای این دنیا مایه گذاشتی

170
00:28:44,180 --> 00:28:48,476
‫و پسرت در خاکش خوابیده

171
00:28:57,777 --> 00:29:00,363
‫من تو رو قانون‌گذار اینجا میکنم

172
00:29:04,534 --> 00:29:07,245
‫تو قدرت و اختیار خواهی داشت

173
00:29:08,788 --> 00:29:10,999
‫ولی فقط به یک شرط،

174
00:29:11,416 --> 00:29:12,792
‫که هیچوقت چرخه‌ی

175
00:29:12,792 --> 00:29:14,961
‫مرگ و انتقام رو برنگردونی

176
00:29:14,961 --> 00:29:16,463
‫که قبلآً زندگی همه‌ی ما را

177
00:29:16,463 --> 00:29:18,423
‫آفت‌زده و زشت کرده

178
00:29:22,969 --> 00:29:24,971
‫نظرت چیه؟

179
00:29:52,999 --> 00:29:55,001
ما از مرگ می‌ترسیم؟

180
00:29:55,001 --> 00:29:56,002
!نه

181
00:29:58,755 --> 00:30:02,050
ما نمی‌خوایم تو پیری توی تخت‌مون بمیریم!

182
00:30:02,050 --> 00:30:07,055
پیروزی وقتی سخت به دست بیاد خیلی شیرین‌تره

183
00:30:07,680 --> 00:30:11,684
!والهالا منتظر ماست

184
00:30:11,726 --> 00:30:14,729
!به پیش برادران من

185
00:30:14,729 --> 00:30:16,731
! به پیش

186
00:30:18,066 --> 00:30:20,068
!به پیش

187
00:30:20,276 --> 00:30:22,278
! به پیش

188
00:30:24,197 --> 00:30:25,698
!به پیش

189
00:30:30,745 --> 00:30:32,622
‫ ‫ ‫ ‫ ‫ ‫ ‫ ‫ ‫نمیخوام فراموش کنم

190
00:30:33,289 --> 00:30:34,624
‫نمیخوام فراموش کنم

191
00:30:34,624 --> 00:30:37,919
‫که چرا واقعاً امروز دارم وارد این جنگ میشم

192
00:31:42,942 --> 00:31:44,944
‫کمان‌دارها!

193
00:31:46,070 --> 00:31:47,447
‫رها کنید!

194
00:31:53,870 --> 00:31:55,580
‫اونا دارن می‌میرن...

195
00:31:55,747 --> 00:31:57,582
‫من دیدمش

196
00:31:57,790 --> 00:31:59,959
‫همونطور که پیش‌بینی کرده بودم،

197
00:32:00,084 --> 00:32:02,128
‫همونطور که رنجش رو کشیده بودم

198
00:32:02,337 --> 00:32:05,465
‫مرگ رگنار باعث فجایع

199
00:32:05,506 --> 00:32:07,634
‫و وحشت‌های بی‌پایانی میشه

200
00:32:07,800 --> 00:32:10,219
‫ورای تصور

201
00:32:11,429 --> 00:32:14,223
‫بدبخت پسران رگنار

202
00:32:15,433 --> 00:32:18,019
‫که چنین روزهایی رو می‌بینن

203
00:32:18,186 --> 00:32:21,940
‫حتی خدایان نیز اشک می‌ریزن

204
00:32:22,899 --> 00:32:25,318
‫- اومدم ازت بپرسم...
‫- می‌دونم برای چی اومدی

205
00:32:25,318 --> 00:32:29,822
‫مارگارت، زن برده

206
00:32:30,198 --> 00:32:32,659
‫شوهرم اوبه حاکم کتگات میشه؟

207
00:32:32,700 --> 00:32:34,911
‫- نه
‫- من ملکه میشم؟

208
00:32:34,994 --> 00:32:36,329
‫نه

209
00:32:36,329 --> 00:32:38,206
‫تو همه چیز رو نمی‌دونی!

210
00:32:38,957 --> 00:32:40,708
‫نه

211
00:32:41,000 --> 00:32:44,170
‫دو تا بچه‌ی بیورن در مراقبت منن

212
00:32:44,212 --> 00:32:45,964
‫اگه اونا رو می‌کشتم،

213
00:32:46,214 --> 00:32:49,008
‫اوبه به تاج و تخت نزدیک‌تر میشد

214
00:32:49,467 --> 00:32:51,135
‫بله درسته

215
00:32:51,135 --> 00:32:54,097
‫پس چرا میگی که اوبه شاه نمیشه؟

216
00:32:54,222 --> 00:32:57,725
‫من گفتم اون شاه کتگات نمیشه

217
00:32:58,309 --> 00:32:59,894
‫پس چی؟

218
00:33:01,479 --> 00:33:06,192
‫نمیخوام بیشتر از این
‫این زمین مرطوب رو بکنم

219
00:33:06,359 --> 00:33:09,904
‫مخصوصاً توسط مردم دیوانه

220
00:33:10,238 --> 00:33:12,198
‫فکر میکنی من دیوانه‌ام؟

221
00:33:12,448 --> 00:33:14,826
‫من هیچی فکر نمیکنم

222
00:33:14,993 --> 00:33:16,703
‫من میدونم

223
00:33:16,953 --> 00:33:20,164
‫و این چه اشکالی داره؟

224
00:33:21,124 --> 00:33:24,669
‫شاید دیوانه‌ها وارث زمین بشن

225
00:34:02,248 --> 00:34:05,793
‫به زودی در والهالا زنده خواهی شد

226
00:34:05,835 --> 00:34:08,963
‫با پدر شجاع و بزرگ خودت، ارل بورگ

227
00:34:15,762 --> 00:34:17,638
‫کمان‌دارها!

228
00:34:19,265 --> 00:34:22,560
‫تیرهایتان را مانند باران بر اونها فرود بیارید!

229
00:34:22,935 --> 00:34:24,270
‫بکشیدشون!

230
00:34:24,312 --> 00:34:26,064
‫رها کنید!

231
00:35:04,060 --> 00:35:05,645
‫برید!

232
00:35:10,733 --> 00:35:12,235
‫عقب‌نشینی!

233
00:35:12,235 --> 00:35:13,778
‫عقب‌نشینی!

234
00:36:01,325 --> 00:36:03,578
‫لاگرتا

235
00:36:29,729 --> 00:36:31,480
‫بزدل نباش

236
00:36:32,231 --> 00:36:34,609
‫بیا و باهام بجنگ

237
00:36:59,008 --> 00:37:01,302
‫بیا و باهام بجنگ

238
00:37:02,345 --> 00:37:04,013
‫چیه؟

239
00:37:04,680 --> 00:37:06,682
‫کتیل فلتنوز

240
00:37:10,144 --> 00:37:12,021
‫پسرت تورگریم مرده

241
00:38:00,736 --> 00:38:02,530
‫میدونم

242
00:38:03,572 --> 00:38:06,826
‫خوب میدونم که اتفاق بعدی چیه

243
00:38:10,663 --> 00:38:12,581
‫این درست نیست

244
00:38:13,082 --> 00:38:15,418
‫این چیزی نیست که من
‫از اینجا تصور کرده بودم

245
00:38:21,799 --> 00:38:24,427
‫ولی شکی نیست که من یک احمقم

246
00:38:25,344 --> 00:38:28,055
‫همیشه بهم میگفتن احمقم

247
00:38:29,348 --> 00:38:31,559
‫و حالا ثابتش کردم

248
00:38:36,605 --> 00:38:38,858
‫ما خدایان رو سرافکنده کردیم

249
00:38:40,443 --> 00:38:43,070
‫ما مثل انسان‌ها رفتار کردیم

250
00:38:44,030 --> 00:38:46,991
‫بهمون هر فرصتی دادن تا آدم‌های بهتری باشیم

251
00:38:46,991 --> 00:38:48,784
‫و هممون شکست خوردیم

252
00:38:52,496 --> 00:38:53,748
‫فقط یه راه هست

253
00:38:53,748 --> 00:38:56,584
‫تا نذاریم سکونت‌گاهمون رو به آشوب نره

254
00:38:56,959 --> 00:39:00,212
‫باید قربانی‌ای در خور اهدا کنیم...

255
00:39:00,963 --> 00:39:04,675
‫قربانی‌ای که بهمون شانس دومی بده

256
00:39:05,134 --> 00:39:07,094
‫من سازنده‌ام

257
00:39:08,179 --> 00:39:11,140
‫من مسئول همه‌ی این وضعیتم

258
00:39:12,058 --> 00:39:14,769
‫می‌دونم که منم که باید پاسخگو باشم

259
00:39:15,394 --> 00:39:16,854
‫بنابراین...

260
00:39:18,481 --> 00:39:20,608
‫من خودم رو بعنوان قربانی پیشکش میکنم

261
00:40:03,150 --> 00:40:04,777
‫مارگارت!

262
00:40:09,657 --> 00:40:11,283
‫بچه‌های من کجاین؟

263
00:40:12,952 --> 00:40:14,453
‫مارگارت

264
00:40:14,537 --> 00:40:16,580
‫بچه‌های من کجاین؟

265
00:40:48,362 --> 00:40:50,489
‫گفتم ولش کن

266
00:40:51,490 --> 00:40:54,452
‫وسایلات رو جمع کن
‫باید از کتگات بریم

267
00:40:54,827 --> 00:40:56,287
‫وقت زیادی نداریم

268
00:40:56,287 --> 00:40:59,999
‫آیوار به زودی به اینجا میرسه
‫تا پیروزیش رو جشن بگیره
