﻿1
00:01:32,383 --> 00:01:34,094
‫ببینین!

2
00:01:34,135 --> 00:01:35,929
‫برگشته پیشمون!

3
00:01:35,970 --> 00:01:37,388
‫برو. برو

4
00:01:41,351 --> 00:01:43,394
‫این کیه که دارین با این شکوه خاکش میکنین؟

5
00:01:47,148 --> 00:01:48,191
‫برادرت

6
00:02:08,002 --> 00:02:09,629
‫چطور شد که مرد؟

7
00:02:09,629 --> 00:02:11,422
‫کسی نمی‌دونه

8
00:02:11,422 --> 00:02:13,007
‫یهویی بود آلفرد

9
00:02:13,049 --> 00:02:14,551
‫اون...

10
00:02:14,592 --> 00:02:17,387
‫خوب بود و یهو افتاد و...

11
00:02:18,263 --> 00:02:19,472
‫وحشتناک بود

12
00:02:25,937 --> 00:02:27,730
‫باورم نمیشه

13
00:02:27,772 --> 00:02:29,399
‫خدا رو شکر که خوب شدی

14
00:02:30,942 --> 00:02:33,444
‫خیلی ترسیده بودیم که جفت‌تون رو از دست بدیم

15
00:02:55,967 --> 00:02:57,969
‫درود و بدرود برادرم

16
00:03:00,847 --> 00:03:02,432
‫درود و بدرود

17
00:03:36,716 --> 00:03:38,176
‫پدر!

18
00:03:38,801 --> 00:03:40,678
‫پدر! پدر!

19
00:03:44,140 --> 00:03:45,141
‫پسرم!

20
00:03:48,353 --> 00:03:50,897
‫پسرم! وای پسرم!

21
00:03:50,939 --> 00:03:51,981
‫پدر

22
00:03:53,566 --> 00:03:55,193
‫- پسرم!
‫- پسرم!

23
00:04:07,914 --> 00:04:09,707
‫هلگی!

24
00:04:11,793 --> 00:04:13,836
‫کتیل، دوست من

25
00:04:13,836 --> 00:04:16,673
‫بیاین، بیاین!

26
00:04:16,714 --> 00:04:19,050
‫می‌بینی تو چه وضعی‌ام! بیا! بذار ازت تشکر کنم

27
00:04:21,177 --> 00:04:23,304
‫خدایان رو شکر!

28
00:04:23,346 --> 00:04:24,764
‫تو نجاتمون دادی

29
00:04:26,057 --> 00:04:28,434
‫دلیلی برای اینکار نداشتی،
‫ولی اینکارو کردی

30
00:04:29,811 --> 00:04:31,187
‫فلوکی درست میگفت

31
00:04:32,438 --> 00:04:34,065
‫هممون فرق کردیم!

32
00:04:37,193 --> 00:04:38,361
‫دوست من

33
00:04:46,869 --> 00:04:50,039
‫ایکاش چیزی برای جشن گرفتن داشتیم!

34
00:04:50,957 --> 00:04:52,083
‫چرا داریم

35
00:04:55,461 --> 00:04:56,796
‫پس بیا جشن بگیریم

36
00:05:09,475 --> 00:05:10,601
‫ممنون

37
00:05:54,437 --> 00:05:58,691
‫مردم من، همتون به این میز خوش اومدید

38
00:06:00,068 --> 00:06:01,235
‫برامون مهمه،

39
00:06:01,277 --> 00:06:05,990
‫که هر کسی اینجاست حس کنه
‫در حیات شهر عالی ما نقش داره

40
00:06:05,990 --> 00:06:07,450
‫کتگات رشد کرده

41
00:06:07,492 --> 00:06:09,160
‫الان یک قطب تجاری بزرگه،

42
00:06:09,202 --> 00:06:13,039
‫بزرگ‌ترین قطب تجاری در اسکاندیناوی

43
00:06:14,290 --> 00:06:16,793
‫کتگات از زمان پدرم به اینطرف تغییر کرده

44
00:06:18,336 --> 00:06:20,713
‫در اون دوره، اون همه رو می‌شناخت،

45
00:06:20,755 --> 00:06:23,132
‫و البته خوشحال بود تا قدرتش رو با کسانی که

46
00:06:23,132 --> 00:06:25,510
‫می‌شناخت و بهشون اعتماد داشت سهیم بشه

47
00:06:27,804 --> 00:06:31,891
‫پدرم این مسئولیت رو بهم داد

48
00:06:31,933 --> 00:06:34,143
‫و پدر ما اودین،

49
00:06:34,185 --> 00:06:36,062
‫این مسئولیت رو به من داد

50
00:06:36,104 --> 00:06:38,940
‫من پذیرفتمش، و میخوام بهم اعتماد کنی

51
00:06:40,483 --> 00:06:46,364
‫نمی‌تونیم بذاریم همه در هر مسئله‌ای
‫که رو کشورمون تاثیر می‌ذاره رای بدن

52
00:06:46,364 --> 00:06:47,990
‫وظیفه داریم ازش حفاظت کنیم!

53
00:06:48,032 --> 00:06:50,368
‫وظیفه دارم ازش حفاظت کنم!

54
00:06:58,167 --> 00:06:59,168
‫پس...

55
00:07:00,503 --> 00:07:02,422
‫باید قوانین رو تغییر بدیم

56
00:07:13,182 --> 00:07:14,892
‫دارین چیکار میکنین؟

57
00:07:14,934 --> 00:07:16,811
‫وسایلت رو جمع میکنم عزیزم

58
00:07:16,853 --> 00:07:17,854
‫شوهرت مرده

59
00:07:17,895 --> 00:07:19,313
‫هیچ دلیلی نداری که اینجا بمونی،

60
00:07:19,355 --> 00:07:21,983
‫مگه اینکه البته، بارداری؟

61
00:07:24,777 --> 00:07:29,198
‫در غیراینصورت، باید برگردی خونه پیش مادرت.
‫واقعاً متاسفم.

62
00:07:29,282 --> 00:07:31,409
‫فکر نمی‌کنم اصلاً متاسف باشی

63
00:07:31,451 --> 00:07:33,786
‫فکر می‌کنم که تو همه چیز رو
‫در اینجا کنترل میکنی

64
00:07:35,997 --> 00:07:39,959
‫در مسائل مربوط به زمین، ازدواج، بازجویی‌های قتل

65
00:07:40,877 --> 00:07:45,173
‫رای خواهند داد، چیزهایی که
‫نیازی نیست نگرانشون باشین

66
00:07:45,173 --> 00:07:47,550
‫چون ازتون مراقبت میکنم

67
00:07:47,592 --> 00:07:49,594
‫رهبری‌تون میکنم!

68
00:07:49,635 --> 00:07:53,264
‫نه، چیزی که واقعاً مهمه اینه
‫که بدونیم کی هستیم!

69
00:07:53,306 --> 00:07:57,018
‫و کی با ماست، و کی ضد ماست

70
00:07:57,018 --> 00:07:59,854
‫و می‌دونیم کی هستیم، نمی‌دونیم؟

71
00:07:59,854 --> 00:08:01,397
‫بله!

72
00:08:01,397 --> 00:08:02,773
‫بله می‌دونیم!

73
00:08:02,815 --> 00:08:07,195
‫پس حالا وقتشه که بفهمیم کی ما رو تهدید میکنه،

74
00:08:07,195 --> 00:08:08,821
‫و کی علیه ماست

75
00:08:10,823 --> 00:08:12,450
‫شاید همسایه‌ت باشه

76
00:08:15,495 --> 00:08:17,330
‫شاید کسی باشه که می‌شناسی

77
00:08:17,914 --> 00:08:18,998
‫یه عضو خانواده

78
00:08:20,583 --> 00:08:21,626
‫یه برادر

79
00:08:23,586 --> 00:08:24,587
‫یه پسر

80
00:08:27,256 --> 00:08:29,050
‫درباره‌ی من صحبت میکنن

81
00:08:29,050 --> 00:08:31,886
‫زمزمه میکنن که من دشمنم

82
00:08:34,013 --> 00:08:37,600
‫ولی البته، اون‌ها دشمنن

83
00:08:37,642 --> 00:08:40,144
‫میخوان کشور ما رو نابود کنن

84
00:08:40,186 --> 00:08:43,231
‫میخوان دشمنانمون رو تشویق کنن که به ما حمله

85
00:08:43,272 --> 00:08:44,607
‫و تجاوز کنن!

86
00:08:44,649 --> 00:08:45,858
‫این چیزیه که میخوای؟

87
00:08:45,900 --> 00:08:46,984
‫نه!

88
00:08:47,026 --> 00:08:49,779
‫- میخواین ازتون محافظت کنم؟
‫- بله!

89
00:08:49,779 --> 00:08:51,280
‫میخواین نابودشون کنم؟

90
00:08:51,280 --> 00:08:52,490
‫بله!

91
00:08:52,532 --> 00:08:54,534
‫بله!

92
00:08:54,575 --> 00:08:55,576
‫بله!

93
00:08:58,538 --> 00:08:59,539
‫بله!

94
00:09:04,710 --> 00:09:09,882
‫اودین! آیوار! اودین! آیوار! اودین! آیوار!

95
00:09:19,642 --> 00:09:21,310
‫چرا الثویث اینجا نیست؟

96
00:09:22,645 --> 00:09:24,564
‫و اثلفلد؟

97
00:09:24,605 --> 00:09:26,190
‫گفتم باید حرف بزنیم

98
00:09:26,232 --> 00:09:27,900
‫من و تو

99
00:09:27,900 --> 00:09:30,611
‫از وقتی بیمار شدی اوضاع خوب نبوده

100
00:09:30,653 --> 00:09:32,947
‫باید به حساب خائنین می‌رسیدم

101
00:09:32,989 --> 00:09:34,991
‫همشون داشتن علیهت توطئه می‌کردن

102
00:09:35,992 --> 00:09:37,410
‫شاید هنوزم در حال توطئه هستن

103
00:09:43,124 --> 00:09:44,083
‫و...

104
00:09:45,543 --> 00:09:47,295
‫باید به برادرت هم رسیدگی می‌کردم

105
00:09:49,589 --> 00:09:50,590
‫برادرم؟

106
00:09:52,842 --> 00:09:54,343
‫دقیقاً یعنی چی؟

107
00:09:55,177 --> 00:09:57,013
‫قبلش علیهت توطئه کرده بود آلفرد

108
00:09:57,054 --> 00:10:01,058
‫بهم گفت. اعتراف کرد

109
00:10:01,100 --> 00:10:03,394
‫و بعد بهم گفت دوباره
‫هیچوقت علیهت توطئه نمی‌کنه،

110
00:10:03,436 --> 00:10:05,938
‫ولی از نظرم دروغ می‌گفت

111
00:10:08,107 --> 00:10:11,110
‫می‌دونستم تا زمانی که زنده باشه،

112
00:10:11,152 --> 00:10:13,195
‫هر کاری می‌کنه،

113
00:10:14,280 --> 00:10:17,992
‫به هر توطئه یا دسیسه‌ای می‌پیونده،

114
00:10:18,034 --> 00:10:20,453
‫که بهش پادشاهی رو وعده بده

115
00:10:25,499 --> 00:10:28,127
‫فکر می‌کرد جایگاهش رو غصب کردی

116
00:10:28,169 --> 00:10:30,921
‫و هیچوقت نمی‌تونست تو رو ببخشه

117
00:10:34,967 --> 00:10:36,135
‫خب؟

118
00:10:41,182 --> 00:10:42,850
‫من مسمومش کردم

119
00:10:44,810 --> 00:10:47,855
‫یکی از پسرانم رو کشتم...

120
00:10:49,190 --> 00:10:50,733
‫تا اون یکی رو نجات بدم

121
00:10:53,861 --> 00:10:55,821
‫خدایم مرا ببخشه

122
00:11:23,849 --> 00:11:28,062
‫طوری رفتار می‌کنی انگار که یه آدم عادی بودی

123
00:11:28,104 --> 00:11:32,066
جوری سوگواری می‌کردی
‫که انگار یه آدم عادی بودی!

124
00:11:32,108 --> 00:11:34,151
‫جوری احساساتت رو بروز میدی،

125
00:11:34,193 --> 00:11:36,070
‫که انگار یه آدم عادی بودی!

126
00:11:36,278 --> 00:11:37,279
‫ولی همه‌ی این‌ها باید تموم بشه!

127
00:11:59,969 --> 00:12:01,679
‫باید بکشمش

128
00:12:03,639 --> 00:12:07,518
‫اگه بتونم دستور کشتن برادرم رو بدم،

129
00:12:07,560 --> 00:12:10,646
‫دیگه کی جرئت میکنه جلوم بایسته؟

130
00:12:12,940 --> 00:12:15,484
‫فکر میکنم این یه اشتباهه

131
00:12:21,282 --> 00:12:22,616
‫چرا؟

132
00:12:23,743 --> 00:12:25,578
‫آیوار، تو یه خدایی

133
00:12:26,704 --> 00:12:30,916
‫و یه خدای بخشنده مثل اودین، نزد مردم عادی

134
00:12:30,916 --> 00:12:33,169
‫بسیار محبوب‌تر خواهد بود تا یه خدای انتقام‌جو

135
00:12:38,841 --> 00:12:42,636
‫ترجیح نمیدی دوستت داشته باشن
‫تا اینکه ازت بترسن؟

136
00:12:48,893 --> 00:12:50,144
‫نمی‌دونم

137
00:12:54,523 --> 00:12:55,900
‫مطمئن نیستم

138
00:13:30,476 --> 00:13:31,977
‫چرا آماده نمیشین؟

139
00:13:32,686 --> 00:13:33,854
‫باید بریم

140
00:13:37,650 --> 00:13:40,486
‫بله فلوکی. ما آماده‌ایم

141
00:13:44,031 --> 00:13:45,908
‫بجنب، ساحره‌ی پیر

142
00:13:45,950 --> 00:13:48,869
‫چی؟ چرا این حرف رو زدی؟

143
00:13:48,911 --> 00:13:50,621
‫چون واقعیته

144
00:13:50,663 --> 00:13:54,250
‫تو یه ساحره و یه قاتلی، و حقته که بمیری

145
00:13:55,668 --> 00:13:57,753
‫داری چیکار میکنی؟

146
00:13:59,338 --> 00:14:00,381
‫بس کن!

147
00:14:00,381 --> 00:14:01,882
‫نگران نباش فلوکی!

148
00:14:01,924 --> 00:14:03,342
‫داریم برای عشق اینکارو میکنیم!

149
00:14:03,384 --> 00:14:05,302
‫برای عشق برادر و خواهرم!

150
00:14:05,344 --> 00:14:07,304
‫نه! نه!

151
00:14:07,346 --> 00:14:09,557
‫تمومش کنید!

152
00:14:09,598 --> 00:14:10,933
‫تکون نخور فلوکی!

153
00:14:10,975 --> 00:14:13,978
‫بسه! بهش دست نزن!
‫اون هیچوقت کسی رو نکشته!

154
00:14:16,355 --> 00:14:20,234
‫کتیل، این دیوونگیه!

155
00:14:20,234 --> 00:14:23,571
‫نه! خیلی دراین‌باره فکر کردم فلوکی!

156
00:14:24,113 --> 00:14:25,364
‫خواهش میکنم!

157
00:14:32,621 --> 00:14:34,456
‫باید می‌دونستم!

158
00:14:34,456 --> 00:14:36,292
‫همیشه وانمود می‌کردی آدم خوبه‌ای!

159
00:14:37,459 --> 00:14:38,794
‫کثافت!

160
00:14:39,461 --> 00:14:42,673
‫باید می‌دونستم از من جاه‌طلب‌تری!

161
00:14:42,756 --> 00:14:46,010
‫تنها جاه‌طلبی من انتقامه!

162
00:14:47,386 --> 00:14:49,305
‫کتیل

163
00:14:51,432 --> 00:14:53,976
‫ایویند و هلگی رو بذارید بیرون بمونن

164
00:14:54,018 --> 00:14:55,895
‫صبح بهشون رسیدگی می‌کنیم

165
00:15:32,765 --> 00:15:36,894
‫نگران اینم که تو در اینجا نقش مهمی نداری

166
00:15:36,894 --> 00:15:40,814
‫که زندگی تُهی و بیهوده‌ای داری

167
00:15:42,650 --> 00:15:44,985
‫هر چی باشه، تو برادرمی و دوستت دارم

168
00:15:46,153 --> 00:15:49,573
‫پس چطوری می‌تونم خودم رو بدردبخور بکنم؟

169
00:15:51,158 --> 00:15:52,743
‫می‌تونی کتگات رو ترک کنی

170
00:15:56,330 --> 00:15:58,165
‫به یه سفر دیپلماتیک برو،

171
00:15:58,207 --> 00:16:01,251
‫برو پیش شاه اولاف نیرومند،

172
00:16:01,293 --> 00:16:03,712
‫و صلح ما رو باهاش تثبیت کن،
‫کمکش کن برای،

173
00:16:03,754 --> 00:16:06,173
‫حملات بهاری‌مون به یورک و وسکس آماده بشه

174
00:16:06,173 --> 00:16:08,842
‫و اگه امتناع کنم؟

175
00:16:08,884 --> 00:16:10,344
‫نمیخوام کتگات رو ترک کنم

176
00:16:12,930 --> 00:16:14,807
‫متاسفانه نمی‌تونی امتناع کنی

177
00:16:36,245 --> 00:16:37,538
‫متاسفم

178
00:16:38,664 --> 00:16:40,582
‫متاسفم که آوردمشون اینجا

179
00:16:42,418 --> 00:16:44,086
‫نمی‌دونستم

180
00:16:45,587 --> 00:16:46,922
‫گریه و زاری نکن

181
00:16:48,090 --> 00:16:49,758
‫چه فرقی میکنه؟

182
00:16:51,093 --> 00:16:54,013
‫ما همه فقط گوشتیم

183
00:16:57,516 --> 00:16:59,435
‫همه‌مون تجزیه میشیم

184
00:17:09,403 --> 00:17:10,946
‫نمی‌فهمم

185
00:17:11,989 --> 00:17:13,782
‫البته که می‌فهمی

186
00:17:13,824 --> 00:17:16,035
‫واقعآً فکر میکنی می‌تونم ببخشمشون؟

187
00:17:20,122 --> 00:17:21,832
‫فکر می‌کردم این کار ممکنه

188
00:17:23,459 --> 00:17:26,128
‫در غیراین‌صورت، این‌همه راه تا اینجا نمیومدم

189
00:17:27,838 --> 00:17:29,965
‫بازم گولم زدی حرفت رو باور کنم کتیل

190
00:17:31,550 --> 00:17:33,010
‫ما همینیم که هستیم فلوکی

191
00:17:33,969 --> 00:17:35,637
‫و خدایان ما رو اینطوری آفریدن

192
00:17:41,143 --> 00:17:42,853
‫نمی‌تونی هلگی رو بکشی

193
00:17:46,023 --> 00:17:47,483
‫هیچکدوم اینا تقصیر اون نبود

194
00:17:49,818 --> 00:17:53,030
‫اون دخترتون رو دوست داشت و مرد خوبیه

195
00:17:54,865 --> 00:17:56,450
‫حداقل از اون بگذر

196
00:17:59,661 --> 00:18:01,330
‫شاید بگذرم فلوکی

197
00:18:03,582 --> 00:18:07,294
‫اگه صبح هلگی هنوز زنده باشه،
‫شاید نجاتش بدیم

198
00:18:09,713 --> 00:18:12,841
‫موافقم. باعث میشه هممون حس بهتری پیدا کنیم

199
00:18:20,057 --> 00:18:21,308
‫ ‫دیوار سپری!

200
00:19:01,557 --> 00:19:02,558
‫آره!

201
00:19:06,103 --> 00:19:07,312
‫نگاهش کن!

202
00:19:08,397 --> 00:19:09,398
‫بله

203
00:19:26,748 --> 00:19:28,375
‫شاه هارالد

204
00:19:28,417 --> 00:19:29,710
‫بیورن رویین‌تن

205
00:19:31,295 --> 00:19:32,296
‫بجنب!

206
00:19:33,964 --> 00:19:35,674
‫باید یه نقشه بکشیم

207
00:19:35,716 --> 00:19:37,092
‫حوصله‌م داره سر میره

208
00:19:38,844 --> 00:19:41,847
‫مطمئناً نمیخوای که اینموقع از سال حرکت کنی؟

209
00:19:41,847 --> 00:19:43,724
‫دقیقاً قصدم همینه

210
00:19:44,850 --> 00:19:46,935
‫آیوار انتظارمون رو نمی‌کشه

211
00:19:49,271 --> 00:19:53,775
‫تو این موقع از سال، دریا خیلی طوفانیه

212
00:19:53,817 --> 00:19:57,237
‫میگی از این طوفان‌ها هیچ ترسی نداری؟

213
00:19:57,279 --> 00:20:01,158
‫که تصور اینکه ناوگانمون در هم بشکنه نداری؟

214
00:20:01,200 --> 00:20:03,452
‫هیچ شکی ندارم که در امان عبور خواهیم کرد

215
00:20:04,369 --> 00:20:06,538
‫چطور می‌تونی اینقدر مطمئن باشی؟

216
00:20:06,580 --> 00:20:07,831
‫پدرم بهم گفت

217
00:20:09,541 --> 00:20:10,792
‫پدرت؟

218
00:20:12,211 --> 00:20:14,254
‫منظورت رگناره؟ رگنار بهت گفته؟

219
00:20:14,296 --> 00:20:16,298
‫بله. تو خوابم باهام صحبت کرد

220
00:20:22,304 --> 00:20:23,764
‫تو خواب نمی‌بینی؟

221
00:20:28,060 --> 00:20:29,978
‫درود بر گانهیلد!

222
00:20:37,402 --> 00:20:39,947
‫پدرت آیوار رو دوست داشت

223
00:20:39,988 --> 00:20:42,032
‫همه اینو می‌دونن. اون آیوار رو انتخاب کرد

224
00:20:42,074 --> 00:20:43,158
‫منو انتخاب کرد

225
00:20:44,368 --> 00:20:45,827
‫من پسر بزرگش هستم

226
00:20:47,037 --> 00:20:48,705
‫کتگات مال منه

227
00:20:49,873 --> 00:20:50,874
‫ها

228
00:20:53,168 --> 00:20:56,129
‫یه توافقی با آیوار داشتم که،

229
00:20:56,171 --> 00:21:00,217
‫بعد از مرگش، من شاه کتگات بشم

230
00:21:00,259 --> 00:21:02,344
‫خب، پس ما هم همین قرار رو می‌ذاریم

231
00:21:04,054 --> 00:21:05,847
‫گفتنش برای تو راحته بیورن

232
00:21:08,600 --> 00:21:13,272
‫ولی به چه چیزی می‌تونی قسم بخوری
‫تا قانعم کنی که حرفت رو باور کنم؟

233
00:21:14,690 --> 00:21:16,358
‫معلومه، بازوبند مقدسم

234
00:21:20,612 --> 00:21:23,240
‫و بعد به جون همسر آینده‌م گانهیلد

235
00:21:26,201 --> 00:21:30,247
‫باید موافقت کنه و به خدایان قسم بخوره
‫که همین‌که من بمیرم، تو پادشاه بشی

236
00:21:33,542 --> 00:21:37,879
‫اینکه بعداً بخواد باهات ازدواج بکنه یا نه
‫تاثیری رو من نداره

237
00:21:37,879 --> 00:21:39,047
‫من ‌می‌میرم

238
00:21:39,965 --> 00:21:41,466
‫ولی فعلا شاه هارالد...

239
00:21:43,468 --> 00:21:46,596
‫باید دستور آماده‌سازی کشتی‌ها رو بدید

240
00:21:49,641 --> 00:21:52,060
‫تو چه دنیای هیجان‌انگیزی زندگی می‌کنیم

241
00:21:52,728 --> 00:21:54,396
‫چه دنیای هیجان‌انگیزی!

242
00:22:03,405 --> 00:22:07,409
‫کشتی‌هات رو خواهی داشت بیورن رویین‌تن

243
00:22:57,042 --> 00:22:58,794
‫سرت رو بگیر پایین پیرمرد

244
00:23:00,003 --> 00:23:01,380
‫تبر داره میاد

245
00:23:02,798 --> 00:23:04,132
‫نترس

246
00:23:06,676 --> 00:23:08,470
‫نمی‌ترسم

247
00:23:16,812 --> 00:23:18,897
‫برو! برو!

248
00:23:21,608 --> 00:23:22,651
‫برو!

249
00:23:39,167 --> 00:23:40,335
‫فلوکی

250
00:23:46,425 --> 00:23:49,010
‫میخوام زنده بمونم

251
00:23:49,010 --> 00:23:51,930
‫هیچوقت کاری بر علیه کتیل نکردم

252
00:23:51,972 --> 00:23:56,435
‫همیشه بیشتر سمت اون بودم تا ایویند
‫و مطمئناً اینو می‌دونه؟

253
00:23:58,979 --> 00:24:00,188
‫می‌دونه

254
00:24:06,027 --> 00:24:07,404
‫بیا بیرون هلگی

255
00:25:18,141 --> 00:25:19,267
‫برید کنار!

256
00:25:29,903 --> 00:25:34,908
‫سرورم، کشتی‌های ارتش بزرگی
‫از وایکینگ‌ها در ولز غربی دیده شده

257
00:25:34,950 --> 00:25:38,203
‫اگه مسیرشون رو ادامه بدن،
‫تا چند روز دیگه به مرزهای ما می‌رسن

258
00:25:41,665 --> 00:25:42,791
‫درخواست تشکیل شورا رو بده

259
00:25:50,465 --> 00:25:52,259
‫کیا هستن؟

260
00:25:52,300 --> 00:25:53,635
‫ما فکر می‌کنیم دانمارکی‌ها هستن

261
00:25:55,637 --> 00:25:58,598
‫با حداقل سیصد کشتی از پایگاهشون در دوبلین،

262
00:25:58,640 --> 00:26:00,308
‫به سمت کورنوال راه افتادن

263
00:26:01,393 --> 00:26:02,394
‫همم

264
00:26:04,145 --> 00:26:07,357
‫با شورا حرف زدی. با اشرافت حرف زدی. اونا آماده‌ان؟

265
00:26:07,357 --> 00:26:10,193
چند تا جنگجو می‌تونن بفرستن؟ -
‫- تقریباً دو هزار نفر

266
00:26:13,071 --> 00:26:16,074
‫جنگجویان دانمارکی‌ها هزار نفر بیشتر خواهد بود

267
00:26:16,116 --> 00:26:19,828
‫من خودم در جلوی ارتش می‌تازم
‫تا به نیروهامون قوت‌قلب بدم

268
00:26:19,869 --> 00:26:22,539
‫همینطور معتقدم که فرماندهان خوبی دارم

269
00:26:22,581 --> 00:26:26,376
‫باور کنید دانمارکی‌ها از اینکه شما رو
‫در جلوی ارتش ببینند نخواهند ترسید

270
00:26:26,418 --> 00:26:27,919
‫و چرا این حرف رو میگی؟

271
00:26:31,881 --> 00:26:34,009
‫عادت بد گفتن حقیقت رو دارم

272
00:26:40,974 --> 00:26:42,017
‫خیلی‌خب

273
00:26:42,726 --> 00:26:44,811
‫پس چه توصیه‌ای میکنی؟

274
00:26:44,853 --> 00:26:47,022
‫توصیه میکنم منو فرمانده‌ی ارتش کنی

275
00:26:48,732 --> 00:26:50,483
‫فکر میکنم باید بهم گوش بدی

276
00:26:50,525 --> 00:26:52,986
‫حرف زدن خوبه، ولی باعث بردن جنگ نمیشه

277
00:26:54,070 --> 00:26:56,406
‫اگه منو فرمانده‌ی ارتش بکنی،

278
00:26:56,448 --> 00:26:58,408
‫یه راهی برای مقابله با دانمارکی‌ها پیدا میکنم

279
00:27:00,035 --> 00:27:01,870
‫وگرنه، امیدی نداری

280
00:27:31,232 --> 00:27:32,233
‫پدر!

281
00:27:34,069 --> 00:27:35,070
‫پدر!

282
00:28:09,187 --> 00:28:10,480
‫چی شده؟

283
00:28:11,940 --> 00:28:15,443
‫فلوکی، بهم بگو چی شده

284
00:28:16,653 --> 00:28:17,654
‫اینو بگیر

285
00:28:18,613 --> 00:28:19,656
‫فلوکی!

286
00:28:22,617 --> 00:28:23,952
‫همشون رو کشتن

287
00:28:25,662 --> 00:28:26,746
‫همشون

288
00:28:27,789 --> 00:28:30,542
‫پدر و برادرت...

289
00:28:30,583 --> 00:28:31,835
‫همه رو کشتن

290
00:28:34,170 --> 00:28:35,964
‫- انتقام می‌خواستن
‫- نه

291
00:28:36,005 --> 00:28:38,299
‫و خیلی وقته نقشش رو داشتن

292
00:28:39,634 --> 00:28:40,885
‫نه

293
00:28:40,927 --> 00:28:42,053
‫نتونستم جلوشون رو بگیرم

294
00:28:43,972 --> 00:28:44,973
‫نه

295
00:28:46,808 --> 00:28:48,393
‫باورم نمیشه

296
00:28:50,645 --> 00:28:52,147
‫هلگی چی؟

297
00:28:53,022 --> 00:28:56,526
‫نه، اصلاً نمی‌تونن اونو کشته باشن. خواهش میکنم

298
00:28:58,486 --> 00:29:00,864
‫همشون رو

299
00:29:01,364 --> 00:29:02,490
‫هلگی هم همینطور

300
00:29:03,324 --> 00:29:06,953
‫التماسشون کردم
‫از پدرت خواستم ازش بگذره، ولی...

301
00:29:07,829 --> 00:29:09,622
‫نه

302
00:29:09,664 --> 00:29:11,166
‫- متاسفم آیود
‫- نه

303
00:29:11,833 --> 00:29:13,001
‫متاسفم

304
00:29:13,042 --> 00:29:16,171
‫نه، خواهش میکنم، نه،
‫نمی‌تونن اینکارو کرده باشن

305
00:29:16,212 --> 00:29:17,338
‫ببخشید آیود

306
00:29:19,424 --> 00:29:21,801
‫هیچوقت نباید شما رو میاوردم اینجا

307
00:29:37,066 --> 00:29:39,527
‫حتی درواقع خدایان رو ندیدی، دیدی؟

308
00:30:07,180 --> 00:30:08,848
‫شاه هارالد عاشقته

309
00:30:10,683 --> 00:30:11,851
‫می‌دونم

310
00:30:15,396 --> 00:30:16,564
‫بهت گفت؟

311
00:30:17,732 --> 00:30:19,859
‫بله

312
00:30:19,859 --> 00:30:22,654
‫گفت مقّدر شده که ما با هم باشیم

313
00:30:25,782 --> 00:30:27,200
‫واقعآً باورت میشه؟

314
00:30:29,035 --> 00:30:31,830
‫و انگار ارزش زیادی برای عشق قائله

315
00:30:33,373 --> 00:30:35,750
‫مردی هست که میخواد
‫همیشه درگیر عشق باشه

316
00:30:38,795 --> 00:30:43,049
‫دوست دارم بجای قلب خودم
‫قلب اون رو داشته باشم

317
00:30:45,718 --> 00:30:47,470
‫همیشه بهت فکر می‌کنم

318
00:30:51,516 --> 00:30:54,060
‫هر وقت درباره‌ی هرچی فکر می‌کنم
‫بعدش هی به فکر تو میوفتم

319
00:30:54,143 --> 00:30:55,854
‫و هر شب و هر روز همینه

320
00:30:57,146 --> 00:30:58,523
‫چرا اینو بهم میگی؟

321
00:30:59,691 --> 00:31:01,484
‫نمی‌دونم. شاید عاشق شدم.

322
00:31:06,739 --> 00:31:08,157
‫اگه دوستم نداشته باشی چی؟

323
00:31:09,576 --> 00:31:11,160
‫اگه شاه هارالد رو دوست داشته باشی چی؟

324
00:31:11,202 --> 00:31:12,996
‫می‌تونه تو رو ملکه‌ی نروژ بکنه

325
00:31:14,205 --> 00:31:15,915
‫فکر کنم می‌تونه سعیش رو بکنه

326
00:31:22,171 --> 00:31:24,007
‫می‌ترسم

327
00:31:28,928 --> 00:31:30,930
‫می‌ترسم ازت بخوام منو دوست داشته باشی

328
00:31:33,057 --> 00:31:35,518
‫تو یکی از مشهورترین مردان دنیا هستی

329
00:31:36,436 --> 00:31:37,896
‫و ازم می‌ترسی؟

330
00:31:41,608 --> 00:31:42,734
‫من تنهایم

331
00:31:46,112 --> 00:31:48,114
‫تنها و ترسیده

332
00:32:55,556 --> 00:32:57,266
‫آیود!

333
00:33:18,621 --> 00:33:20,456
‫نه!
