﻿1
00:02:51,254 --> 00:02:52,505
‫چه بلایی سرش اومده؟

2
00:02:53,214 --> 00:02:54,507
‫چی؟

3
00:02:55,675 --> 00:02:57,594
‫چی سر پیشگو اومده؟

4
00:02:58,303 --> 00:02:59,721
‫پیشگو؟

5
00:03:00,263 --> 00:03:02,223
‫بهم گفتن اون رفته

6
00:03:03,099 --> 00:03:04,934
‫خون تازه روی زمین بود

7
00:03:08,021 --> 00:03:09,230
‫می‌دونم

8
00:03:12,317 --> 00:03:13,568
‫می‌دونم

9
00:03:22,118 --> 00:03:23,661
‫چیه؟

10
00:03:29,334 --> 00:03:32,378
‫شاه هارالد و ارتشش کمتر از دو روز فاصله دارن

11
00:03:33,087 --> 00:03:35,757
‫ارتش ما آماده‌ست و فردا حرکت می‌کنیم

12
00:03:36,466 --> 00:03:39,427
‫بعدش به مقّدس‌ترین چیزها بهتون قسم می‌خورم،

13
00:03:39,427 --> 00:03:41,971
‫که با اختیار تام، زمین‌های
‫آنگلیای شرقی رو بهتون میدم،

14
00:03:41,971 --> 00:03:43,765
‫که پدربزرگم بهتون وعده‌ش رو داره.

15
00:03:46,768 --> 00:03:48,603
‫قدرت این کار رو دارید؟

16
00:03:50,939 --> 00:03:55,235
‫قدرت و عزم این کار رو خواهم داشت

17
00:04:21,594 --> 00:04:22,762
‫این چیه؟

18
00:04:23,429 --> 00:04:25,014
‫فرانسوی‌ها بهش میگن منجنیق

19
00:04:26,140 --> 00:04:27,934
‫تو پاریس علیه ما استفاده‌ش کردن

20
00:04:28,851 --> 00:04:30,478
‫فکر میکنم می‌تونن به درد بخورن

21
00:04:33,523 --> 00:04:34,857
‫طنابش رو ببر

22
00:04:48,204 --> 00:04:49,205
‫صبر کن!

23
00:04:50,999 --> 00:04:52,292
‫هیچوقت درنگ نکن

24
00:05:12,979 --> 00:05:14,147
‫خوبه

25
00:05:21,446 --> 00:05:23,156
‫مردم من...

26
00:05:24,657 --> 00:05:26,534
‫غم بزرگی رو تجربه کردیم

27
00:05:28,119 --> 00:05:29,329
‫هممون

28
00:05:31,914 --> 00:05:33,875
‫پیشگو از بین ما رفته

29
00:05:37,587 --> 00:05:41,007
‫باور کنین، هر کاری که در توان‌مون باشه می‌کنیم،

30
00:05:41,007 --> 00:05:43,009
‫تا بفهمیم چه بلایی سرش اومده

31
00:05:46,137 --> 00:05:47,555
‫بهش نیاز داریم

32
00:05:48,389 --> 00:05:50,767
‫هیچکس کتگات بدون پیشگو رو به یاد نمیاره

33
00:05:50,767 --> 00:05:52,560
‫همه چیز رو درباره‌ی ما می‌دونه

34
00:05:55,313 --> 00:05:56,939
‫همه چیز درباره‌ی گذشته‌مون

35
00:05:58,816 --> 00:06:01,778
‫و همه چیز درباره‌ی اینکه آینده چی برامون داره

36
00:06:10,036 --> 00:06:13,039
‫هر کسی که اینکارو کرده پیدا می‌کنم،

37
00:06:13,039 --> 00:06:16,209
‫و کاری می‌کنم بابت کاری که با ما کرده،
‫با خونش تقاص پس بده

38
00:06:20,671 --> 00:06:22,048
‫در همین حین،

39
00:06:24,175 --> 00:06:28,429
‫نترسین که مشخص شد که من یک خدا هستم

40
00:06:29,138 --> 00:06:32,558
‫خدایان همیشه بین‌مون زندگی می‌کردن

41
00:06:34,769 --> 00:06:36,646
‫روی زندگی‌تون تاثیری نمی‌ذاره

42
00:06:37,355 --> 00:06:39,982
‫چیزی رو تغییر نمیده

43
00:06:40,733 --> 00:06:42,485
‫جز اینکه،

44
00:06:42,485 --> 00:06:45,405
‫همتون می‌تونین افتخار کنین،

45
00:06:45,405 --> 00:06:47,573
‫که یک خدا بهتون حکمرانی می‌کنه

46
00:06:51,369 --> 00:06:54,080
‫و به زودی، همسر من،

47
00:06:54,831 --> 00:06:57,125
‫بچه‌ای خدایی برامون میاره

48
00:06:57,959 --> 00:07:04,215
‫درود بر آیوار!

49
00:07:04,215 --> 00:07:06,592
‫درود بر آیوار!

50
00:07:06,592 --> 00:07:10,596
‫درود بر آیوار!

51
00:07:10,596 --> 00:07:14,934
‫درود بر آیوار!

52
00:07:14,934 --> 00:07:20,857
‫درود بر آیوار!

53
00:07:48,092 --> 00:07:49,594
‫ظاهرم چطوره؟

54
00:07:50,303 --> 00:07:52,221
‫تقریباً همونطور که باید باشه

55
00:07:53,681 --> 00:07:55,183
‫تقریباً؟

56
00:08:04,525 --> 00:08:05,902
‫سرورم،

57
00:08:06,944 --> 00:08:08,362
‫پادشاهم،

58
00:08:13,159 --> 00:08:14,702
‫ما در شب نبرد هستیم

59
00:08:16,787 --> 00:08:18,080
‫باید بازوبندت رو ببندی،

60
00:08:19,457 --> 00:08:20,666
‫همینطور صلیبت

61
00:08:23,002 --> 00:08:24,545
‫- نه
‫- بله!

62
00:08:25,254 --> 00:08:28,674
‫محافظت خدای اون‌ها و خودمون رو نیاز داری

63
00:08:30,801 --> 00:08:33,971
‫فکر نمی‌کنم اگه این رو بپوشم،
‫خدایان‌مون ازم محافظت کنن

64
00:08:46,275 --> 00:08:47,276
‫خواهش میکنم

65
00:08:50,321 --> 00:08:51,364
‫بندازش

66
00:08:53,199 --> 00:08:55,201
‫بخاطر من...

67
00:08:55,201 --> 00:08:56,285
‫و بخاطر خودت.

68
00:08:59,080 --> 00:09:00,581
‫شاه می‌خواد ببینتون

69
00:09:12,510 --> 00:09:13,886
‫باید انکارت کنم

70
00:09:15,471 --> 00:09:16,806
‫باید عشقمون رو انکار کنم

71
00:09:18,641 --> 00:09:21,227
‫نمی‌فهمم. چی شده؟

72
00:09:22,061 --> 00:09:23,813
‫مسیح دیشب به خوابم اومد

73
00:09:26,065 --> 00:09:27,441
‫بهم تصویری نشون داد

74
00:09:29,151 --> 00:09:30,486
‫تصویری از جهنم

75
00:09:42,164 --> 00:09:45,418
‫و نفرین‌شده‌هایی که باید
‫تا ابد آتشش رو تحمل کنن

76
00:09:53,509 --> 00:09:54,844
‫و ترسیده بودم

77
00:10:06,230 --> 00:10:07,273
‫تو؟

78
00:10:09,775 --> 00:10:11,485
‫- ترسیده بودی؟
‫- بله

79
00:10:13,070 --> 00:10:15,698
‫- بله
‫- ولی فقط یه خواب بود

80
00:10:15,698 --> 00:10:16,699
‫نه

81
00:10:18,492 --> 00:10:22,038
‫تو خوابم، مسیح، خداوندمون باهام صحبت کرد

82
00:10:23,497 --> 00:10:26,042
‫بهم گفت باید یک بار و برای همیشه
‫گناه کردن رو ترک کنم،

83
00:10:27,376 --> 00:10:30,546
‫وگرنه هیچوقت نمی‌تونم
‫چهره‌ی ملکوتی او رو ببینم

84
00:10:31,589 --> 00:10:34,300
‫هیچوقت نمی‌تونم صدای ملکوتی اونو بشنوم

85
00:10:35,426 --> 00:10:38,596
‫فقط جیغ‌ها و ضجه‌های نفرین‌شده‌ها رو می‌شنوم

86
00:10:50,024 --> 00:10:51,233
‫تو اونجا نبودی

87
00:10:53,027 --> 00:10:55,154
‫چیزی که دیدم رو ندیدی

88
00:10:55,988 --> 00:10:57,365
‫نمی‌تونی اینکارو بکنی

89
00:10:57,907 --> 00:11:00,076
‫نمی‌تونی اینکارو با من بکنی.
‫فکر کردم دوستم داری.

90
00:11:10,795 --> 00:11:11,837
‫یه چیزی رو می‌دونی؟

91
00:11:13,631 --> 00:11:19,011
‫فکر می‌کنم همیشه بیشتر از اینکه عاشق من باشی،
‫عاشق سرورت و خدات بودی

92
00:11:21,347 --> 00:11:24,350
‫فکر نمی‌کنم هیچوقت عاشق من بوده باشی

93
00:11:25,768 --> 00:11:28,020
‫روح تو...

94
00:11:29,397 --> 00:11:31,774
‫هر چیزی که هست...

95
00:11:33,234 --> 00:11:36,112
‫خیلی بیشتر از من برات مهم بود.

96
00:12:04,765 --> 00:12:08,102
‫مطمئنی نقشه‌ت جواب میده؟

97
00:12:09,603 --> 00:12:10,980
‫باید بهم اعتماد کنی

98
00:12:14,483 --> 00:12:18,571
‫- ولی این نقشه...
‫- اگه بهم باور داشته باشی نقشه جواب میده

99
00:12:20,030 --> 00:12:23,033
‫باید شجاعت داشته باشید!

100
00:12:23,033 --> 00:12:26,287
‫باید بهم باور داشته باشید،
‫ولی باید به خودتون هم باور داشته باشید،

101
00:12:26,287 --> 00:12:28,080
‫وگرنه لایق اون تاج نخواهید بود

102
00:12:31,584 --> 00:12:32,668
‫چی؟

103
00:12:33,753 --> 00:12:35,421
‫داریم ریسک کشتن افراد خودمون رو می‌کنیم

104
00:12:39,717 --> 00:12:41,010
‫می‌خواین برنده بشین؟

105
00:12:51,771 --> 00:12:52,938
‫پسرانم

106
00:12:54,315 --> 00:12:56,942
‫باشد که خداوند، با لطف خودش،
‫جفت‌تان را در امان نگه دارد

107
00:12:58,027 --> 00:12:59,320
‫مراقب همدیگر باشید

108
00:12:59,653 --> 00:13:01,947
‫شنیدم که میگن تو نبرد،

109
00:13:01,947 --> 00:13:04,700
‫هیچکس از برادرت مهم‌تر نیست

110
00:13:08,704 --> 00:13:10,623
‫ولی امروز باید بریم و بجنگیم

111
00:13:19,215 --> 00:13:20,549
‫مراقب همدیگه باشیم

112
00:14:20,818 --> 00:14:22,152
‫سرورم کاینهرد!

113
00:14:22,862 --> 00:14:23,946
‫بله اعلی‌حضرت؟

114
00:14:24,321 --> 00:14:25,990
‫امروز همراه با ما نمیای

115
00:14:27,408 --> 00:14:28,409
‫آخه چرا؟

116
00:14:30,286 --> 00:14:31,745
‫چون بازداشتی

117
00:14:32,872 --> 00:14:34,081
‫بخاطر خیانت!

118
00:14:37,376 --> 00:14:38,711
‫ولم کنین!

119
00:14:38,711 --> 00:14:40,254
!از راه سختی به ستاره می‌رسیم

120
00:14:40,254 --> 00:14:41,547
‫به پیش!

121
00:14:41,547 --> 00:14:42,756
‫ولم کنین!

122
00:14:42,756 --> 00:14:43,757
‫نه!

123
00:14:55,561 --> 00:14:57,479
‫ولم کنین!

124
00:14:58,022 --> 00:14:59,356
‫تنهام بذارید!

125
00:14:59,773 --> 00:15:01,108
‫من بی‌گناهم!

126
00:15:04,653 --> 00:15:05,696
‫بانوی من

127
00:15:14,872 --> 00:15:16,457
‫اشتباه بزرگی شده

128
00:15:17,207 --> 00:15:21,295
‫بی‌شک، سرورم کاینهرد. بی‌شک

129
00:15:21,295 --> 00:15:24,089
‫شاه اشتباه میکنه. من هیچوقت علیهشون توطئه نکردم

130
00:15:24,089 --> 00:15:25,674
‫خداوند شاهد منه

131
00:15:25,674 --> 00:15:29,386
‫اینقدر خدا خدا نکن

132
00:15:29,386 --> 00:15:31,639
‫باعث بی‌گناهیت نمیشه

133
00:15:34,892 --> 00:15:37,561
‫دلایل موجهی از خیانتت داریم

134
00:15:38,646 --> 00:15:43,233
‫ولی درسته، جزئیات نداریم

135
00:15:46,028 --> 00:15:48,739
‫هم‌دستانت چه کسانی بودن؟

136
00:15:49,531 --> 00:15:53,410
‫باور کنین بانوی من، من از این
‫اتهامت پست مُبّرا هستم

137
00:15:53,702 --> 00:15:56,705
‫من از هیچ توطئه‌ای اطلاع ندارم!

138
00:15:58,791 --> 00:16:00,042
‫شاید حق با تو باشه

139
00:16:01,126 --> 00:16:03,003
‫شاید حق با تو باشه

140
00:16:03,837 --> 00:16:04,922
‫ولی هنوز...

141
00:16:06,006 --> 00:16:07,925
‫باید بی‌گناهیت رو امتحان کنیم

142
00:16:09,510 --> 00:16:10,511
‫امتحان؟

143
00:16:13,263 --> 00:16:15,057
‫شکنجه‌ت می‌کنیم...

144
00:16:16,100 --> 00:16:18,268
‫تا ببینیم حقیقت رو میگی یا نه

145
00:16:18,894 --> 00:16:21,188
‫بانوی مهربان، نه!

146
00:16:22,564 --> 00:16:24,858
‫نه!

147
00:16:24,858 --> 00:16:27,444
‫و این اشتباه شما بود سرورم

148
00:16:30,197 --> 00:16:32,282
‫که فکر کردید من یک بانوی مهربانم

149
00:16:48,048 --> 00:16:49,383
‫ببین! اوبه‌ست!

150
00:16:50,968 --> 00:16:52,636
‫اوبه! اون اوبه‌ست!

151
00:16:54,054 --> 00:16:55,055
‫اوبه

152
00:16:56,515 --> 00:16:58,475
‫پسر رگنار لاثبروک

153
00:17:00,561 --> 00:17:01,562
‫از دیدن دوباره‌ت خوشحالم

154
00:17:04,148 --> 00:17:05,149
‫خوش اومدی

155
00:17:05,482 --> 00:17:06,483
‫خواهش میکنم

156
00:17:12,740 --> 00:17:15,951
‫اوبه، این یارل اولاوسونه

157
00:17:16,702 --> 00:17:20,372
‫سرپرست شهر یورک بوده، و این زنشه، گانهیلد

158
00:17:20,372 --> 00:17:22,624
‫جنگیدن در یورک رو یادم میاد

159
00:17:23,000 --> 00:17:24,835
‫چقدر خوش گذشت

160
00:17:24,835 --> 00:17:26,670
‫به خدایان قسم،

161
00:17:26,670 --> 00:17:30,132
‫شاهکار ارتش بزرگ در یورک رو هنوز به یاد داریم
‫و بخاطرش جشن می‌گیریم

162
00:17:30,674 --> 00:17:33,427
‫و نباید تعجب کنم که تو بقیه‌ی دنیا هم همینطوره

163
00:17:33,427 --> 00:17:34,636
‫درسته

164
00:17:34,845 --> 00:17:38,807
‫تمام ماجراهای تو و آیوار
‫و بیورن رویین‌تن رو شنیدم

165
00:17:39,349 --> 00:17:41,393
‫یکم نوشیدنی برامون بیار

166
00:17:41,393 --> 00:17:42,436
‫البته شاه هارالد

167
00:17:42,436 --> 00:17:44,480
‫ما تشنه‌ایم! برا دوستامون هم بیار!

168
00:17:45,397 --> 00:17:47,441
‫خواهش میکنم، همه بنشینید

169
00:17:48,650 --> 00:17:51,820
‫خب اوبه، بهم بگو،

170
00:17:52,780 --> 00:17:56,700
‫چرا برای مسیحی‌ها می‌جنگی؟

171
00:17:58,410 --> 00:18:01,205
‫تو و آیوار ما رو از کتگات بیرون کردین.
‫می‌خواستین چیکار کنیم؟

172
00:18:02,456 --> 00:18:04,666
‫شاه آلفرد بهمون پیشنهاد محافظت داد

173
00:18:05,375 --> 00:18:07,669
‫و زمین‌هایی در انگلستان که پدرم براش جنگید

174
00:18:08,045 --> 00:18:09,963
‫ها. فهمیدم

175
00:18:10,589 --> 00:18:12,299
‫- نوش
‫- نوش

176
00:18:18,305 --> 00:18:22,392
‫ولی بر حسب تجربه می‌دونم که
‫هیچکس چیزی رو مفت بهت نمیده

177
00:18:23,769 --> 00:18:26,647
‫خیال اشتباه میکنی که شاه آلفرد
‫اون زمین‌ها رو بهت بده

178
00:18:26,647 --> 00:18:28,565
‫نمیده. اون یه ساکسونه

179
00:18:30,317 --> 00:18:32,528
‫اون وعده‌های شیرین بهت میده

180
00:18:33,070 --> 00:18:38,033
‫ولی در پایان، اگه اون زمین‌ها رو بخواین،
‫باید براشون بجنگی

181
00:18:39,201 --> 00:18:40,661
‫برا همین رگنار اشتباه می‌کرد

182
00:18:42,830 --> 00:18:48,085
‫مذاکره نیست که تعیین‌کننده‌ست.
‫همیشه خون تعیین‌کننده‌ست.

183
00:18:49,211 --> 00:18:51,880
‫تو و بیورن و لاگرتا،
‫باید به ما بپیوندید

184
00:18:51,880 --> 00:18:53,340
‫ما ارتش نیرومندی داریم

185
00:18:54,007 --> 00:18:58,262
و مطمئنم می‌تونیم به نیروهای آلفرد غلبه کنیم

186
00:18:58,262 --> 00:18:59,596
‫و اونموقع چی میشه؟

187
00:19:00,764 --> 00:19:03,350
‫من، بیورن و لاگرتا رو اسیر میکنی؟

188
00:19:04,309 --> 00:19:05,769
‫تحویل‌مون میدی به آیوار؟

189
00:19:05,769 --> 00:19:08,438
‫ال... البته که نه. نه

190
00:19:10,107 --> 00:19:12,192
‫شاه هارالد بهم گفته که،

191
00:19:12,192 --> 00:19:14,278
‫بعد از حمله‌ی موفقیت‌آمیزمون به اینجا،

192
00:19:14,278 --> 00:19:17,698
‫برمی‌گردیم به کتگات و شاه آیوار رو سرنگون می‌کنیم!

193
00:19:18,699 --> 00:19:22,286
‫ارتش شاه آلفرد اونطور هم که فکر می‌کنید،
‫شکست دادنش راحت نیست

194
00:19:23,620 --> 00:19:26,915
‫شاید بهتر باشه توافقی کنیم

195
00:19:32,045 --> 00:19:33,714
‫چرا باید دنبال توافق باشی؟

196
00:19:35,924 --> 00:19:37,301
‫چون من مسیحی‌ام

197
00:19:39,553 --> 00:19:41,096
‫غسل تعمید داده شده‌ام

198
00:19:42,890 --> 00:19:44,558
‫نمی‌تونم باور کنم

199
00:19:44,892 --> 00:19:45,976
‫تو!

200
00:19:47,519 --> 00:19:49,646
‫پسر رگنار لاثبروک

201
00:19:49,646 --> 00:19:51,899
‫بله، من، پسر رگنار لاثبروک

202
00:19:54,484 --> 00:19:56,445
‫می‌دونم که پدرم اینو درک می‌کرد

203
00:20:01,825 --> 00:20:03,160
‫چجور توافقی؟

204
00:20:04,912 --> 00:20:08,999
‫بهمون بگید چقدر طلا یا نقره میخواید
‫که برید و وسکس رو ترک کنید

205
00:20:23,889 --> 00:20:24,973
‫خیلی‌خب

206
00:20:26,600 --> 00:20:32,689
‫فردا برگرد تا به تو و دوستای مسیحیت بگم
‫چه بهایی باید بپردازید

207
00:20:41,907 --> 00:20:47,287
‫تو هم بخشی از توطئه
‫برای سرنگونی پسرم آلفرد بودی؟

208
00:20:47,537 --> 00:20:48,538
‫نه

209
00:20:49,289 --> 00:20:50,791
‫نه بانوی من

210
00:20:51,333 --> 00:20:53,293
‫خواهش میکنم! خواهش میکنم!

211
00:20:54,753 --> 00:20:55,879
‫دوباره فکر کنید

212
00:20:57,464 --> 00:21:01,760
‫آیا بخشی از توطئه بودی،
‫و دیگه کی توش دست داشت؟

213
00:21:10,811 --> 00:21:13,397
‫باید بدونم سرورم

214
00:21:15,691 --> 00:21:17,567
‫و خواهم دونست

215
00:21:48,015 --> 00:21:50,017
یه جاسوسی؟

216
00:21:53,020 --> 00:21:54,021
نه

217
00:21:55,063 --> 00:21:57,065
من جاسوس نیستم

218
00:21:58,567 --> 00:22:02,571
زبون ما رو از کجا بلدی؟

219
00:22:03,488 --> 00:22:04,573
مسیحی

220
00:22:05,032 --> 00:22:07,409
من پسر رگنار لاثبروک هستم

221
00:22:09,036 --> 00:22:12,039
مخفیانه زبانشون رو یاد گرفتم

222
00:22:12,998 --> 00:22:14,916
‫بازم یه پسر دیگه‌ی رگنار لاثبروک

223
00:22:15,042 --> 00:22:16,084
‫بله

224
00:22:16,460 --> 00:22:18,962
‫و میخوای علیه برادرانت بجنگی؟

225
00:22:19,171 --> 00:22:20,172
‫بله

226
00:22:20,714 --> 00:22:22,215
‫با پیامی به اینجا فرستاده نشدی؟

227
00:22:22,966 --> 00:22:25,218
‫نه، نمی‌خواستم برای ساکسون‌ها بجنگم!

228
00:22:26,887 --> 00:22:29,389
‫من یه ساکسون نیستم!
‫من مسیحی نیستم، من یه وایکینگم!

229
00:22:30,682 --> 00:22:33,435
میخوام همه‌ی مسیحی‌ها رو بکشم

230
00:22:36,772 --> 00:22:38,815
‫نمی‌خواستم در کنار شاه آلفرد بجنگم

231
00:22:41,443 --> 00:22:43,487
‫پس شاه همراه ارتششه؟

232
00:22:46,281 --> 00:22:47,366
‫بله

233
00:22:55,332 --> 00:22:57,250
‫حداقل تو چیز به درد بخوری بهم گفتی

234
00:23:00,629 --> 00:23:01,671
‫خبری نیست

235
00:23:03,173 --> 00:23:04,341
‫کسی نیومده

236
00:23:04,341 --> 00:23:05,342
‫البته که نیومده

237
00:23:06,510 --> 00:23:07,844
‫قرار نیست بیان

238
00:23:08,845 --> 00:23:10,764
‫واقعاً نمی‌خواستن مذاکره کنن

239
00:23:13,683 --> 00:23:15,394
‫وقتی که اینجا منتظر بودیم،

240
00:23:16,019 --> 00:23:19,523
‫تمام ارتش‌شون رو به جناحین ما بردن،

241
00:23:20,440 --> 00:23:22,943
‫و الان به احتمال قوی درست
‫در همون جایی موضع گرفتن،

242
00:23:22,943 --> 00:23:24,861
‫که از قبل برای نبرد برگزیدن

243
00:23:26,696 --> 00:23:28,198
‫باید برگردیم و باهاشون روبرو بشیم

244
00:23:32,911 --> 00:23:35,789
‫و شما جفت‌تون باید من رو ببخشید

245
00:23:36,998 --> 00:23:40,293
‫چون پسران رگنار من رو مسخره کردن

246
00:24:22,836 --> 00:24:25,005
‫خداوند روش‌های اسرارآمیزی داره

247
00:24:36,308 --> 00:24:37,684
‫هر کدومتون...

248
00:24:38,935 --> 00:24:40,353
‫از خودتون بپرسید،

249
00:24:40,896 --> 00:24:42,772
‫از روش‌های اون چیزی می‌دونید؟

250
00:24:54,701 --> 00:24:57,496
‫می‌تونید اونقدری مطمئن باشید،
‫که از تصمیمات الهی مطلع باشید،

251
00:24:57,496 --> 00:24:59,206
‫که همه چیز رو هدایت میکنه؟

252
00:25:04,544 --> 00:25:09,299
‫دوستان، وقتی اون آهو رو دیدم،
‫اون رو به چشم یک آهو ندیدم،

253
00:25:11,051 --> 00:25:12,093
‫بلکه بعنوان مسیح دیدمش،

254
00:25:12,719 --> 00:25:14,221
‫که به اون شکل در اومده،

255
00:25:14,221 --> 00:25:15,972
‫تا بهمون نشون بده که با ماست

256
00:25:18,433 --> 00:25:20,560
‫که در این روز ما رو رها نمی‌کنه

257
00:25:29,736 --> 00:25:32,906
‫شاه هارالد، چرا این زمین سوخته شده؟

258
00:25:35,158 --> 00:25:36,826
‫چرا این زمین سوخته شده؟

259
00:25:38,453 --> 00:25:40,413
‫چرا این زمین سوخته شده؟

260
00:25:46,878 --> 00:25:48,255
‫برای وسکس!

261
00:26:06,231 --> 00:26:07,357
‫اودین!

262
00:26:08,775 --> 00:26:10,360
‫اودین! خدای خدایان!

263
00:26:10,360 --> 00:26:11,778
‫اودین!

264
00:26:12,779 --> 00:26:14,948
‫بیاید دعا کنیم

265
00:26:17,742 --> 00:26:19,661
‫به درگاه تو، ای پروردگار، روحم را تقدیم میکنم

266
00:26:20,829 --> 00:26:23,456
‫خدای من، بهت باور دارم

267
00:26:24,040 --> 00:26:25,417
‫اودین!

268
00:26:25,417 --> 00:26:29,212
‫نگذارید شرمنده باشم، نگذارید
‫دشمنانم بر من چیره شوند

269
00:26:31,006 --> 00:26:35,093
‫با حقیقت خویش مرا راهنمایی کن،
‫چرا که تو خداوند رستگاری منی

270
00:26:37,512 --> 00:26:40,098
‫برای تو تمام روز را صبر میکنم

271
00:26:44,436 --> 00:26:45,437
‫آمین

272
00:26:56,031 --> 00:26:58,617
!فریادهای ما را بشنو

273
00:26:59,075 --> 00:27:03,538
!ما رو مملو از خشم و شجاعت کن

274
00:27:04,289 --> 00:27:06,291
!ما رو لایق والهالا کن

275
00:27:07,542 --> 00:27:08,918
‫به سوی نبرد!

276
00:27:08,918 --> 00:27:12,547
‫برای مسیح، برای وسکس، و برای انگلستان!

277
00:27:16,551 --> 00:27:17,636
‫رها کنید!

278
00:28:31,126 --> 00:28:32,794
چه مرگته؟

279
00:28:33,670 --> 00:28:36,047
‫چه مرگته؟ خدایان دارن نگاه میکنن!

280
00:28:40,552 --> 00:28:42,053
میخوای به والهالا بری؟

281
00:28:45,098 --> 00:28:46,850
،تو شجاعت نداری

282
00:28:46,850 --> 00:28:48,268
!و به هیچ شُهرتی نخواهی رسید

283
00:29:31,144 --> 00:29:32,270
‫سرورم...

284
00:29:34,355 --> 00:29:36,441
ببین کفار چطور دست برتری رو داشتند

285
00:30:18,733 --> 00:30:20,276
‫زنده باد پادشاه!

286
00:30:22,529 --> 00:30:23,988
‫عمر پادشاه دراز باد!

287
00:30:29,702 --> 00:30:32,080
‫ولی نبرد هنوز در تعادله

288
00:31:08,533 --> 00:31:10,618
‫جنگجوی بزرگ، هگموند...

289
00:31:12,120 --> 00:31:14,330
‫مدافع وفادار ایمان ما...

290
00:32:06,132 --> 00:32:07,842
‫لاگرتا!

291
00:32:28,321 --> 00:32:30,114
‫لاگرتا!

292
00:33:06,234 --> 00:33:07,276
‫حیف...

293
00:33:07,944 --> 00:33:11,030
‫که غم بزرگ از دست دادن این مرد...

294
00:33:11,072 --> 00:33:13,199
‫بزرگ و شریف رو داریم.

295
00:33:16,744 --> 00:33:18,079
‫اسقف هگموند

296
00:33:21,332 --> 00:33:23,418
‫الان نزد خدا در آرامش قرار داره

297
00:33:26,087 --> 00:33:30,091
‫سوگ رفتنش رو می‌گیریم، ولی می‌دونیم
‫که به جای بسیار بهتری رفته

298
00:33:34,554 --> 00:33:37,473
‫دیگر هیچکس لایق نخواهد بود
‫که شمشیرش را بردارد...

299
00:33:39,475 --> 00:33:41,394
‫شمشیری که با او خاک خواهد شد

300
00:33:43,563 --> 00:33:45,273
‫خداوند یاور و نگهدارش

301
00:33:49,277 --> 00:33:51,696
‫و خداوند یاور وسکس باشد،
‫که جانش را در راهش داد

302
00:34:34,238 --> 00:34:37,241
!عقب‌نشینی کنید

303
00:34:44,248 --> 00:34:46,584
!خودتون رو نجات بدید

304
00:34:47,710 --> 00:34:49,087
!فرار کنید

305
00:34:49,420 --> 00:34:50,421
!فرار کنید

306
00:34:53,466 --> 00:34:57,428
‫و وقتی شاه هارالد به شیاطینش
‫دستور داد که از میدان نبرد فرار کنند...

307
00:34:58,471 --> 00:35:02,600
‫آن‌موقع با قطعیت زیبایی می‌دانستم،

308
00:35:02,767 --> 00:35:05,812
‫که امروز و این نبرد به ما تعلق داره!

309
00:35:18,491 --> 00:35:21,202
‫ولی بدون متحدین وایکینگ ما...

310
00:35:23,830 --> 00:35:25,414
‫بهتون قسم می‌خورم،

311
00:35:25,998 --> 00:35:27,875
‫بدون این شمالی‌ها هم،

312
00:35:29,877 --> 00:35:31,754
‫که به آرمان و خدای ما پیوستن،

313
00:35:31,796 --> 00:35:34,799
‫نمی‌تونستیم پیروز بشیم.

314
00:35:55,653 --> 00:35:57,405
‫فکر کنم پیداش کردم!

315
00:36:01,576 --> 00:36:02,952
‫این که اون نیست

316
00:36:04,704 --> 00:36:08,249
‫مادرم همیشه پُتک ثور رو بر کمرش می‌بست

317
00:36:15,715 --> 00:36:17,633
‫فکر نمی‌کنم بتونیم پیداش کنیم

318
00:36:38,905 --> 00:36:41,157
!بازم! بازم نوشیدنی بیارین

319
00:36:46,162 --> 00:36:47,914
هیچکس مُردنش رو ندیده

320
00:36:48,998 --> 00:36:50,583
هیچکس جسدش رو ندیده

321
00:36:55,630 --> 00:36:57,089
حتماً زنده‌ست

322
00:36:58,007 --> 00:36:59,175
یه جاییه

323
00:37:01,844 --> 00:37:03,012
فکر میکنی لاگرتا عاشقش بود؟

324
00:37:03,846 --> 00:37:05,473
اونم عاشقش بود؟

325
00:37:05,514 --> 00:37:08,184
هیچکس رازهای روابط بقیه رو نمی‌دونه

326
00:37:08,184 --> 00:37:09,518
فقط فکر می‌کنیم می‌دونیم

327
00:37:16,108 --> 00:37:17,735
امیدوارم عاشق مادرم بوده باشه

328
00:37:25,326 --> 00:37:26,953
!فشار بدید

329
00:37:26,953 --> 00:37:28,955
!فشار بدید

330
00:37:28,955 --> 00:37:30,122
!فشار بدید

331
00:37:32,083 --> 00:37:33,417
‫درود بر آیوار!

332
00:37:36,545 --> 00:37:38,297
‫همه به آیوار درود بفرستید!

333
00:37:40,675 --> 00:37:41,884
‫درود بر آیوار!

334
00:37:43,594 --> 00:37:44,595
‫آلفرد!

335
00:37:49,976 --> 00:37:51,394
‫باید حرفام رو بشنوی

336
00:37:53,020 --> 00:37:55,398
‫مادر، خیلی خسته‌ام

337
00:37:56,565 --> 00:37:57,608
‫نمی‌تونی تصور کنی؟

338
00:37:59,485 --> 00:38:04,407
‫بهتره خسته و زنده باشی
‫تا اینکه زیر خاک بخوابی

339
00:38:08,494 --> 00:38:09,787
‫نمی‌فهمم

340
00:38:10,997 --> 00:38:11,998
‫منظورت چیه؟

341
00:38:12,832 --> 00:38:15,501
‫توطئه‌ای که علیه‌تون بود

342
00:38:17,253 --> 00:38:20,464
‫کسانی که میخوان شما رو سرنگون و بکشن

343
00:38:21,841 --> 00:38:23,301
‫اسامی‌شون رو می‌دونم

344
00:38:27,096 --> 00:38:28,097
‫خوبه

345
00:38:29,265 --> 00:38:31,267
‫پس می‌تونیم دستگیر و اعدامشون کنیم

346
00:38:31,267 --> 00:38:32,268
‫همم؟

347
00:38:38,149 --> 00:38:41,861
‫اثلرد رهبرشونه

348
00:39:18,981 --> 00:39:21,150
‫مگنوس

349
00:39:21,776 --> 00:39:22,902
‫پسر رگنار

350
00:39:27,323 --> 00:39:29,325
‫چی شده که الان با ما شدی، ها؟

351
00:39:39,502 --> 00:39:41,253
‫ایمان دارم که ما پیروز میشیم

352
00:39:42,546 --> 00:39:43,964
‫هیچ شکی ندارم

353
00:39:46,092 --> 00:39:50,179
‫خدایان ما بالاخره بر
‫خدای مسیحی‌ها پیروز خواهند شد،

354
00:39:51,597 --> 00:39:55,768
‫که یک غاصبه، که هیچ معنایی نداره

355
00:39:58,020 --> 00:39:59,188
‫که واقعی نیست

356
00:40:02,274 --> 00:40:05,694
‫و یک روز، که خیلی دیر نیست،
‫اسم عیسی مسیح...

357
00:40:06,987 --> 00:40:09,281
‫کاملاً فراموش میشه
