﻿1
00:01:01,519 --> 00:01:03,313
‫این پایانشه؟

2
00:01:03,354 --> 00:01:04,522
‫نه

3
00:01:04,522 --> 00:01:06,232
‫شاه اولاف دعوتت کرده تا باهاش غذا بخوری

4
00:01:24,501 --> 00:01:26,002
‫بیا و بشین

5
00:01:32,050 --> 00:01:35,136
‫جگر اسب میخوری؟

6
00:01:35,178 --> 00:01:37,972
‫برای «فریا» مقدسه

7
00:01:38,973 --> 00:01:40,350
‫میدونم

8
00:01:43,520 --> 00:01:45,021
‫ممنونم

9
00:01:51,736 --> 00:01:53,488
‫تشنته، ها؟

10
00:01:57,659 --> 00:02:01,663
‫اونجایی که منو نگه میدارن
‫نوشیدنی عسل بهم نمیدن

11
00:02:04,415 --> 00:02:09,295
‫داشتم درباره‌ی طالع‌های متناقض فکر می‌کردم

12
00:02:09,337 --> 00:02:12,924
‫اگه درست باشه که خدایان ما
‫سرنوشت ما رو تعیین میکنن،

13
00:02:12,966 --> 00:02:17,762
‫پس چی باعث میشه تا تصمیماتشون رو بگیرن؟

14
00:02:17,804 --> 00:02:19,931
‫داری به من گوش میدی؟

15
00:02:19,973 --> 00:02:22,433
‫من قلمروت رو ازت گرفتم!

16
00:02:23,017 --> 00:02:24,811
‫همینطوری سرنوشتمون رو تعیین میکنن؟

17
00:02:24,853 --> 00:02:29,566
‫یا دلیلی براش وجود داره؟

18
00:02:29,566 --> 00:02:31,234
‫برای مثال، آیا ما،

19
00:02:31,276 --> 00:02:33,903
‫بخاطر غرورمون مجازات میشیم؟

20
00:02:33,945 --> 00:02:36,948
‫بخاطر ناشکر بودن از خدایان؟

21
00:02:36,990 --> 00:02:40,201
‫سرنوشتی که لایقش هستیم نصیبمون شده؟

22
00:02:41,494 --> 00:02:43,288
‫شاید حق با تو باشه

23
00:02:43,329 --> 00:02:44,706
‫این که جای بحث نداره!

24
00:02:44,747 --> 00:02:47,834
‫تو زندانی من هستی!
‫تو دستان من هستی!

25
00:02:47,876 --> 00:02:51,379
‫این چیزیه که لایقش باشی؟

26
00:02:51,421 --> 00:02:53,131
‫به بیان دیگه،

27
00:02:53,173 --> 00:02:56,426
‫هیچ ارتباطی به من نداره؟

28
00:03:00,430 --> 00:03:02,390
‫تو...

29
00:03:02,891 --> 00:03:07,061
‫منو در حال مرگ در میدان نبرد پیدا کردی

30
00:03:10,148 --> 00:03:14,277
‫اگه منو اونجا رها می‌کردی تا بمیرم،

31
00:03:14,319 --> 00:03:18,239
‫البته که وضع الان متفاوت بود!

32
00:03:20,533 --> 00:03:22,368
‫تقدیر،

33
00:03:24,454 --> 00:03:27,373
‫بواسطه‌ی هممون اجرا میشه

34
00:03:27,415 --> 00:03:29,792
‫فقط نمی‌تونیم کاریش بکنیم

35
00:03:29,834 --> 00:03:31,836
‫نمی‌تونیم کاریش بکنیم

36
00:03:31,878 --> 00:03:35,089
‫هنوز نمی‌تونم باور کنم که خدایان،

37
00:03:35,131 --> 00:03:37,884
‫بخاطر سرگرمی خودشون با ما بازی میکنن

38
00:03:39,093 --> 00:03:41,179
‫از یه چیز مطمئنم

39
00:03:41,221 --> 00:03:43,056
‫خدای مسیحی‌ها،

40
00:03:43,097 --> 00:03:45,391
‫خدایان ما رو نابود میکنه

41
00:03:46,684 --> 00:03:48,603
‫از کجا میتونی اینقدر مطمئن باشی؟

42
00:03:48,603 --> 00:03:52,065
‫تو جگرم احساسش میکنم

43
00:03:53,358 --> 00:04:00,406
‫ولی نه قبل اینکه در امان به والهالا برسم

44
00:04:03,576 --> 00:04:05,203
‫ولی به یه چیز دارم فکر میکنم،

45
00:04:05,203 --> 00:04:08,331
‫اینه که تو رو بُکشم یا نه

46
00:04:08,373 --> 00:04:10,416
‫یا مگه مهمه؟

47
00:05:35,293 --> 00:05:37,920
‫منو بابت پرسیدن این
سوال ببخشید شاهزاده اولگ

48
00:05:37,962 --> 00:05:39,213
‫پیشگویی درست بود؟

49
00:05:39,255 --> 00:05:42,091
‫واقعاً اتفاق وحشتناکی
‫قرار بود برای برادرتون بیفته؟

50
00:05:44,177 --> 00:05:45,595
‫نه

51
00:05:45,636 --> 00:05:47,305
‫نه تا جایی که من میدونم

52
00:05:48,014 --> 00:05:49,432
‫داشتم بلوف میزدم

53
00:05:49,891 --> 00:05:52,435
‫بلوف؟

54
00:05:54,520 --> 00:05:57,690
‫پس از کجا درباره‌ی
زن جدید شاهزاده «دیر» می‌دونستین؟

55
00:05:57,732 --> 00:06:00,985
‫اون بنظر متحیرکننده میاد

56
00:06:01,027 --> 00:06:02,779
‫به هیچ وجه

57
00:06:02,820 --> 00:06:05,782
‫آسون بود

58
00:06:05,782 --> 00:06:08,701
‫آنا قبلاً یکی از خدمتکاران من بود

59
00:06:08,743 --> 00:06:11,662
‫یه روز ازم اجازه خواست
تا با برادرم ازدواج کنه

60
00:06:12,705 --> 00:06:14,916
‫از اونجایی که داشتم ازش دلزده میشدم،

61
00:06:14,957 --> 00:06:17,543
‫بهش این اجازه رو دادم

62
00:06:17,585 --> 00:06:20,463
‫فقط داشت نقش بازی میکرد که وحشت کرده

63
00:06:34,602 --> 00:06:36,270
‫چرا منو تعقیب میکنی؟

64
00:06:40,191 --> 00:06:42,819
‫هر جایی که میرم،
‫حس میکنم که داری نگاهم میکنی

65
00:06:44,320 --> 00:06:45,863
‫فکر میکنم باید باهات باشم

66
00:06:45,905 --> 00:06:47,490
‫چرا؟

67
00:06:47,532 --> 00:06:50,243
‫میدونم که برات شانس و بخت نیک میارم

68
00:06:50,284 --> 00:06:52,120
‫از کجا مطمئنی؟

69
00:06:52,161 --> 00:06:54,038
‫چون درسته

70
00:06:54,414 --> 00:06:57,750
‫هر مردی که تصمیم می‌گیرم باهاش باشم
‫شانس و بخت نیک داره

71
00:06:59,585 --> 00:07:01,254
‫داری وقتت رو تلف میکنی

72
00:07:02,213 --> 00:07:03,548
‫من زن دارم

73
00:07:04,507 --> 00:07:06,175
‫دوستش دارم

74
00:07:06,217 --> 00:07:07,552
‫به من چه؟

75
00:07:10,012 --> 00:07:11,597
‫میتونم کمکت کنم

76
00:07:12,181 --> 00:07:14,684
‫اگه با من باشی،
‫دیگه هیچوقت به خودت تردید راه نمیدی

77
00:07:14,725 --> 00:07:17,645
‫و بزرگ‌ترین پادشاه تاریخ میشی

78
00:07:20,523 --> 00:07:22,483
‫مرد اشتباهی رو انتخاب کردی

79
00:07:23,484 --> 00:07:25,486
‫بهت گفتم که آزاد نیستم

80
00:07:26,404 --> 00:07:27,613
‫میدونم

81
00:07:28,364 --> 00:07:29,907
‫این مشکل توئه

82
00:07:30,616 --> 00:07:32,285
‫ولی میتونی حلش کنی

83
00:07:33,202 --> 00:07:34,662
‫بهرحال،

84
00:07:35,830 --> 00:07:37,373
‫تو پادشاهی

85
00:08:12,867 --> 00:08:14,327
‫ثورا

86
00:08:18,956 --> 00:08:20,500
‫ثورا

87
00:08:20,541 --> 00:08:21,626
‫ثورا

88
00:08:57,036 --> 00:08:58,538
‫شما لاگرتا هستین؟

89
00:08:59,539 --> 00:09:00,831
‫بله

90
00:09:02,041 --> 00:09:04,126
‫شما همه اهل این روستا هستین؟

91
00:09:04,168 --> 00:09:05,378
‫نه هممون

92
00:09:05,419 --> 00:09:07,588
‫بعضیامون تو یه روستای دیگه زندگی میکنیم،

93
00:09:07,630 --> 00:09:10,007
‫تقریباً پونزده فرسنگ اونطرف‌تر

94
00:09:10,049 --> 00:09:12,635
‫ولی هممون خواستیم بیایم
‫و ببینیم که شایعات درستن یا نه

95
00:09:15,721 --> 00:09:17,348
‫مردانتون کجا هستن؟

96
00:09:18,724 --> 00:09:20,685
‫بیشتر ما بیوه هستیم

97
00:09:21,394 --> 00:09:22,436
‫مردانمون رو از دست دادیم،

98
00:09:22,436 --> 00:09:25,273
‫شوهران و پسران بزرگمون رو،

99
00:09:25,314 --> 00:09:27,525
‫در طوفان‌ها و جنگ‌ها

100
00:09:27,650 --> 00:09:30,486
‫حالا مجبوریم بچه‌هامون رو تنها بزرگ کنیم

101
00:09:30,528 --> 00:09:31,696
‫زندگی سخته

102
00:09:33,030 --> 00:09:34,407
‫می‌فهمم

103
00:09:38,536 --> 00:09:41,998
‫ولی شاید بهتر باشه که
‫در زندگی همراهتون باشم

104
00:10:15,323 --> 00:10:16,365
‫ایتسرک

105
00:10:17,533 --> 00:10:18,701
‫ایتسرک

106
00:10:19,619 --> 00:10:20,745
‫آزارم میده

107
00:10:20,745 --> 00:10:22,830
‫اینکه اینطوری ببینیمت هممون رو آزار میده

108
00:10:25,833 --> 00:10:27,918
‫من بین جاهایی راه میرم

109
00:10:31,797 --> 00:10:34,675
‫جایی رو می‌بینم که مادرم توش کُشته شد

110
00:10:39,555 --> 00:10:42,642
‫و جایی که ثورا رو توش
‫زنده زنده سوزوندن رو می‌بینم

111
00:10:49,315 --> 00:10:50,816
‫و هر جای دیگه،

112
00:10:54,570 --> 00:10:55,738
‫آیوار رو می‌بینم

113
00:10:58,240 --> 00:10:59,825
‫همیشه پیش منه

114
00:11:02,203 --> 00:11:04,455
‫همین الان، اونجاست،

115
00:11:05,539 --> 00:11:06,874
‫به من نگاه میکنه

116
00:11:08,376 --> 00:11:09,627
‫به من نگاه میکنه،

117
00:11:10,961 --> 00:11:12,254
‫منتظره

118
00:11:13,255 --> 00:11:14,590
‫منتظر منه

119
00:11:15,758 --> 00:11:17,718
‫اینطور نیست

120
00:11:17,760 --> 00:11:19,595
‫- اینجا نیست ایتسرک
‫- البته که هست

121
00:11:20,471 --> 00:11:23,015
‫نمی‌تونی ببینیش. همم؟

122
00:11:25,768 --> 00:11:27,269
‫من می‌تونم ببینمش

123
00:11:27,311 --> 00:11:28,562
‫ارواح هستن

124
00:11:30,272 --> 00:11:31,565
‫ارواح

125
00:11:35,861 --> 00:11:37,238
‫تو حامله‌ای؟

126
00:11:38,364 --> 00:11:39,740
‫بله

127
00:11:41,909 --> 00:11:45,996
‫من همیشه یه پسر یا دختر می‌خواستم

128
00:11:46,038 --> 00:11:48,708
‫برام مهم نیست

129
00:11:51,335 --> 00:11:52,670
‫فقط یکی رو دوست داشته باشم

130
00:12:35,421 --> 00:12:37,465
‫پسره جلو چشمت باشه

131
00:12:37,506 --> 00:12:39,592
‫اگه اتفاقی بیفته، با تو کار دارم

132
00:12:39,633 --> 00:12:40,676
‫چشم،

133
00:12:41,510 --> 00:12:42,720
‫شاهزاده‌ی من

134
00:12:51,479 --> 00:12:52,605
‫بهم بگو،

135
00:12:52,646 --> 00:12:54,732
‫قصد داری تا بری دنبال،

136
00:12:54,774 --> 00:12:57,818
‫یه سرزمین کشف‌نشده تو وسط اقیانوس

137
00:12:57,860 --> 00:13:05,034
‫واقعاً میخوای هالی و آسا رو
‫با خودت به همچین سفر خطرناکی ببری؟

138
00:13:06,452 --> 00:13:07,703
‫فکرش رو نکرده بودم

139
00:13:08,204 --> 00:13:09,872
‫من کردم

140
00:13:09,914 --> 00:13:12,041
‫نظر تو چیه لاگرتا؟

141
00:13:12,082 --> 00:13:14,835
‫نظرم اینه که اونارو پیش من بذارین

142
00:13:14,877 --> 00:13:16,837
‫خوشحال میشم که مراقبشون باشم،

143
00:13:16,879 --> 00:13:21,008
‫و می‌تونم مهارت‌های زیادی
‫که تو زندگی لازمشون میشه رو بهشون یاد بدم

144
00:13:21,050 --> 00:13:23,969
‫و اگه تنها بودنت برات خطرناک باشه چی؟

145
00:13:24,595 --> 00:13:26,472
‫پس درسته،

146
00:13:26,514 --> 00:13:29,016
‫منو همراهی میکنن

147
00:13:29,058 --> 00:13:30,684
‫اینو منکر نمیشم

148
00:13:31,685 --> 00:13:33,145
‫نظرت چیه؟

149
00:13:33,187 --> 00:13:35,773
‫اگه بچه‌ها موافق باشن،
‫بنظرم فکر خوبیه

150
00:13:36,649 --> 00:13:37,775
‫و منم همینطور

151
00:13:39,985 --> 00:13:42,530
‫و از اونجایی که بچه‌ی اولمون رو بارداری،

152
00:13:42,571 --> 00:13:44,240
‫شاید بهتر باشه تو هم اینجا بمونی

153
00:13:46,534 --> 00:13:48,577
‫نمی‌تونی بدون من بری

154
00:13:48,619 --> 00:13:52,164
‫هر چی تو عمرم به حرف مردها گوش کردم بسه

155
00:13:52,206 --> 00:13:54,250
‫هر جایی که بری، منم میام

156
00:13:54,291 --> 00:13:56,627
‫هر کاری که بکنی، منم میکنم

157
00:13:56,669 --> 00:13:57,962
‫حتی تا اون سر دنیا

158
00:13:58,003 --> 00:13:59,630
‫حتی تا آخرین نفس

159
00:13:59,630 --> 00:14:02,132
‫عشق معنیش همین نیست، همم؟

160
00:14:02,132 --> 00:14:03,634
‫همین نیست؟

161
00:14:12,309 --> 00:14:14,144
‫میری کمک شاه هارالد؟

162
00:14:14,353 --> 00:14:16,063
‫مطمئنی؟

163
00:14:16,063 --> 00:14:18,065
‫چرا؟ فکر میکنی منم دیوونه‌ام؟

164
00:14:18,065 --> 00:14:20,234
‫- که نباید اینکارو بکنم؟
‫- نه

165
00:14:20,276 --> 00:14:22,695
‫اگه به خودت اعتماد داری،
‫پس کار درست همینه

166
00:14:22,736 --> 00:14:24,613
‫مهم نیست بقیه چی میگن

167
00:14:26,657 --> 00:14:28,826
‫ایسترک حالش خیلی بده

168
00:14:28,868 --> 00:14:30,369
‫میدونم

169
00:14:30,411 --> 00:14:34,582
‫به اوبه و توروی گفتم تا سفرشون
رو عقب بندازن، ‫تا بتونن مراقبش باشن

170
00:14:34,623 --> 00:14:37,042
‫و همراه تو مراقب کتگات باشن

171
00:14:37,501 --> 00:14:40,296
‫میخوای که ما،‌ برای کتگات چیکار کنیم؟

172
00:14:40,337 --> 00:14:42,590
‫میخوام کتگات رو روی نقشه بیارم

173
00:14:43,090 --> 00:14:45,759
‫میخوام که دنیا بدونه
ما برای تجارت آماده‌ایم

174
00:14:45,759 --> 00:14:48,596
‫نمیخوام چیزی جلوی اینو بگیره

175
00:14:48,637 --> 00:14:50,055
‫و خودت چی؟

176
00:14:51,682 --> 00:14:53,559
‫من چی؟

177
00:14:53,893 --> 00:14:55,895
‫هنوز یه وایکینگی؟

178
00:14:55,936 --> 00:14:57,813
‫هنوزم مخفیانه میخوای که در سفر باشی،

179
00:14:57,855 --> 00:15:00,316
‫همیشه در سفر باشی و هیچوقت نرسی؟

180
00:15:00,316 --> 00:15:02,610
‫نه. البته که نه

181
00:15:03,569 --> 00:15:05,487
‫من جام رو پیدا کردم

182
00:15:05,529 --> 00:15:07,031
‫اینجای جای منه

183
00:15:07,072 --> 00:15:09,658
‫اودین،

184
00:15:09,700 --> 00:15:13,495
‫ثور، فری و فریا،

185
00:15:13,495 --> 00:15:16,624
‫قربانی ما رو بپذیر،

186
00:15:16,665 --> 00:15:20,461
‫این منزل و کسانی که
‫درش زندگی میکنن رو حفظ کن

187
00:15:20,878 --> 00:15:22,087
‫اودین،

188
00:15:22,129 --> 00:15:24,715
‫دعای ما رو بشنو

189
00:15:24,757 --> 00:15:27,593
‫دعای ما رو بشنو

190
00:15:27,593 --> 00:15:30,554
‫نذار هیچ جادوگری،

191
00:15:30,596 --> 00:15:33,432
‫طلسمی بر این منزل بندازه،

192
00:15:33,474 --> 00:15:35,434
‫و هیچ روح،

193
00:15:35,476 --> 00:15:41,523
‫یا شبح یا هیچ فرشته‌ی نگهبانی
‫از درش وارد نشود

194
00:15:41,565 --> 00:15:45,778
‫نگذار ارواح مردگان هیچوقت از درش وارد شوند

195
00:15:45,819 --> 00:15:46,987
‫اودین،

196
00:15:46,987 --> 00:15:49,448
‫دعای ما رو بشنو

197
00:15:57,873 --> 00:16:02,127
‫نگذار هیچ شیطانی کابوس به این خانه بیاورد،

198
00:16:02,169 --> 00:16:05,965
‫ولی بگذار ارواح نیک فرشته‌های نگهبانش باشن

199
00:16:05,965 --> 00:16:09,385
‫و بگذار آرامش بر این منزل حاکم باشد

200
00:16:47,214 --> 00:16:48,382
‫پارو بزنین!

201
00:17:24,168 --> 00:17:28,464
‫پدرت ازمون خواست تا قبل اینکه بریم به غرب
‫در غیابش مراقب کتگات باشیم

202
00:17:28,505 --> 00:17:30,883
‫پس به لاگرتا تو کارهای
مزرعه و حیوونا کمک کنین

203
00:17:30,924 --> 00:17:33,052
‫و یادتون باشه که دوستتون داریم،

204
00:17:33,093 --> 00:17:35,471
‫و هر روز و هر جایی
که باشیم بهتون فکر میکنیم

205
00:17:35,512 --> 00:17:39,850
‫و یه روز، دوباره هممون کنار هم خواهیم بود

206
00:17:39,892 --> 00:17:43,020
‫منم از خدایان همین رو میخوام

207
00:17:43,062 --> 00:17:45,397
‫هممون همین رو میخوایم اسا

208
00:17:48,609 --> 00:17:50,027
‫عزیزان من

209
00:17:50,527 --> 00:17:52,237
‫چی میتونم بگم؟

210
00:17:52,279 --> 00:17:53,655
‫اوبه همه چیز رو گفت

211
00:17:53,697 --> 00:17:56,116
‫میتونی بگی که دوستمون داری

212
00:17:56,158 --> 00:17:58,202
‫از صمیم قلبم هر دوی شما رو دوست دارم

213
00:17:58,243 --> 00:18:00,245
‫شما هدایای من از طرف خدایان هستین

214
00:18:00,287 --> 00:18:03,373
‫برا همین خیلی خوشحالم
‫که لاگرتا مراقبتون خواهد بود،

215
00:18:03,373 --> 00:18:05,250
‫و بهتون آموزش میده

216
00:18:11,215 --> 00:18:12,925
‫بیاین

217
00:18:12,966 --> 00:18:15,302
‫اونارو به امون تو می‌سپاریم

218
00:18:15,344 --> 00:18:17,596
‫مراقب خودت باش توروی

219
00:18:17,638 --> 00:18:19,056
‫و تو اوبه

220
00:18:19,056 --> 00:18:20,974
‫دیگه بدرود نمیگیم

221
00:18:21,016 --> 00:18:24,269
‫هممون دوباره همو می‌بینیم، یجوری، یه روزی

222
00:18:24,311 --> 00:18:26,271
‫اینو مطمئنم

223
00:18:34,238 --> 00:18:37,533
‫دارم به کتگات فکر میکنم. حمله...

224
00:18:38,826 --> 00:18:40,285
‫بهش چی میشه؟

225
00:18:42,162 --> 00:18:45,082
‫دارم نقشه میکشم. نگران نباش

226
00:18:50,879 --> 00:18:53,799
‫این چیزها زمان میبره

227
00:18:53,841 --> 00:18:57,886
‫- مقدمات خیلی مهمه
‫- بله

228
00:18:57,928 --> 00:19:00,305
‫اول باید به حساب برادرم برسیم

229
00:19:02,057 --> 00:19:03,267
‫منظورت چیه؟

230
00:19:03,308 --> 00:19:06,436
‫گستاخی کرد و منو تهدید کرد

231
00:19:06,478 --> 00:19:09,690
‫اینو اصلاً نمیشه بخشید

232
00:19:09,731 --> 00:19:11,984
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم که اینقدر جاه‌طلبه

233
00:19:13,485 --> 00:19:16,196
‫می‌دونی، الان که اون...

234
00:19:16,238 --> 00:19:19,158
‫تهدید واقعی برای کشور،

235
00:19:19,199 --> 00:19:20,909
‫و منه

236
00:19:24,163 --> 00:19:26,790
‫فکر میکنه یه شیره...

237
00:19:28,667 --> 00:19:31,253
‫ولی فقط یه سگه!

238
00:19:52,065 --> 00:19:53,358
‫اون یکی

239
00:21:12,729 --> 00:21:14,273
‫گوش کن

240
00:21:17,776 --> 00:21:22,155
‫کی میتونه صدای بزرگ شدن چمن رو بشنوه؟

241
00:21:22,197 --> 00:21:26,743
‫صدای بزرگ شدن پشم گوسفند؟

242
00:21:26,785 --> 00:21:30,330
‫کی خواب کمتری از یه پرنده نیاز داره؟

243
00:21:31,081 --> 00:21:36,628
‫کی چشماش اونقدری تیزه که روز و شب،

244
00:21:36,670 --> 00:21:41,258
‫می‌تونه کمترین تحرکی رو
‫صد فرسنگ اونطرف‌تر ببینه؟

245
00:21:41,300 --> 00:21:42,926
‫هایمدال

246
00:21:44,011 --> 00:21:46,513
‫بله، هایمدال

247
00:21:46,555 --> 00:21:49,349
‫ولی کی می‌دونست
‫اون کسی که تو ساحل ایستاده،

248
00:21:49,391 --> 00:21:52,311
‫هایمداله؟

249
00:21:52,352 --> 00:21:54,521
‫هایمدال، محافظ خدایان،

250
00:21:54,563 --> 00:21:59,151
‫شاخ خودش «یاتیل» رو
‫در چشمه‌ی میرمیر در امان گذاشته بود

251
00:21:59,192 --> 00:22:02,237
‫یولتوپر، اسب نرش با یال‌های طلایی رو،

252
00:22:02,279 --> 00:22:04,114
‫پشت در اصطبل گذاشت

253
00:22:04,114 --> 00:22:10,829
‫و از روی پل رنگین‌کمانی شعله‌ور سه‌طنابی،
‫با پای پیاده،

254
00:22:10,871 --> 00:22:14,291
‫از آزگارد تا میدگارد رفت

255
00:22:15,917 --> 00:22:20,797
‫بهار بود و فصل کاشت

256
00:22:22,758 --> 00:22:26,303
‫خدا از بایفراست رد شد و رفت به سمت،

257
00:22:27,179 --> 00:22:29,848
‫زمین سبز و نرم

258
00:22:29,890 --> 00:22:36,605
‫و زود رسید به لبه‌ی زمین

259
00:22:36,646 --> 00:22:42,027
‫هر روز، همینطور که خورشید
‫از دست گرگ به سمت غرب فرار می‌کرد،

260
00:22:42,069 --> 00:22:46,490
‫توی مسیر پر چین و شکن داشت راهش رو می‌رفت،

261
00:22:46,531 --> 00:22:50,577
‫جایی که خاک به دریای عمیق میرسه

262
00:23:21,608 --> 00:23:22,984
‫برادر!

263
00:23:23,985 --> 00:23:28,240
‫هیچ حقی نداشتی که اینکارو بکنی برادر

264
00:23:29,241 --> 00:23:31,576
‫قدرت و اراده‌ش رو داشتم

265
00:23:32,911 --> 00:23:34,329
‫ولی برای چی؟

266
00:23:34,329 --> 00:23:36,706
‫می‌خواستی پسره رو ازم بگیری

267
00:23:37,082 --> 00:23:39,084
‫و می‌خواستی منو بکشی

268
00:23:39,876 --> 00:23:41,044
‫بشین!

269
00:23:42,963 --> 00:23:44,965
‫تو برادرمون رو کُشتی

270
00:23:45,215 --> 00:23:46,925
‫مرگ برادرمون منو خیلی داغون کرد

271
00:23:53,265 --> 00:23:54,266
‫قسم میخورم،

272
00:23:54,391 --> 00:23:56,476
‫دیگه هیچوقت تکرار نمیشه

273
00:24:05,277 --> 00:24:06,862
‫چطور میتونم بهت اعتماد کنم؟

274
00:24:08,196 --> 00:24:10,115
‫به پدرمون قول دادم،

275
00:24:11,199 --> 00:24:12,993
‫که ازت مراقبت میکنم

276
00:24:16,204 --> 00:24:18,290
‫به قبر مادرمون قسم میخورم

277
00:24:22,210 --> 00:24:24,171
‫من یه جای دیگه رو می‌شناسم

278
00:24:25,213 --> 00:24:26,715
‫یه جای بهتر

279
00:24:53,950 --> 00:24:56,077
‫میخوای با من چیکار کنی؟

280
00:24:59,748 --> 00:25:03,793
‫همونطوری که لیاقتت هست باهات برخورد میکنم،
‫برادر عزیزم

281
00:25:10,884 --> 00:25:14,012
‫بهت گفتم،

282
00:25:14,888 --> 00:25:19,059
‫از این به بعد میتونی بهم اعتماد کنی

283
00:25:21,895 --> 00:25:24,814
‫به مریم مقدس قسم میخورم

284
00:25:25,899 --> 00:25:27,984
‫هر چیزی که بخوای

285
00:25:32,030 --> 00:25:34,241
‫به اسم اودین قسم بخور

286
00:25:35,158 --> 00:25:36,618
‫اودین؟

287
00:25:47,170 --> 00:25:48,838
‫نمی‌تونم

288
00:25:50,966 --> 00:25:52,884
‫خب پس

289
00:25:53,218 --> 00:25:55,011
‫واقعاً میخوای اینکارو بکنی؟

290
00:25:55,220 --> 00:25:56,471
‫برادر؟

291
00:26:11,695 --> 00:26:14,948
‫از نشستن رو این صندلی حس عجیبی دارم

292
00:26:14,990 --> 00:26:18,326
‫زمانی پدرم شاه رگنار روش می‌نشست،

293
00:26:18,368 --> 00:26:20,161
‫مادرم ملکه آسلاگ،

294
00:26:20,579 --> 00:26:22,664
‫لاگرتا،

295
00:26:22,956 --> 00:26:25,458
‫و حالا شاه بیورن رویین‌تن، برادرم

296
00:26:25,500 --> 00:26:28,545
‫البته که فقط موقتی روی این صندلی هستم

297
00:26:28,545 --> 00:26:30,547
‫چرا که شاه بیورن به زودی برمی‌گرده،

298
00:26:30,589 --> 00:26:33,425
‫ماموریتش انجام میشه. کسی روش شک داره؟

299
00:26:34,217 --> 00:26:35,677
‫ولی در این حین،

300
00:26:36,469 --> 00:26:38,346
‫زندگی ادامه داره

301
00:26:39,097 --> 00:26:42,434
‫کارهای مهم رو نمیشه ول کرد
‫یا کسی انجامشون نداد

302
00:26:42,434 --> 00:26:45,228
‫اگه مشکلی فوری با یکی
از همسایگانتون داشتین،

303
00:26:45,270 --> 00:26:46,438
‫با خانوادتون،

304
00:26:46,479 --> 00:26:48,607
‫یا دنبال عدالت برای جرمی
‫که علیهتون انجام شده هستین،

305
00:26:48,648 --> 00:26:50,066
‫می‌تونین شخصاً بیاید پیشم

306
00:26:50,066 --> 00:26:51,443
‫و بعنوان قانون‌گذار شما،

307
00:26:51,484 --> 00:26:54,154
‫نهایت تلاشم رو برای حل اونها میکنم

308
00:26:54,195 --> 00:26:58,199
‫حالا، بیرون کتگات رو هم ببینیم،

309
00:26:58,241 --> 00:27:01,494
‫میخوام اعلام کنم که سفرهایی
تجاری رو ترتیب دادم،

310
00:27:01,536 --> 00:27:04,914
‫با شاه آلفرد در انگلستان
و دوک رولو در فرانسه

311
00:27:05,582 --> 00:27:07,667
‫برادرم ایتسرک...

312
00:27:11,046 --> 00:27:16,885
‫ایتسرک هیئتی تجاری رو
‫در طول جاده‌ی ابریشم رهبری میکنه،

313
00:27:16,926 --> 00:27:19,554
‫در طول مسیر درازش تجارت کنه،

314
00:27:19,596 --> 00:27:21,723
‫شاید حتی تا چین

315
00:27:23,725 --> 00:27:25,935
‫چرا نه، ها؟

316
00:27:25,935 --> 00:27:28,688
‫چین الان بنظر برامون راه درازی میاد،

317
00:27:28,730 --> 00:27:29,939
‫ولی شاید یه روز،

318
00:27:29,981 --> 00:27:31,399
‫بنظر خیلی نزدیک‌تر بیاد،

319
00:27:31,441 --> 00:27:33,109
‫تقریباً مثل یه همسایه

320
00:27:34,778 --> 00:27:37,489
‫درست مثل اون کشورهایی که شاه بیورن در طول،

321
00:27:37,530 --> 00:27:40,283
‫دریای مدیترانه دید

322
00:27:40,283 --> 00:27:42,535
‫ما وایکینگ هستیم!

323
00:27:42,577 --> 00:27:43,953
‫ما اهل سفر هستیم

324
00:27:43,995 --> 00:27:45,413
‫- آره!
‫- و ما تاجر هستیم

325
00:27:45,413 --> 00:27:47,165
‫این سرنوشت ماست!

326
00:27:47,207 --> 00:27:48,500
‫شاه بیورن درست میگفت

327
00:27:48,541 --> 00:27:50,210
‫باید بریم توی دنیا،

328
00:27:50,251 --> 00:27:51,836
‫و دنیا باید بیاد پیش ما

329
00:27:51,878 --> 00:27:55,382
‫اگه به آینده‌ی ما باور دارین،

330
00:27:55,423 --> 00:27:57,884
‫اگه به آینده‌ی بچه‌هامون باور دارین،

331
00:27:57,926 --> 00:28:00,553
‫پس ازتون میخوام که ازشون حمایت کنین
‫و بهشون بپیوندین

332
00:28:01,096 --> 00:28:02,347
‫با هم...

333
00:28:02,889 --> 00:28:06,893
‫کتگات رو یکی از
بزرگ‌ترین شهرهای دنیا میکنیم

334
00:28:12,107 --> 00:28:13,441
‫ایتسرک کجاست؟

335
00:28:14,401 --> 00:28:15,610
‫پیداش میکنم

336
00:28:24,494 --> 00:28:25,870
‫ایتسرک!

337
00:28:25,912 --> 00:28:27,497
‫- کیه!؟
‫- ایتسرک!

338
00:28:27,539 --> 00:28:28,456
‫برو!

339
00:28:28,498 --> 00:28:30,583
‫- درو باز کن!
‫- برو!

340
00:28:30,625 --> 00:28:32,836
‫- خواهش میکنم ایتسرک!
‫- برو!

341
00:28:34,087 --> 00:28:35,839
‫ایتسرک!

342
00:28:38,258 --> 00:28:39,551
‫باز کن!

343
00:28:43,388 --> 00:28:44,681
‫ایتسرک؟

344
00:28:45,724 --> 00:28:46,891
‫ایتسرک

345
00:28:47,934 --> 00:28:49,310
‫ایتسرک

346
00:28:49,644 --> 00:28:50,854
‫ایتسرک!

347
00:28:57,861 --> 00:29:03,158
‫ثورا. ثورا. نه

348
00:29:03,199 --> 00:29:08,455
‫من خیلی متاسفم. متاسفم.
‫خیلی متاسفم. ثورا

349
00:29:13,501 --> 00:29:16,254
‫- ایتسرک
‫- خیلی متاسفم

350
00:29:23,595 --> 00:29:24,637
‫لاگرتا!

351
00:29:25,221 --> 00:29:26,306
‫لاگرتا!

352
00:29:28,183 --> 00:29:30,351
‫دو روز پیش بهمون حمله کردن

353
00:29:30,852 --> 00:29:32,353
‫دزد بودن؟

354
00:29:32,979 --> 00:29:35,315
‫شب حمله کردن

355
00:29:35,315 --> 00:29:37,859
‫انبارهای غله،

356
00:29:37,901 --> 00:29:39,569
‫و حیوونامون رو دزدیدن

357
00:29:42,322 --> 00:29:44,491
‫پسرانمون رو کشتن

358
00:29:46,618 --> 00:29:48,620
‫بچه‌م داشت گریه میکرد

359
00:29:49,621 --> 00:29:51,289
‫بلندش کردن،

360
00:29:51,331 --> 00:29:53,708
‫و مغزش رو ترکوندن

361
00:29:55,710 --> 00:29:57,337
‫به من اهانت کردن

362
00:29:58,588 --> 00:30:00,423
‫به هممون اهانت کردن

363
00:30:01,466 --> 00:30:03,802
‫نمی‌دونستیم به کی بگیم

364
00:30:03,843 --> 00:30:06,262
‫مردان ما مُردن

365
00:30:06,262 --> 00:30:07,680
‫به یاد تو افتادیم

366
00:30:20,735 --> 00:30:23,863
‫خیلی می‌ترسیم که دوباره برگردن

367
00:30:25,615 --> 00:30:27,867
‫برمی‌گردن

368
00:30:27,909 --> 00:30:29,536
‫اینو مطمئنم

369
00:30:35,875 --> 00:30:38,711
‫هممون باید برای یه حمله‌ی دیگه آماده بشیم

370
00:30:47,512 --> 00:30:49,472
‫اوضاع امروز چطوره؟

371
00:30:49,514 --> 00:30:52,267
‫اوه، خواب درازی داشتم،

372
00:30:52,308 --> 00:30:54,978
‫پس خوب استراحت کردم و روی هم رفته،

373
00:30:55,019 --> 00:30:56,354
‫خیلی سرحالم

374
00:30:56,396 --> 00:30:57,814
‫ممنون که پرسیدی

375
00:30:57,856 --> 00:30:58,982
‫گرسنه‌ای؟

376
00:30:59,023 --> 00:31:00,608
‫چی داری درست میکنی؟

377
00:31:02,360 --> 00:31:04,320
‫توضیح دادنش سخته

378
00:31:04,362 --> 00:31:06,030
‫ولی دستورالعمل خود منه

379
00:31:06,072 --> 00:31:08,575
‫پس مطمئنم ازش خوشم میاد

380
00:31:08,616 --> 00:31:10,743
‫سرد سرو میشه؟

381
00:31:10,785 --> 00:31:11,911
‫دوست داری چطوری سرو بشه؟

382
00:31:12,495 --> 00:31:16,291
‫البته

383
00:31:16,374 --> 00:31:18,668
‫اگه بخاطر تو نبود کانیوت،

384
00:31:18,960 --> 00:31:20,420
‫الان مُرده بودم

385
00:31:21,838 --> 00:31:24,007
‫من دستوری برای کشتن تو نداشتم

386
00:31:24,048 --> 00:31:28,845
‫چی می‌تونم بهت بدم تا منو آزاد کنی؟

387
00:31:32,765 --> 00:31:34,767
‫من همیشه می‌خواستم یه شاه بشم

388
00:31:34,809 --> 00:31:36,477
‫- یه شاه؟
‫- باورت میشه؟

389
00:31:40,064 --> 00:31:42,984
‫شاه کانیوت!

390
00:31:43,026 --> 00:31:45,028
‫البته، یه شاه

391
00:31:45,069 --> 00:31:46,487
‫یه شاه!

392
00:31:48,823 --> 00:31:50,658
‫می‌تونم تو رو یه شاه کنم

393
00:31:56,664 --> 00:31:57,874
‫جدی؟

394
00:31:59,751 --> 00:32:00,919
‫قسم میخورم

395
00:32:07,216 --> 00:32:08,968
‫و من قسم میخورم تو دروغ میگی

396
00:32:12,221 --> 00:32:14,599
‫تو قدرتی نداری

397
00:32:14,641 --> 00:32:15,892
‫فقط حرف میزنی

398
00:32:15,934 --> 00:32:19,103
‫پس، یه فیلسوف هم هستی؟

399
00:32:19,145 --> 00:32:21,731
‫نه. بیشتر عمل‌گرا هستم

400
00:32:22,565 --> 00:32:24,108
‫بازم آبگوشت میخوای؟

401
00:32:24,150 --> 00:32:28,571
‫فکر کنم تا زمان مرگم صبر میکنم

402
00:32:29,656 --> 00:32:32,158
‫خب، سرد نمیشه

403
00:32:33,993 --> 00:32:35,745
‫واقعاً باید بری؟

404
00:32:35,787 --> 00:32:40,917
‫از صحبت باهات هم اندازه‌ی آشپزیت لذت میبرم

405
00:32:40,959 --> 00:32:43,795
‫متاسفانه مسائلی فوری برای رسیدگی دارم

406
00:32:44,587 --> 00:32:49,300
‫انگاری بیورن رویین‌تن با ناوگانی خیلی بزرگ
‫به ساحل ما رسیده

407
00:32:49,717 --> 00:32:51,886
‫احتمالاً برای نجات تو اومده

408
00:33:11,614 --> 00:33:12,740
‫بشینین

409
00:33:14,867 --> 00:33:15,994
‫شاه بیورن

410
00:33:16,035 --> 00:33:17,954
‫چه خبرهایی دارین؟

411
00:33:17,996 --> 00:33:19,831
‫شاه هارلد هنوز زنده‌ست

412
00:33:19,872 --> 00:33:23,626
‫ولی می‌ترسیم که شاه
اولاف هر لحظه اعدامش کنه

413
00:33:23,668 --> 00:33:27,547
‫اعمالش بنظر هیچ منطق یا دلیلی ندارن

414
00:33:30,216 --> 00:33:32,010
‫بهم اعتماد کنین

415
00:33:32,051 --> 00:33:35,221
‫وقتی حمله کنم،
‫عنصر غافلگیری به نفع ما خواهد بود

416
00:33:36,180 --> 00:33:37,765
‫پیش ما می‌مونین؟

417
00:33:39,267 --> 00:33:41,185
‫- بهتر نمیشه اگه...
‫- نه

418
00:33:41,227 --> 00:33:42,895
‫بهتر نمیشه

419
00:33:43,271 --> 00:33:44,689
‫باور کنین

420
00:33:46,733 --> 00:33:48,192
‫مسئله‌ی اعتماده

421
00:35:07,105 --> 00:35:08,106
‫زمین

422
00:35:10,066 --> 00:35:11,484
‫صندلی

423
00:35:11,526 --> 00:35:13,027
‫صندلی

424
00:35:16,280 --> 00:35:17,907
‫نوشیدنی عسل

425
00:35:38,761 --> 00:35:40,012
‫اولگ

426
00:35:41,889 --> 00:35:44,100
‫بله، اولگ

427
00:36:06,956 --> 00:36:07,999
‫بیا!

428
00:37:30,248 --> 00:37:32,291
‫بیاین و ببینین

429
00:37:32,333 --> 00:37:35,086
‫بیاین و ببینین.

430
00:37:35,878 --> 00:37:38,506
‫عهدشکن‌ها،

431
00:37:39,048 --> 00:37:42,760
نامرد ها

432
00:37:42,802 --> 00:37:45,554
‫و قاتل‌ها...

433
00:37:45,596 --> 00:37:49,767
‫که به آب زدین

434
00:37:49,809 --> 00:37:53,437
‫نیدهاگ هم از شعله فرار میکنه

435
00:37:58,442 --> 00:37:59,902
‫دارین کجا میرین؟

436
00:38:01,195 --> 00:38:02,488
‫پیش ما بمون

437
00:38:03,698 --> 00:38:06,909
‫و زیر ییگدراسیل،

438
00:38:06,951 --> 00:38:11,455
‫از اجساد مردگان،

439
00:38:11,497 --> 00:38:14,333
‫خونشون رو میمکه

440
00:38:14,375 --> 00:38:16,460
‫یه چیزی تو آب هست

441
00:38:17,795 --> 00:38:19,922
‫هیچ نگهبانی نمی‌بینم

442
00:38:19,964 --> 00:38:21,632
‫هیچکس رو نمی‌بینم

443
00:38:32,184 --> 00:38:33,561
‫ولی اونا ما رو می‌بینن

444
00:38:35,271 --> 00:38:36,897
‫عقب‌نشینی! عقب‌نشینی!

445
00:38:36,939 --> 00:38:39,150
‫برین زیر آب! برین زیر!

446
00:38:39,191 --> 00:38:41,110
‫ببینید، بیاید و ببینید!

447
00:38:41,152 --> 00:38:43,404
‫بیاید و ببینید

448
00:38:43,446 --> 00:38:46,907
‫بیاید و ببینید نابودی بشریت رو

449
00:38:50,036 --> 00:38:53,914
‫نابودی بشریت!

450
00:38:58,294 --> 00:38:59,879
‫سرهای شکسته!

451
00:39:04,133 --> 00:39:06,427
‫روده‌های بیرون ریخته!

452
00:39:10,139 --> 00:39:12,933
‫گوشت سوخته شده!

453
00:39:24,445 --> 00:39:28,074
‫جوون‌ها با هم درگیر شدن!

454
00:39:29,950 --> 00:39:34,497
‫روی دریایی از اجساد!

455
00:39:36,374 --> 00:39:38,334
‫عقب‌نشینی! برید زیر آب!

456
00:39:38,501 --> 00:39:39,502
‫برید زیر آب!

457
00:39:46,300 --> 00:39:47,718
‫عقب‌نشینی!

458
00:39:48,886 --> 00:39:49,887
‫رها کنید!

459
00:39:51,555 --> 00:39:55,059
‫یه سور! یه سور برای خدایان!

460
00:40:20,501 --> 00:40:23,087
‫حالا فهمیدی بیورن رویین‌تن؟

461
00:40:29,510 --> 00:40:33,222
‫بیاید و ببنید نابودی...

462
00:40:33,264 --> 00:40:35,224
‫نابودی بشریت

463
00:40:40,896 --> 00:40:43,315
‫نابودی بشریت

464
00:40:44,316 --> 00:40:46,902
‫نابودی بشریت
