﻿1
00:01:32,634 --> 00:01:33,968
‫طبق دستور شما

2
00:01:33,968 --> 00:01:37,138
‫در هر ناحیه‌ی تحت حکومت‌تون
‫یک اِرل منصوب کردیم.

3
00:01:37,138 --> 00:01:39,015
‫مالیات و جرایم رو جمع‌آوری می‌کنن

4
00:01:39,140 --> 00:01:42,977
‫هر کدوم شصت سرباز به ارتش‌تون میدن.

5
00:01:47,649 --> 00:01:48,733
‫آهنگر!

6
00:01:49,734 --> 00:01:51,361
‫می‌دونی که باید چیکار کنی

7
00:01:51,611 --> 00:01:54,155
‫کاملاً. الان میرم سر کار

8
00:01:54,155 --> 00:01:55,365
‫مرد خوب. مرد خوب

9
00:02:05,375 --> 00:02:07,168
‫- خب؟
‫- دو ارتش رو دیدیم

10
00:02:07,168 --> 00:02:09,921
‫که با همدیگه حرکت می کردن،
‫یکی‌شون توسط بیورن رویین‌تن،

11
00:02:09,921 --> 00:02:11,381
‫و شاه هارالد فاینهیر رهبری میشد

12
00:02:13,716 --> 00:02:14,843
‫شناختی‌شون؟

13
00:02:14,926 --> 00:02:18,346
‫و اون یکی ارتش، فرماندهانش
‫یک شاه و ارل بودن که نشناختیمشون

14
00:02:18,346 --> 00:02:20,849
‫جلوی اون‌ها کسی بود که شناختیمش

15
00:02:20,849 --> 00:02:22,267
‫برادرم ایتسرک

16
00:02:22,267 --> 00:02:23,518
‫بله پادشاهم

17
00:02:27,564 --> 00:02:28,815
‫و کاملاً مطمئنید؟

18
00:02:29,232 --> 00:02:31,484
‫بله، بی هیچ شکی

19
00:02:40,034 --> 00:02:41,870
‫این خوبه، ها؟

20
00:02:42,453 --> 00:02:43,872
‫فکر نمی‌کنی خوبه، فریدیس؟

21
00:02:45,623 --> 00:02:48,626
‫خدایان همنشینم بالاخره بهم
‫اجازه دادن تا با سرنوشتم روبرو بشم

22
00:02:49,043 --> 00:02:51,546
‫حالا تمام برادرانم علیه من هستن

23
00:02:56,050 --> 00:02:57,760
‫حالا می‌دونم که فرد منتخب منم

24
00:03:20,074 --> 00:03:24,037
‫آیوار حتماً برای محاصره آماده شده

25
00:03:24,037 --> 00:03:26,080
‫شاید بهتر باشه باهاش مذاکره کنیم

26
00:03:26,623 --> 00:03:27,832
‫نه. نه

27
00:03:29,417 --> 00:03:30,627
‫برادرم درست میگه

28
00:03:33,046 --> 00:03:35,173
‫دیگه هیچوقت با آیوار مذاکره نمی‌کنیم

29
00:03:37,175 --> 00:03:38,301
‫بی‌فایده‌ست

30
00:04:05,662 --> 00:04:06,955
‫چی سرت اومده لاگرتا؟

31
00:04:11,584 --> 00:04:12,877
‫تا آستانه‌ی مرگ رفتم،

32
00:04:14,254 --> 00:04:16,172
‫ولی دوباره زنده شدم

33
00:04:19,133 --> 00:04:22,053
‫بین مرگ و زندگی بودی

34
00:04:22,637 --> 00:04:23,972
‫این چی بهت آموخت؟

35
00:04:27,433 --> 00:04:29,102
‫تنها چیزی که یاد گرفتم،

36
00:04:30,812 --> 00:04:31,980
‫اینه که زندگی،

37
00:04:32,438 --> 00:04:33,982
‫فقط عذابه

38
00:04:36,150 --> 00:04:37,777
‫نمیشه ازش فرار کرد

39
00:04:39,487 --> 00:04:40,697
‫حقیقت اینه

40
00:04:43,992 --> 00:04:45,451
‫چیزی که مهمه،

41
00:04:46,411 --> 00:04:48,413
‫اینه که ما چطور با این عذاب تا کنیم،

42
00:04:48,913 --> 00:04:50,498
‫چطور با حقیقت تا کنیم

43
00:04:58,047 --> 00:05:00,883
‫چطوری به بچه‌هام بگم که زندگی فقط عذابه؟

44
00:05:02,802 --> 00:05:04,595
‫خودشون اینو می‌فهمن

45
00:05:15,315 --> 00:05:16,774
‫به زودی به کتگات می‌رسیم

46
00:05:18,901 --> 00:05:21,904
‫جایی که یه بار دیگه،
‫برادر علیه برادر می‌جنگه.

47
00:05:23,114 --> 00:05:25,450
‫و دنیا در هم شکسته میشه

48
00:05:26,534 --> 00:05:30,330
‫میدگارد بخاطر جنگ تا سه زمستان،

49
00:05:30,538 --> 00:05:31,956
‫عذاب می‌کشه

50
00:05:32,332 --> 00:05:34,250
‫پدرها پسرها رو سلاخی می‌کنن

51
00:05:34,917 --> 00:05:37,086
‫برادرها خون همدیگه رو،

52
00:05:37,086 --> 00:05:38,796
‫می‌نوشن.

53
00:05:39,213 --> 00:05:41,215
‫مادرها شوهرانشون رو رها می‌کنن،

54
00:05:42,050 --> 00:05:44,260
‫و با پسرانشون هم‌پیمان میشن.

55
00:05:45,636 --> 00:05:47,305
‫فیمبولوینتر،

56
00:05:48,765 --> 00:05:50,892
‫زمستان بزرگ،

57
00:05:52,185 --> 00:05:53,895
‫گلوی میدگارد رو می‌گیره،

58
00:05:54,354 --> 00:05:56,731
‫و خفه‌ش میکنه.

59
00:05:57,648 --> 00:05:58,733
‫فنریر،

60
00:05:59,192 --> 00:06:00,360
‫گرگ بزرگ،

61
00:06:01,277 --> 00:06:03,071
‫خورشید رو،

62
00:06:03,446 --> 00:06:05,823
‫در دهانش می‌گیره،

63
00:06:06,074 --> 00:06:08,034
‫و قورتش میده.

64
00:06:08,993 --> 00:06:11,412
‫آزگارد رو سرتاسر خون می‌کنه

65
00:06:12,497 --> 00:06:15,166
‫و بعد، جنگجوها و خدایان والهالا،

66
00:06:16,125 --> 00:06:17,543
‫سلاح برمی‌دارن،

67
00:06:17,543 --> 00:06:20,588
‫و در برابر غول‌ها و افعی‌هایی،

68
00:06:22,423 --> 00:06:24,675
‫که از میدگارد رها شدن می‌جنگن.

69
00:06:25,885 --> 00:06:26,969
‫اودین،

70
00:06:27,720 --> 00:06:28,888
‫و گرگ،

71
00:06:29,847 --> 00:06:31,724
‫اولین نبرد رو انجام میدن،

72
00:06:32,642 --> 00:06:36,979
‫و نبرد وحشتناک خواهد بود.

73
00:06:37,438 --> 00:06:38,689
‫گرچه در پایان،

74
00:06:39,399 --> 00:06:40,566
‫گرگ،

75
00:06:40,983 --> 00:06:43,403
‫خدای خدایان رو قورت میده.

76
00:06:44,320 --> 00:06:45,613
‫این میشه مرگ...

77
00:06:45,988 --> 00:06:47,073
‫اودین.

78
00:06:48,908 --> 00:06:50,576
‫و بعد دنیاها می‌سوزن،

79
00:06:51,452 --> 00:06:53,037
‫و خدایان خواهند مُرد.

80
00:06:54,372 --> 00:06:56,082
‫و خورشید خاموش میشه،

81
00:06:56,124 --> 00:06:58,251
‫و ستاره‌ای در آسمان نخواهد بود

82
00:06:59,043 --> 00:07:01,587
‫و زمین به درون اقیانوس میفته

83
00:07:06,134 --> 00:07:07,218
‫رگناروک

84
00:07:14,100 --> 00:07:15,726
‫فقط یه داستانه

85
00:07:17,478 --> 00:07:19,147
‫داستان‌ها تنها چیزهایی هستن که داریم

86
00:08:02,523 --> 00:08:03,608
‫به دروازه‌ها حمله کنیم

87
00:08:03,941 --> 00:08:05,109
‫موافقم

88
00:08:05,276 --> 00:08:10,156
‫نیروهامون رو تقسیم می‌کنیم و همزمان
‫با تمام قوا به هر دو دروازه حمله می‌کنیم

89
00:08:10,823 --> 00:08:12,074
‫اگه نیروهامون رو تقسیم بکنیم،

90
00:08:12,909 --> 00:08:14,368
‫باید بتونیم همدیگه رو تشخیص بدیم،

91
00:08:20,750 --> 00:08:21,834
‫برای برادرم

92
00:08:24,462 --> 00:08:25,588
‫برای هافلدان

93
00:08:39,894 --> 00:08:41,062
‫آیوار، چی شده؟

94
00:08:47,485 --> 00:08:49,362
‫باید بدونم منو بخشیدی

95
00:08:56,077 --> 00:08:57,161
‫متاسفم

96
00:08:59,497 --> 00:09:00,665
‫بخاطر همه‌ی کارهایی که کردم

97
00:09:04,460 --> 00:09:05,461
‫متاسفم

98
00:09:08,172 --> 00:09:09,382
‫دوستت دارم فریدیس

99
00:09:11,092 --> 00:09:12,176
‫اینو می‌دونی

100
00:09:16,264 --> 00:09:17,431
‫و منم دوستت دارم

101
00:09:21,227 --> 00:09:22,353
‫و می‌بخشمت

102
00:10:39,764 --> 00:10:41,432
‫از دیوارها دفاع کنید!

103
00:10:45,936 --> 00:10:47,188
‫بجنب!

104
00:10:48,272 --> 00:10:49,315
‫آماده!

105
00:10:50,524 --> 00:10:52,068
‫کماندارها آماده!

106
00:10:54,862 --> 00:10:56,489
‫از برج‌ها دفاع کنید!

107
00:11:01,661 --> 00:11:03,120
‫دفعشون کنید!

108
00:11:11,295 --> 00:11:12,380
‫سر موقعیت!

109
00:11:14,340 --> 00:11:15,508
‫سر موقعیت!

110
00:11:16,801 --> 00:11:18,094
‫نشانه بگیرید

111
00:11:19,970 --> 00:11:21,013
‫آماده!

112
00:11:22,139 --> 00:11:23,224
‫دارن نزدیک میشن!

113
00:11:40,574 --> 00:11:41,867
‫به پیش!

114
00:11:47,998 --> 00:11:49,709
‫کماندارها!

115
00:11:51,335 --> 00:11:52,586
‫رها کنید!

116
00:12:00,553 --> 00:12:01,595
‫حرکت کنید!

117
00:12:02,596 --> 00:12:03,931
‫کماندارها!

118
00:12:04,598 --> 00:12:06,058
‫رها کنید!

119
00:12:06,058 --> 00:12:07,143
‫برید!

120
00:12:08,352 --> 00:12:09,562
‫رها کنید!

121
00:12:15,693 --> 00:12:17,445
‫- بزنین!
‫- دیوار سپری

122
00:12:24,285 --> 00:12:25,745
‫بزنیدشون!

123
00:12:29,582 --> 00:12:32,418
‫- بزنین!
‫- به خونه خوش اومدی بیورن

124
00:12:32,418 --> 00:12:33,544
‫بزنین!

125
00:12:33,544 --> 00:12:36,005
‫به خونه خوش اومدی! رها کنید!

126
00:12:38,215 --> 00:12:39,300
‫باز کنید

127
00:12:41,844 --> 00:12:42,928
‫بجنبید

128
00:13:01,155 --> 00:13:02,656
‫حمله!

129
00:13:04,909 --> 00:13:06,243
‫کماندارها، رها کنید!

130
00:13:33,479 --> 00:13:34,522
‫باز کنید!

131
00:13:41,070 --> 00:13:43,531
‫وای خدای من! خدای من،
‫چرا منو فراموش کردین؟

132
00:13:43,823 --> 00:13:45,407
‫چرا منو کمک نمی‌کنین؟

133
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
‫چرا که شما منو به سوی غبار مرگ کشوندید

134
00:13:51,163 --> 00:13:53,457
‫به پیش! بزنین!

135
00:13:59,713 --> 00:14:00,881
‫به پیش!

136
00:14:04,885 --> 00:14:05,928
‫رها کنید!

137
00:14:06,512 --> 00:14:07,888
‫به سمت دیوار! به سمت دیوار!

138
00:14:08,347 --> 00:14:09,515
‫برید! به سمت دیوار!

139
00:14:10,182 --> 00:14:11,183
‫رها کنید!

140
00:14:11,559 --> 00:14:12,685
‫بزنیدشون!

141
00:14:45,968 --> 00:14:47,970
‫نمی‌تونین منو کمک کنین
‫یا صدام رو بشنوین، می‌تونین؟

142
00:14:47,970 --> 00:14:49,054
‫چون اونجا نیستین

143
00:14:50,890 --> 00:14:52,558
‫وجود ندارین

144
00:14:53,809 --> 00:14:55,102
‫رها کنید!

145
00:15:02,484 --> 00:15:04,278
‫برید! از دیوار برید بالا!

146
00:15:04,653 --> 00:15:06,238
‫با تمرکز شلیک کن!

147
00:15:06,238 --> 00:15:07,406
‫برو! بپر!

148
00:15:16,415 --> 00:15:18,876
‫برادر! خیلی دیر اومدی

149
00:15:19,710 --> 00:15:21,295
‫خیلی دیر!

150
00:15:21,295 --> 00:15:23,380
‫گفتم دوباره بزن! دوباره بزن!

151
00:15:30,638 --> 00:15:31,722
‫فشار بدید!

152
00:15:32,348 --> 00:15:33,474
‫برو به اون یکی دروازه

153
00:15:35,768 --> 00:15:38,562
‫حالا! زنده بسوزونیدشون!

154
00:15:51,951 --> 00:15:53,035
‫بزنین!

155
00:15:55,454 --> 00:16:00,209
‫بیاید و ببینید! بیاید و مرگ

156
00:16:00,209 --> 00:16:04,672
‫بشریت رو از روی ساحل اجساد ببینید

157
00:16:05,130 --> 00:16:11,470
‫سرهای شکسته، روده‌های
‫بیرون ریخته، گوشت سوخته!

158
00:16:12,096 --> 00:16:13,514
‫بیایید و ببینید که جوان‌ها،

159
00:16:14,014 --> 00:16:17,017
‫گلوی همدیگه رو پاره می‌کنن

160
00:16:17,559 --> 00:16:22,648
‫رودهای زهر در تالارها جاری می‌شود!

161
00:16:23,816 --> 00:16:29,530
‫عهدشکن‌ها، هوس‌بازها، قاتل‌ها،

162
00:16:29,530 --> 00:16:32,491
‫در اون رودها خواهند بود!

163
00:16:32,491 --> 00:16:35,202
‫بیایید و ببینید! بیایید و ببینید!

164
00:17:39,475 --> 00:17:41,685
‫شکست خوردیم. باید عقب‌نشینی کنیم

165
00:17:42,102 --> 00:17:43,228
‫نه!

166
00:17:43,604 --> 00:17:46,398
‫اگه بیورن در حال پیروزی باشه چی؟

167
00:17:46,398 --> 00:17:48,067
‫اگه از دروازه رد شده باشه چی؟

168
00:17:48,358 --> 00:17:49,693
‫الان نمی‌تونیم فرار کنیم

169
00:18:00,162 --> 00:18:01,288
‫عقب!

170
00:18:02,414 --> 00:18:03,624
‫بزنین!

171
00:18:04,875 --> 00:18:07,002
‫عقب! بزنین!

172
00:18:08,337 --> 00:18:10,756
‫دوباره! دوباره!

173
00:18:10,756 --> 00:18:11,757
‫بیارینش!

174
00:18:13,759 --> 00:18:15,010
‫آماده!

175
00:18:15,844 --> 00:18:16,845
‫بزنین!

176
00:18:17,429 --> 00:18:18,472
‫عقب!

177
00:18:19,014 --> 00:18:20,057
‫بزنین!

178
00:18:28,440 --> 00:18:29,483
‫دوباره!

179
00:18:32,444 --> 00:18:34,488
‫دوباره!

180
00:18:41,495 --> 00:18:42,621
‫بزنین!

181
00:18:43,789 --> 00:18:45,040
‫عقب!

182
00:18:48,752 --> 00:18:49,920
‫بزنین!

183
00:19:01,348 --> 00:19:02,766
‫پایین!

184
00:19:15,362 --> 00:19:16,530
‫دیوار سپری!

185
00:19:19,783 --> 00:19:21,076
‫کماندارها!

186
00:19:23,537 --> 00:19:24,663
‫رها کنید!

187
00:19:27,082 --> 00:19:28,375
جمع‌تر بشید

188
00:19:30,794 --> 00:19:31,795
‫رها کنید!

189
00:19:40,512 --> 00:19:41,638
‫رها کنید!

190
00:19:54,401 --> 00:19:55,694
‫برمی‌گردیم!

191
00:19:56,695 --> 00:19:57,821
‫فشار بدید

192
00:20:03,160 --> 00:20:04,870
‫- دیوار سپری!
‫- دیوار سپری!

193
00:20:12,169 --> 00:20:13,295
‫بیورن!

194
00:20:13,879 --> 00:20:15,047
‫برو! برو!

195
00:20:23,722 --> 00:20:26,308
‫فرمان عقب‌نشینی بده.
‫فرمان عقب‌نشینی بده.

196
00:20:26,308 --> 00:20:27,351
‫برو!

197
00:20:27,851 --> 00:20:29,311
‫برو، فرمان عقب‌نشینی بده

198
00:20:30,145 --> 00:20:31,313
‫شیپور عقب‌نشینی

199
00:20:32,064 --> 00:20:34,274
‫عقب‌نشینی! عقب‌نشینی!

200
00:20:34,775 --> 00:20:36,860
‫عقب‌نشینی! عقب‌نشینی!

201
00:20:59,007 --> 00:21:00,217
‫اودین با منه

202
00:21:02,719 --> 00:21:04,179
‫من پسر رگنارم

203
00:21:05,597 --> 00:21:07,474
‫اودین با منه و نمی‌تونین منو بکشین

204
00:21:10,477 --> 00:21:12,187
‫من پسر رگنارم!

205
00:21:23,615 --> 00:21:25,200
‫بیا پایین ای احمق!

206
00:21:28,328 --> 00:21:31,707
‫برام یه سوالی مگنوس

207
00:21:31,790 --> 00:21:32,916
‫همیشه بودی

208
00:21:33,667 --> 00:21:36,670
‫اولش، فکر می‌کردم یه جاسوس ساکسون هستی!

209
00:21:36,670 --> 00:21:39,214
‫من هیچوقت جاسوس کسی نبودم!
‫هیچوقت نبودم!

210
00:21:39,923 --> 00:21:41,091
‫فط بدشانس بودم

211
00:21:41,550 --> 00:21:43,218
‫تا همین الان نمی‌دونستم کی بودم

212
00:22:06,408 --> 00:22:07,993
‫می‌دونین من کی‌ام!

213
00:22:08,660 --> 00:22:10,412
‫من بیورن رویین‌تنم،

214
00:22:10,662 --> 00:22:11,872
‫پسر رگنار

215
00:22:12,581 --> 00:22:14,416
‫با خیلی از شما بزرگ شدم

216
00:22:15,250 --> 00:22:16,543
‫شما همسایه‌های من بودین

217
00:22:17,085 --> 00:22:18,253
‫دوستان من

218
00:22:18,962 --> 00:22:21,256
‫وقتی بچه بودیم با هم بازی کردیم

219
00:22:22,257 --> 00:22:23,842
‫من دشمنتون نیستم!

220
00:22:24,968 --> 00:22:26,678
‫آیوار دشمنتونه!

221
00:22:27,971 --> 00:22:30,974
‫با استبداد و ظلم بهتون حکومت می‌کنه!

222
00:22:31,308 --> 00:22:33,310
‫می‌خواد هر چیزی که پدرم ساخته رو نابود کنه

223
00:22:33,310 --> 00:22:34,519
‫داره دروغ میگه!

224
00:22:34,561 --> 00:22:35,979
‫بکشینش! داره دروغ میگه!

225
00:22:53,455 --> 00:22:54,581
‫منو می‌شناسین

226
00:23:17,145 --> 00:23:18,355
‫الان باید چیکار کنیم؟

227
00:23:19,064 --> 00:23:20,148
‫ها؟

228
00:23:20,982 --> 00:23:23,068
‫هیچ دلیلی نداره،

229
00:23:24,277 --> 00:23:26,238
‫که دوباره به دروازه‌ها حمله کنیم

230
00:23:26,238 --> 00:23:27,781
‫هیچوقت نمی‌تونیم اینطوری وارد بشیم

231
00:23:32,077 --> 00:23:34,704
‫جنگجویان شجاع بسیار زیادی رو از دست دادیم

232
00:23:35,789 --> 00:23:37,332
‫کلاغ‌ها احتمالاً همین الان دارن

233
00:23:37,582 --> 00:23:39,376
‫قلب و روده‌های اونا رو می‌خورن

234
00:23:41,294 --> 00:23:42,796
‫اگه من بودم،

235
00:23:42,796 --> 00:23:44,256
‫از این نبرد دوری می‌کردم

236
00:23:45,757 --> 00:23:47,175
‫راهی برای پیروزی نمی‌بینم

237
00:23:48,385 --> 00:23:49,428
‫آیوار باهوشه

238
00:23:50,512 --> 00:23:52,222
‫هر چی که بهش فکر می‌کنی،

239
00:23:52,222 --> 00:23:54,099
‫قبلش فکرش رو کرده.

240
00:23:56,059 --> 00:23:58,353
‫من و بیورن پسران رگنار لاثبروک هستیم

241
00:23:58,895 --> 00:24:00,021
‫ما پا پس نمی‌کشیم

242
00:24:02,274 --> 00:24:03,400
‫خوبه

243
00:24:03,942 --> 00:24:07,362
‫ولی آیوار هم پسر رگناره

244
00:24:07,946 --> 00:24:08,989
‫که چی؟

245
00:24:12,159 --> 00:24:13,285
‫"که چی؟"؟

246
00:24:18,248 --> 00:24:21,334
‫وقتی بهتون میگم بیورن رو بکشین، می‌کشینش!

247
00:24:23,753 --> 00:24:25,672
‫باید یه چیز رو بفهمین

248
00:24:25,922 --> 00:24:27,799
‫اینکه بیورن دوستتون نیست

249
00:24:28,300 --> 00:24:29,301
‫دشمنتونه!

250
00:24:30,802 --> 00:24:34,389
‫اگه اون و شاه هارالد
‫در جاه‌طلبی‌هاشون موفق بشن،

251
00:24:34,389 --> 00:24:35,807
‫پس چه آینده‌ای داریم؟

252
00:24:38,435 --> 00:24:39,686
‫نقشه‌های بزرگی دارن،

253
00:24:40,103 --> 00:24:43,315
‫بله، ولی اون نقشه‌ها شامل شما نمیشه

254
00:24:44,524 --> 00:24:46,943
‫تو، مردمان کتگات

255
00:24:46,943 --> 00:24:49,571
‫من تنها کسی هستم که طرفدارتونم

256
00:24:51,281 --> 00:24:54,910
‫و قسم می‌خورم، که برای هر کدومتون
‫زندگی می‌کنم و می‌میرم

257
00:24:57,496 --> 00:24:58,830
‫تنها چیزی که من می‌خوام،

258
00:25:00,665 --> 00:25:03,752
‫وفاداری مطلق شماست

259
00:25:05,295 --> 00:25:06,463
‫در غیر اینصورت،

260
00:25:08,757 --> 00:25:10,509
‫همه با هم نابود میشیم

261
00:25:25,857 --> 00:25:27,067
‫به چی فکر میکنی؟

262
00:25:29,444 --> 00:25:30,529
‫همه چی

263
00:25:33,823 --> 00:25:34,950
‫کتگات

264
00:25:37,786 --> 00:25:38,787
‫رگنار

265
00:25:42,541 --> 00:25:44,376
‫اینکه چقدر پدر بدی بودم

266
00:25:47,212 --> 00:25:48,547
‫منم افکاری دارم

267
00:25:50,048 --> 00:25:51,258
‫رویاهایی دارم

268
00:25:53,176 --> 00:25:54,469
‫یک شوهر رو از دست دادم

269
00:25:55,637 --> 00:25:56,930
‫و هیچوقت بچه‌دار نشدم

270
00:26:00,392 --> 00:26:01,685
‫بچه میخوای؟

271
00:26:03,436 --> 00:26:05,146
‫بدنم برای همین ساخته شده

272
00:26:09,359 --> 00:26:11,278
که انسان هایی بع ای دنیا بیارم

273
00:26:16,491 --> 00:26:18,410
‫زن فوق‌العاده‌ای هستی گانهیلد

274
00:26:51,109 --> 00:26:52,736
‫ایست! کی هستی؟

275
00:27:05,415 --> 00:27:06,625
‫فریدیس، اینجا چیکار میکنی؟

276
00:27:06,625 --> 00:27:07,792
‫باید میومدم

277
00:27:09,169 --> 00:27:10,295
‫چیزهایی می‌خوام بگم

278
00:27:14,633 --> 00:27:15,759
‫ثورا مرده

279
00:27:17,594 --> 00:27:19,179
‫آیوار زنده سوزوندش،

280
00:27:20,513 --> 00:27:21,806
‫در کنار خیلی‌های دیگه

281
00:27:23,725 --> 00:27:25,018
‫خیلی متاسفم

282
00:27:27,646 --> 00:27:28,855
‫اون بچه‌مون رو کشت

283
00:27:29,856 --> 00:27:32,275
‫اون یه هیولاست. باید جلوش رو بگیرین

284
00:27:33,109 --> 00:27:34,152
‫چطوری؟

285
00:27:35,320 --> 00:27:37,447
‫یه راه مخفی به درون شهر هست

286
00:27:38,990 --> 00:27:40,742
‫آیوار برای فرار خودش اونو ساخته

287
00:27:41,284 --> 00:27:42,494
‫من از همونجا اومدم بیرون

288
00:27:43,912 --> 00:27:45,497
‫به پیش‌آهنگ‌هاتون نشون میدم کجاست،

289
00:27:45,497 --> 00:27:47,290
‫و صبح براتون بازش می‌کنم

290
00:27:48,958 --> 00:27:49,959
‫آماده باشین

291
00:27:54,339 --> 00:27:55,548
‫ممنون

292
00:27:56,091 --> 00:27:58,635
‫می‌خوام ببینم که آیوار رو به یه درخت بستین

293
00:28:06,976 --> 00:28:08,353
‫بهش اعتماد داری؟

294
00:28:12,691 --> 00:28:13,900
‫چاره‌ی دیگه‌ای داریم؟

295
00:29:13,668 --> 00:29:15,420
‫دوباره به دیوارها حمله کردن

296
00:29:18,923 --> 00:29:21,009
‫فکر نمی‌کنم که حتی
‫لازم باشه از تختم بیرون بیام

297
00:29:47,744 --> 00:29:49,871
‫کافیه! کافیه!

298
00:29:51,915 --> 00:29:53,416
‫مردم کتگات!

299
00:29:53,666 --> 00:29:55,251
‫ما برای آیوار اومدیم

300
00:29:56,252 --> 00:29:58,588
‫قصدی برای کشتن دوستانمون نداریم

301
00:29:59,589 --> 00:30:00,799
‫داخل بمونید

302
00:30:01,299 --> 00:30:02,509
‫با ما نجنگید

303
00:30:03,009 --> 00:30:04,719
‫اینجاییم تا شما رو آزاد کنیم

304
00:30:40,421 --> 00:30:42,382
‫آیوار!

305
00:31:07,365 --> 00:31:08,449
‫فریدیس!

306
00:31:08,783 --> 00:31:09,784
‫عشقم!

307
00:31:10,869 --> 00:31:11,911
‫کجایی؟

308
00:31:12,620 --> 00:31:13,663
‫اینجایم

309
00:31:15,331 --> 00:31:16,374
‫بیا اینجا

310
00:31:16,833 --> 00:31:17,834
‫بهت نیاز دارم

311
00:31:22,463 --> 00:31:23,548
‫یکی راهشون داده داخل

312
00:31:25,425 --> 00:31:26,426
‫منظورت چیه؟

313
00:31:26,801 --> 00:31:29,470
‫هیچ راه دیگه‌ای وجود نداره
‫که بتونن داخل شهر بیان

314
00:31:29,470 --> 00:31:30,722
‫یکی بهم خیانت کرده

315
00:31:31,306 --> 00:31:32,390
‫و راهشون داده داخل

316
00:31:39,856 --> 00:31:41,232
‫می‌خوای اینو انکار کنی؟

317
00:31:42,734 --> 00:31:43,735
‫نه

318
00:31:45,361 --> 00:31:47,447
‫به جسد پسر مُرده‌مون قسم نه

319
00:31:51,534 --> 00:31:52,702
‫من راهشون دادم

320
00:32:05,089 --> 00:32:06,966
‫و بخشی از من خواهد بود
‫که همیشه دوستت خواهد داشت

321
00:32:21,230 --> 00:32:22,315
‫بعداً،

322
00:32:22,857 --> 00:32:24,359
‫وقتی وقتش رو داشتم،

323
00:32:26,027 --> 00:32:27,570
‫می‌نشینم و برات گریه می‌کنم...

324
00:32:30,490 --> 00:32:31,908
‫فریدیس عزیز من

325
00:32:41,376 --> 00:32:42,627
‫دوستت دارم فریدیس

326
00:32:44,963 --> 00:32:46,047
‫دوستت دارم

327
00:34:40,787 --> 00:34:41,954
‫ممنون

328
00:34:56,677 --> 00:34:58,179
!آیوار

329
00:34:59,680 --> 00:35:01,349
‫آیوار! کجایی؟

330
00:35:03,059 --> 00:35:04,268
‫تسلیم شو!

331
00:36:43,743 --> 00:36:45,244
‫این به سلامتی فصلی جدید،

332
00:36:46,037 --> 00:36:47,330
،در زندگی همه‌ی ماست

333
00:36:48,998 --> 00:36:50,791
‫بیورن رویین‌تن

334
00:37:32,959 --> 00:37:34,168
‫تو زنده‌ای

335
00:37:39,674 --> 00:37:41,425
‫و اینم شمشیر شاهان

336
00:37:42,677 --> 00:37:44,220
‫درود بر شاه بیورن،

337
00:37:44,387 --> 00:37:46,430
‫شاه کتگات

338
00:37:49,767 --> 00:37:51,435
‫درود بر شاه بیورن!

339
00:37:51,978 --> 00:37:54,313
‫درود بر شاه بیورن!

340
00:38:39,859 --> 00:38:41,235
‫چرا می‌خوای بجنگی؟

341
00:38:46,073 --> 00:38:47,366
‫برای چی می‌جنگی؟

342
00:39:01,130 --> 00:39:02,256
‫چی می‌بینی؟

343
00:39:04,383 --> 00:39:05,426
‫قدرت

344
00:39:06,635 --> 00:39:08,721
‫قدرت همیشه خطرناکه

345
00:39:09,597 --> 00:39:10,931
‫بدترین چیزها رو جذب میکنه

346
00:39:12,016 --> 00:39:13,642
‫و بهترین‌ها رو فاسد می‌کنه

347
00:39:14,894 --> 00:39:16,854
‫قدرت فقط به کسانی داده شده،

348
00:39:17,021 --> 00:39:20,399
‫که آماده‌ان تا خم بشن و بردارنش

349
00:39:27,948 --> 00:39:30,076
‫و تموم شد

350
00:39:31,285 --> 00:39:33,245
‫آینده‌ی پیشگویی شده

351
00:39:34,163 --> 00:39:36,916
‫کلاغ سیاه، عقاب،

352
00:39:37,208 --> 00:39:41,295
‫و گرگ، استخون‌های اجساد رو باقی گذاشتن

353
00:39:42,296 --> 00:39:45,091
‫داستان دنیا اینه

354
00:39:45,758 --> 00:39:48,511
‫هر استفاده‌ای می‌تونی ازش بکن

355
00:39:52,181 --> 00:39:53,599
‫نقش من توش چیه؟

356
00:39:55,893 --> 00:39:57,728
‫چی سر من میاد؟

357
00:39:58,896 --> 00:40:03,150
‫هیچکس هیچوقت اسم
‫بیورن رویین‌تن رو فراموش نمی‌کنه

358
00:40:03,734 --> 00:40:05,611
‫بزرگ‌تر از رگنار

359
00:40:08,197 --> 00:40:10,032
‫ولی جنگ تموم نشده

360
00:40:13,244 --> 00:40:14,537
‫هیچکدوم اینا واقعیه؟
